Hospodin kraloval - For the Lord reigneth - Wikipedia

Hospodin kraloval
podle Matthäus Apelles von Löwenstern
Jeptiška preiset všechny Gottes Barmherzigkeit (1644) .jpg
Nativní jménoJeptiška preiset všechny Gottes Barmherzigleit
Žánrhymnus
Psaný1644
TextMatthäus Apelles von Löwenstern, přeloženo Catherine Winkworth
O tomto zvukuEG 502 

"Hospodin kraloval" (Němec: „Jeptiška preiset alle Gottes Barmherzigleit“)[1] je německý křesťan hymnus napsáno Matthäus Apelles von Löwenstern v roce 1644.[2] Do angličtiny jej přeložil v roce 1863 Catherine Winkworth.[3] Pozměněnou verzi tohoto překladu zná incipit „Now Let All Loudly Sing Praise“.[4]

Text

Německý originál
Jeptiška preiset všechny Gottes Barmherzigkeit!
Lob ihn mit Schalle, werteste Christenheit!
Er lässt dich freundlich zu sich laden;
freue dich, Izrael, seiner Gnaden,
freue dich, Izrael, seiner Gnaden!
Der Herr regieret über die ganze Welt;
was sich nur rühret, alles zu Fuß ihm fällt.
Viel tausend Engel um ihn schweben,
Psalter und Harfen ihm Ehre geben,
Psalter und Harfen ihm Ehre geben.
Wohlauf, ihr Heiden, lasset das Trauern sein,
zur grünen Weiden stellet euch willig ein;
da lässt er uns sein Wort verkünden,
machet uns ledig von allen Sünden,
machet uns ledig von allen Sünden.
Er gibet Speise reichlich und überall,
nach Vaters Weise sättigt er allzumal;
er schaffet frühn und späten Regen,
füllet uns alle mit seinem Segen,
füllet uns alle mit seinem Segen.
Buben preis und ehre seine Barmherzigkeit;
sein Lob vermehre, werteste Christenheit!
Uns soll hinfort kein Unfall schaden;
freue dich, Izrael, seiner Gnaden,
freue dich, Izrael, seiner Gnaden!
anglický překlad
Hospodin kraloval
Přes vesmír,
Vše, co udržuje,
Všechny věci, které Jeho chvála zkouší,
Hostitel andělů kolem něj přebýval,
Žaltář a harfa Jeho chvály říkají.
Vstaňte tedy, národy,
Odhoďte svou truchlivost;
Na Jeho pastviny
Nebudete rádi tlačit?
Neboť tam zní Jeho Slovo v zahraničí,
Pardon za hříšníky a milost bez hranic.
Bohatě nás živí,
Vždy a všude;
Jemně nás vede
Se skutečnou péčí otce;
Posílá nás pozdní a časné deště,
Denně Jeho požehnání, Jeho láska nás navštěvuje.
Zpívejte mu Jeho chválu
Kdo je tedy milosrdný;
Křesťanstvo vychovává
Písně k jeho slavné vládě!
Radujte se! žádný nepřítel nás teď nebude znepokojovat,
Ochrání nás a kdo nám může ublížit?
Nyní nás nahlas
Chvála Bohu, milosrdný;
Křesťanstvo hrdě
Vypráví o Jeho slavné vládě;
Jemně ti nabídne, aby přišel před Ním,
Pospěš si, ó Izraeli, nyní Ho zbožňuj!

Reference

  1. ^ „Liederdatenbank: Nun preiset alle Gottes Barmherzigkeit“. www.liederdatenbank.de. Citováno 2019-05-12.
  2. ^ „Chorale Melody: Nun preiset alle Gottes Barmherzigkeit“. bach-cantatas.com. Citováno 2019-05-12.
  3. ^ „Neboť vládne Pán“. Hymnary.org. Citováno 2019-05-12.
  4. ^ Nyní ať všichni hlasitě zpívají chválu (text) a Nyní ať všichni hlasitě zpívají chválu (mp3 melodie s pěti verši varhanní hudby)