Žalm 45 - Psalm 45 - Wikipedia
Žalm 45 | |
---|---|
![]() Anglické okno citující verš "Plné milosti jsou tvé rty" | |
Jiné jméno |
|
Jazyk | Hebrejština (originál) |
Žalm 45 je 45 žalm z Kniha Žalmů. V řečtině Septuaginta verze bible a v jejím latinském překladu v bible Vulgate, tento žalm je Žalm 44 v mírně odlišném systému číslování. V latině se to nazývá „Eructavit cor meum".[1] To bylo složeno synové Korachovi na (nebo „podle“) shoshanim- buď hudební nástroj, nebo melodii, na kterou by se měl žalm zpívat. Žalm byl interpretován jako epithalamium, nebo svatební píseň, napsaná králi v den jeho sňatku s cizí ženou a je jednou z královské žalmy.
Žalm je běžnou součástí židovský, katolík, anglikánský a protestantské liturgie.
Pozadí
The veršové značení pro tento žalm v Revidovaná standardní verze (RSV) se liší od textu použitého v jiných překladech.[2]
Podle klasických židovských zdrojů se žalm 45 zmiňuje o Židovský Mesiáš. Podle Metzudot, klasický židovský komentář, králem uvedeným ve verši 2 je židovský Mesiáš.[3]
Křesťanští učenci často interpretují žalm jako a Mesiášský proroctví.[4] Jindřich vysvětluje proroctví tak, že odkazuje na Ježíše jako na budoucího krále i jako ženicha v církvi.[5] v Židům 1:8–9, verše 6–7 tohoto žalmu jsou citovány jako narážky na Ježíš.[6]
Motivy
Shoshanim (růže) může odkazovat se na jeden hudební nástroj ve tvaru růže (shoshana v hebrejštině),[3] nebo melodii, kterou by měl žalm zpívat.[7] Raši navrhuje, aby tento výraz odkazoval na učence Tóry a interpretoval zbytek žalmu podle snahy učenců a odměny za Studie Tóry.[8]
Dahood tvrdí, že žalm je epithalamium, nebo svatební píseň, napsaná králi v den jeho sňatku s cizí ženou, a je jednou z královské žalmy.[9] Die Bibel mit Erklärungen uvádí, že žalm 45 je jediným příkladem světské poezie v žalmech a byl složen a zpíván zpěvákem nebo kultovními proroky u příležitosti manželství krále.[10] V 19. století Franz Delitzsch tvrdil, že báseň byla napsána u příležitosti Jehoram z Judy sňatek s Athaliah, zatímco Alexander Kirkpatrick a John Calvin tvrdil, že to spíše odkazovalo na manželství Solomon s Egyptský princezna.[11][12] Spurgeon, nicméně tyto interpretace odmítá a uvádí: „Maschil, poučná óda, ne nečinná laika nebo románská balada, ale žalm svatého učení, didaktický a doktrinální. To dokazuje, že je třeba mu rozumět duchovně.… To je žádná svatební píseň pozemských sňatků, ale epithalamium pro Nebeského ženicha a jeho vyvoleného manžela. “[13] Poslední dobou, Blízký východ učenec Charles R. Krahmalkov předpokládá, že svatba Jezábel a Achab byla pravděpodobná příležitost, když se čtrnáctý verš původně nepoužíval jako „dcera krále, která je uvnitř“, ale jako „dcera krále Féničanů (Pōnnīma)".[14]
Verš 14 v hebrejštině „Veškerá sláva královy dcery je uvnitř“ shrnuje význam tzniut (skromnost) v judaismu.[8] The Midrash Tanhuma v tomto verši učí: „Zůstane-li žena skromně doma, je hodna toho, aby byl její manžel i děti Kohanim Gedolim [kteří nosí zlaté oblečení]. “[15]
Text
Hebrejská verze Bible
Následuje hebrejský text 45. žalmu:
Verš | hebrejština |
---|---|
1 | לַֽמְנַצֵּ֣חַ עַל־שֽׁ֖שַֹׁנִּים לִבְנֵי־קֹ֑רַח מַ֜שְׂכִּ֗יל שִׁ֣יר יְדִידֹֽת |
2 | רָ֘חַ֚שׁ לִבִּ֨י | דָּ֘בָ֚ר ט֗וֹב אֹמֵ֣ר אָ֖נִי מַֽעֲשַׂ֣י לְמֶ֑לֶךְ לְ֜שׁוֹנִ֗י עֵ֚ט | סוֹפֵ֬ר מָהִֽיר |
3 | יָפְיָפִ֡יתָ מִבְּנֵ֣י אָדָ֗ם ה֣וּצַק חֵ֖ן בְּשִׂפְתוֹתֶ֑יךָ עַל־כֵּ֚ן בֵּֽרַכְךָ֖ אֱלֹהִ֣ים לְעוֹלָֽם |
4 | חֲגֽוֹר־חַרְבְּךָ֣ עַל־יָרֵ֣ךְ גִּבּ֑וֹר הֽ֜וֹדְךָ֗ וַֽהֲדָרֶֽךָ |
5 | וַֽהֲדָֽ֬רְךָ | צְלַ֬ח רְכַ֗ב עַל־דְּבַר־אֱ֖מֶת וְעַנְוָה־צֶּ֑דֶק וְתֽוֹרְךָ֖ נֽוֹרָא֣וֹת יְמִינֶֽךָ |
6 | חִצֶּ֗יךָ שְׁנ֫וּנִ֥ים עַ֖מִּים תַּחְתֶּ֣יךָ יִפְּל֑וּ בְּ֜לֵ֗ב אֽוֹיְבֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ |
7 | כִּסְאֲךָ֣ אֱ֖לֹהִים עוֹלָ֣ם וָעֶ֑ד שֵׁ֥בֶט מִ֜ישֹׁ֗ר שֵׁ֣בֶט מַלְכוּתֶֽךָ |
8 | אָהַ֣בְתָּ צֶּדֶק֘ וַתִּשְׂנָא־רֶ֗שַׁע עַל־כֵּ֚ן | מְשָֽׁחֲךָ֡ אֱלֹהִ֣ים אֱ֖לֹהֶיךָ שֶׁ֥מֶן שָׂשׂ֗וֹן מֵֽחֲבֵרֶֽךָ |
9 | מֹ֤ר וַֽאֲהָל֣וֹת קְ֖צִיעוֹת כָּל־בִּגְדֹתֶ֑יךָ מִן־הֵ֥יכְלֵי שֵׁ֜֗ן מִנִּ֥י שִׂמְּחֽוּךָ |
10 | בְּנ֣וֹת מְ֖לָכִים בִּיקְּרוֹתֶ֑יךָ נִצְּבָ֖ה שֵׁגָ֥ל לִ֜ימִֽינְךָ֗ בְּכֶ֣תֶם אוֹפִֽיר |
11 | שִׁמְעִי־בַ֣ת וּ֖רְאִי וְהַטִּ֣י אָזְנֵ֑ךְ וְשִׁכְחִ֥י עַ֜מֵּ֗ךְ וּבֵ֥ית אָבִֽיךְ |
12 | וְיִתְאָ֣ו הַמֶּ֣לֶךְ יָפְיֵ֑ךְ כִּי־ה֥וּא אֲ֜דֹנַ֗יִךְ וְהִשְׁתַּֽחֲוִי־לֽוֹ |
13 | וּבַת־צֹ֨ר | בְּ֖מִנְחָה פָּנַ֥יִךְ יְחַלּ֗וּ עֲשִׁ֣ירֵי עָֽם |
14 | כָּל־כְּבוּדָּ֣ה בַת־מֶ֣לֶךְ פְּנִ֑ימָה מִמִּשְׁבְּצ֖וֹת זָהָ֣ב לְבוּשָֽׁהּ |
15 | לִרְקָמוֹת֘ תּוּבַ֪ל לַ֫מֶּ֥לֶךְ בְּתוּל֣וֹת אַֽ֖חֲרֶיהָ רֵֽעוֹתֶ֑יהָ מ֖וּבָא֣וֹת לָֽךְ |
16 | תּ֖וּבַלְנָה בִּשְׂמָחֹ֣ת וָגִ֑יל תְּ֜בוֹאֶ֗ינָה בְּהֵ֣יכַל מֶֽלֶךְ |
17 | תַּ֣חַת אֲ֖בֹתֶיךָ יִֽהְי֣וּ בָנֶ֑יךָ תְּשִׁיתֵ֥מוֹ לְ֜שָׂרִ֗ים בְּכָל־הָאָֽרֶץ |
18 | אַזְכִּ֣ירָה שִׁ֖מְךָ בְּכָל־דֹּ֣ר וָדֹ֑ר עַל־כֵּ֚ן עַמִּ֥ים יְ֜הוֹד֗וּךָ לְעֹלָ֥ם וָעֶֽד |
Verze King James
- Moje srdce naznačuje dobrou věc: Mluvím o věcech, které jsem dotkl krále: můj jazyk je perem připraveného spisovatele.
- Jsi spravedlivější než děti lidské; do tvých rtů se vlévá milost; proto ti Bůh požehnal na věky.
- Opásej meč svůj na stehně svém, nejmocnější, svou slávou a svou vznešeností.
- A ve své vznešenosti se daří dobře kvůli pravdě a mírnosti a spravedlnosti; a tvoje pravá ruka tě naučí strašným věcem.
- Tvé šípy jsou ostré v srdci královských nepřátel; čímž lidé padají pod tebou.
- Tvůj trůn, Bože, je na věky věků: žezlo tvého království je žezlem správným.
- Miluješ spravedlnost a nenávist k ničemnosti, proto tě Bůh, tvůj Bůh, pomazal olejem radosti nad tvými bližními.
- Všechno tvé roucho voní z myrhy, aloe a kasie ze slonovinových paláců, čímž tě potěšili.
- Dcery králů byly mezi tvými ctihodnými ženami: na tvé pravici stála královna ve zlatě Ofíra.
- Poslouchej, dcero, a pohleď a nakloň své ucho; zapomeň také na svůj lid a dům svého otce;
- Tak bude král velmi toužit po tvé kráse; neboť je tvým Pánem; a klaň se mu.
- A dcera Týru tam bude s darem; i bohatí mezi lidmi budou prosit o tvou přízeň.
- Královská dcera je uvnitř slavná: její oděv je z tepaného zlata.
- Bude přivedena ke králi v rouchu vyšívání: panny, které ji doprovázejí, budou přivedeny k tobě.
- S radostí a radostí budou přivedeni; vejdou do královského paláce.
- Místo otců tvých budou synové tvoji, kteréž jsi mohl učinit knížaty po celé zemi.
- Učiním, aby si jméno tvé pamatovalo po všechna pokolení; proto tě bude lid chválit na věky věků.
Použití
judaismus
V Siddur Avodas Jisrael, Žalm 45 je přednesen jako a Píseň dne na Šabat Chayei Sarah a šabat Pekudei.[16]
Tento žalm se říká jako obecná modlitba za konec vyhnanství a příchod Mashiach.[17]
Nový zákon
Verze 6 a 7 jsou citovány v List Hebrejcům 1:8–9.[18][19]
katolický kostel
Od počátku Středověk kláštery tradičně přednesly tento žalm při oslavách matiny lundi, podle Pravidlo Svatý Benedikt (530).[20][21] V moderní době v liturgii hodin se žalm 45 zpívá nebo recituje, a to ve dvou částech, v Nešpory v pondělí druhého týdne čtyřtýdenního cyklu,[22] a v polední kanceláři v sobotu čtvrtého týdne.
Reference
- ^ „Parallel Latin / English Psalter / Psalmus 44 (45)“. Archivováno od původního dne 2017-09-30. Citováno 2019-09-19.
- ^ Dahood 1966, str. 269.
- ^ A b „Kapitola 45“. Chabad.org. 2018. Citováno 12. listopadu 2018.
- ^ Kirkpatrick 1901, str. 244.
- ^ Henry, Matthew. „Žalmy 45“. Nástroje pro studium Bible. Citováno 12. listopadu 2018.
- ^ Rhodos 1960, str. 78
- ^ Kirkpatrick 1901, str. 245.
- ^ A b Abramowitz, Rabbi Jack (2018). „Žalm vhodný pro krále“. Pravoslavná unie. Citováno 12. listopadu 2018.
- ^ Dahood 1966, str. 270.
- ^ Die Bibel mit Erklärungen (v němčině), Berlin: Evangelische Haupt-Bibelgesellschaft, 1993, s. 3, ISBN 3-7461-0069-0.
- ^ Kirkpatrick 1901, str. 243–44.
- ^ „Žalm 45“. Calvinovy komentáře. sacred-texts.com. Citováno 12. listopadu 2018.
- ^ Spurgeon, Charles (2018). „Davidova pokladnice Charlese H. Spurgeona: 45. žalm“. Christianity.com. Citováno 12. listopadu 2018.
- ^ Krahmalkov, Charles R. (2000), Fénicko-punská gramatika, strana 2
- ^ Falk 1998, str. 560.
- ^ Brauner, Reuven (2013). „Shimush Pesukim: Komplexní rejstřík liturgických a obřadních použití biblických veršů a veršů“ (PDF) (2. vyd.). p. 38.
- ^ „Konec exilu / Mashiach“. Denně Tehillim. Citováno 13. října 2018.
- ^ Steyn, Gert J. (2004). „The Vorlage of Psalm 45: 6-7 (44: 7-8) in Hebrews 1: 8-9“. HTS. academia.edu. str. 1085–1103.
- ^ Kirkpatrick, A. F. (1901). Kniha žalmů: s úvodem a poznámkami. Cambridge Bible pro školy a vysoké školy. Kniha IV a V: Psalms XC-CL. Cambridge: Na University Press. p. 839. Citováno 28. února 2019.
- ^ Psautier latin-français du bréviaire monastique, str. 167, 1938/2003
- ^ Guéranger, Prosper (2007), Règle de saint Benoît (ve francouzštině) (redimpression ed.), Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, str. 46.
- ^ Archiv abbaye-montdescats
Zdroje
- Dahood, Mitchell (1966), Žalmy I: 1–50, Anchor Bible Series „Garden City, NY: Doubleday & Co.
- Falk, rabín Pesach Eliyahu (1998). Skromnost, ozdoba pro život: Halachos a postoje k Tzniovi oblékání a chování. Feldheim Publishers. p. 560. ISBN 9780873068741.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
- Kirkpatrick, A.F. (1901), Kniha žalmů„The Cambridge Bible for Schools and Colleges, Cambridge University Press
- Rhodes, Arnold B. (1960), Kniha žalmů, Laický biblický komentář, Richmond, VA: John Knox Press
Další čtení
- Brooke Lemmons Deal (2007). Božská královna a žalm 45. ProQuest. ISBN 978-1-109-08292-0.
externí odkazy
- Kousky s textem ze 45. žalmu: Skóre na Projekt mezinárodní hudební skóre
- Žalm 45: Zdarma skóre na Sborová knihovna veřejných domén (ChoralWiki)
- Text 45. žalmu podle 1928 žaltář
- Žalmy Kapitola 45 text v hebrejštině a angličtině, mechon-mamre.org
- Pro vůdce; podle „Lilie.“ Maskil Korahitů. Milostná píseň. / Mé srdce rozvíjí ušlechtilé téma text a poznámky pod čarou, usccb.org Konference katolických biskupů Spojených států
- Žalm 45: 1 úvod a text, biblestudytools.com
- Žalm 45 enduringword.com
- Žalm 45 / Zdrž se: Hle, náš obránce, Bože, a podívej se na tvář svého pomazaného. Church of England
- Žalm 45 na biblegateway.com
- Chvalozpěvy pro 45. žalm hymnary.org