Byla vůle du dich betrüben - Was willst du dich betrüben
"Byla vůle du dich betrüben" | |
---|---|
Hymnus | |
![]() Básník textů | |
Angličtina | Proč se chceš trápit |
Text | podle Johann Heermann |
Jazyk | Němec |
Publikováno | 1630 |
"Byla vůle du dich betrüben"(Proč se chcete zoufat) je hymnus v sedmi slokách německého barokního básníka, luteránský ministr a autor písní Johann Heermann. The chorál byla poprvé zveřejněna v roce 1630 během Třicetiletá válka. Zaměřuje se na důvěru v Boha, i když čelí protivníkům.
Dějiny
Heermann, básník hymny, byl ovlivněn trakt Buch von der deutschen Poeterey (Kniha německé poezie) Martin Opitz 's, publikovaný v roce 1624, který bránil německou poezii a stanovil pokyny pro to, jak by měla být německá poezie skládána.[1]
Heermann žil v Köben, Slezsko, když psal hymnus, oblast, která během války utrpěla. Město bylo vypleněno čtyřikrát. Několikrát přišel o majetek a musel uprchnout o život.[1] Nicméně v roce 1630 v Vratislav (nyní Wrocław, Polsko), Slezsko, vydal svazek hymnů, Devoti musica cordis, Hauss-und Herz-Musica (Latinsky, německy: „hudba pro oddané srdce, hudbu pro dům a srdce“), včetně Byla vůle du dich betrüben.[1][2] Svazek také obsahoval „Ó Jesu Christe, wahres Licht! (Ó Kristu, naše pravé a jediné světlo), mezi „Píseň slz“ v sekci „V době pronásledování a strádání zbožných křesťanů“ a „Herzliebster Jesu, byl hast du verbrochen „,„ Příčina hořkých utrpení Ježíše Krista a útěcha z jeho lásky a milosti “, která Johann Sebastian Bach vybral jako první chorál v jeho St Matthew Passion. Svazek obsažený v sekci „Několik modliteb a meditací“ hymnaO Gott, du frommer Gott„(Bože, ty věrný Bože), a“Herr, unser Gott, děvče nicht zuschanden werden„(Pane, náš Otče, necháme se zmást). Čtvrté vydání svazku z roku 1644 obsahovalo“Jesu, deine tiefen Wunden„(Ó jaký drahocenný balzám a uzdravení),“ útěcha z Ježíšových ran ve všemožném pokušení. Z příručky svatého Augustina “.[3] Tyto chvalozpěvy byly popsány jako „první, ve kterých bylo správné a elegantní verzování Opitze aplikováno na náboženské subjekty, ... vyznačovalo se velkou hloubkou a něhou citu, intenzivní láskou ke Spasiteli a upřímnou, ale ne sebevědomou vědomá pokora “.[1]
Struktura a slova
"Byla vůle du dich betrüben„je zaměřen na důvěru v Boha, i když čelí protivníkům, včetně Satan.[4]
Sedm slok má každý osm řádků barová forma (Stollen – Stollen – Abgesang). Každý Stollen má dvě linie, Abgesang má čtyři, s rýmem vnějších dvou linií (5 a 8) a vnitřních dvou (6 a 7).[4]
- Byla vůle du dich betrüben
- Denn Gott verlässet keinen
- Auf ihn magst du es wagen
- Wenn auch gleich aus der Höllen
- Er richts zu seinen Ehren
- Drum ich mich ihm ergebe
- Herr, gib, daß ich dein Ehre[4]
Otevře se hymna, která oslovuje „liebe Seele“ (milovanou duši) mluvčího, například některé žalmy, například Žalm 103, Žalmy 103: 1. Tento pohled na jednotlivce se liší od Martin Luther přístup v jeho hymnu „Ein feste Burg ist unser Gott“ („Mocná pevnost je náš Bůh "), napsaný před sto lety, který se zabývá podobným tématem: důvěra v Boha proti protivníkům včetně Satana, tzv Teufel (ďábel ) od Luthera. Začátek je parafrází z Žalm 42, Žalmy 42: 5, v Lutherově překladu: "Byl betrübst du dich, meine Seele, und bist tak unruhig in mir? Harre auf Gott„(Proč jsi svržen, duše má? A proč jsi ve mně znepokojen? Doufám v Boha).
Střední čtvrtá sloka začíná silnými slovy o Satanovi jako nepříteli: „Wenn auch gleich aus der Höllen / der Satan wollte sich / dir selbst entgegenstellen / und toben širší dich„(I když si Satan z pekla přeje postavit se proti tobě a vybít na tobě svůj vztek).
Závěrečná sloka obsahuje jako pátý řádek „Ó Vater, Sohn und Geist„(Otče, Synu a Duchu) jako miniatura doxologie.
Naladit
Text byl zpíván na melodii „Von Gott bude ich nicht lassen".[5] Tato melodie je odvozena od světské písně a je podobná melodii Monica, který byl populární v celé Evropě od 16. století.[6] Pátý řádek, počáteční řádek Abgesangu, je zvýrazněn, začíná o oktávu výše než poslední nota Stollen a vede k odpočinku, po kterém se postupně zpívají další tři řádky. Zdá se, že Heermann napsal text pro tuto melodii, protože vyvrcholení slov se shoduje s vyvrcholením melodie v řádku 5 ve většině slokách.[5]
Hudební nastavení
Johann Sebastian složil chorální kantáta Byla vůle du dich betrüben, BWV 107, na přesná slova chorálu v roce 1724, použití melodie v běžném čase v pohybu 1 a v 12/8 časech v závěrečné větě 7, oba s vokálními částmi vloženými do instrumentálního koncert.[5][7]
Reference
- ^ A b C d „Johann Heermann“. ccel.org. 2006. Citováno 3. srpna 2011.
- ^ „Johann Heermann 1585-1647“. Cyber Hymnal. 2011. Citováno 3. srpna 2011.
- ^ „Příručka evangelické luteránské kancionály“. blc.edu. 2011. Citováno 4. srpna 2011.
- ^ A b C „Was willst du dich betrüben / Text and Translation of Chorale“. bach-cantatas.com. 2006. Citováno 1. srpna 2011.
- ^ A b C „Chorale Melodies used in Bach's Vocal Works / Von Gott will ich nicht lassen“. bach-cantatas.com. 2006. Citováno 2. srpna 2011.
- ^ „Chorální melodie použité v Bachových vokálních dílech /„ Monica “- historické pozadí“. bach-cantatas.com. 2006. Citováno 3. srpna 2011.
- ^ John Eliot Gardiner (2009). „Sedmou neděli po Trojici / St Mary's, Haddington“ (PDF). solideogloria.co.uk. p. 13. Citováno 1. srpna 2011.
externí odkazy
- Johann Heermann na bachovy kantáty webová stránka
- Cantata BWV 107 Was willst du dich betrüben na bachovy kantáty webová stránka
- BWV 107 Was willst du dich betrüben text, struktura, vybavení, University of Alberta
- BWV 107 Was willst du dich betrüben Anglický text, University of Vermont