- Německý originál
- Jeptiška preiset všechny Gottes Barmherzigkeit!
- Lob ihn mit Schalle, werteste Christenheit!
- Er lässt dich freundlich zu sich laden;
- freue dich, Izrael, seiner Gnaden,
- freue dich, Izrael, seiner Gnaden!
- Der Herr regieret über die ganze Welt;
- was sich nur rühret, alles zu Fuß ihm fällt.
- Viel tausend Engel um ihn schweben,
- Psalter und Harfen ihm Ehre geben,
- Psalter und Harfen ihm Ehre geben.
- Wohlauf, ihr Heiden, lasset das Trauern sein,
- zur grünen Weiden stellet euch willig ein;
- da lässt er uns sein Wort verkünden,
- machet uns ledig von allen Sünden,
- machet uns ledig von allen Sünden.
- Er gibet Speise reichlich und überall,
- nach Vaters Weise sättigt er allzumal;
- er schaffet frühn und späten Regen,
- füllet uns alle mit seinem Segen,
- füllet uns alle mit seinem Segen.
- Buben preis und ehre seine Barmherzigkeit;
- sein Lob vermehre, werteste Christenheit!
- Uns soll hinfort kein Unfall schaden;
- freue dich, Izrael, seiner Gnaden,
- freue dich, Izrael, seiner Gnaden!
| | | - anglický překlad
- Hospodin kraloval
- Přes vesmír,
- Vše, co udržuje,
- Všechny věci, které Jeho chvála zkouší,
- Hostitel andělů kolem něj přebýval,
- Žaltář a harfa Jeho chvály říkají.
- Vstaňte tedy, národy,
- Odhoďte svou truchlivost;
- Na Jeho pastviny
- Nebudete rádi tlačit?
- Neboť tam zní Jeho Slovo v zahraničí,
- Pardon za hříšníky a milost bez hranic.
- Bohatě nás živí,
- Vždy a všude;
- Jemně nás vede
- Se skutečnou péčí otce;
- Posílá nás pozdní a časné deště,
- Denně Jeho požehnání, Jeho láska nás navštěvuje.
- Zpívejte mu Jeho chválu
- Kdo je tedy milosrdný;
- Křesťanstvo vychovává
- Písně k jeho slavné vládě!
- Radujte se! žádný nepřítel nás teď nebude znepokojovat,
- Ochrání nás a kdo nám může ublížit?
- Nyní nás nahlas
- Chvála Bohu, milosrdný;
- Křesťanstvo hrdě
- Vypráví o Jeho slavné vládě;
- Jemně ti nabídne, aby přišel před Ním,
- Pospěš si, ó Izraeli, nyní Ho zbožňuj!
|