Jarāmaraṇa - Jarāmaraṇa
Překlady jazyka Jarāmaraṇa | |
---|---|
Angličtina | stáří a smrt |
Sanskrt | Jarāmaraṇa |
Pali | Jarāmaraṇa |
Barmská | ဇာတိ |
čínština | 老死 (Pchin-jin: lǎosǐ) |
japonský | rōshi |
Khmer | ជរាមរណៈ (Chorea Moronak) |
Sinhálština | ජරාමරණ |
Tibetský | rga.shi |
vietnamština | lão tử |
Glosář buddhismu |
JaramaraṇA je Sanskrt a Pali pro „stáří“ (jarā)[1] a „smrt“ (maraṇa).[2] v Buddhismus, jaramarana je spojena s nevyhnutelným úpadkem a utrpením souvisejícím se smrtí všech bytostí před jejich znovuzrození v rámci saṃsāra (cyklická existence).
Jaro a maraṇa jsou identifikovány jako dvanáctý odkaz v rámci Dvanáct odkazů závislého vzniku.[3]
Etymologie
Slovo jarā souvisí se starším védským sanskrtským slovem jarā, jaras, jarati, gerā, což znamená „křehnout, rozpadat se, být pohlceni“. Védský kořen souvisí s latinou granum, Goth. Kaurn, Řecký geras, geros (později geriatrické), které všechny v jednom kontextu znamenají „otužování, stáří“.[1]
Slovo maraṇa je založen na védském sanskrtském kořenu pan, mriyate což znamená smrt. Védský kořen souvisí s pozdějším sanskrtem Marta, stejně jako do němčiny mord, Lit. Mirti, Latinsky morior a mors to vše znamená „zemřít, smrt“.[2]
Ve čtyřech vznešených pravdách
V rámci učení o Čtyři ušlechtilé pravdy, jarā a maraṇa jsou identifikovány jako aspekty dukkha (utrpení, úzkost, neuspokojivost). Například, Pojednání, které nastavuje otáčení kola pravdy uvádí:
- "" Nyní je toto, bhikkhus, pro duchovně zušlechtěné, skutečnou realitou, která je bolest: narození je bolestné, stárnutí je bolestivé, nemoc je bolestivá, smrt je bolestivá; bolest, nářek, fyzická bolest, neštěstí a utrpení jsou bolestivé; spojení s tím, co se nelíbí, je bolestivé; odloučení od toho, co se líbí, je bolestivé; nedostát to, co člověk chce, je bolestivé; ve zkratce, pět svazků uchopovacího paliva je bolestivých. “- Dhammacakkappavattana Sutta, Samyutta Nikaya, Přeložil Peter Harvey[4]
Jinde v kánon Buddha dále rozvíjí Jarāmaraṇa (stárnutí a smrt):[A]
- „A co je stárnutí? Ať už stárnutí, ochablost, zlomenost, šedivění, zvrásnění, úbytek životní síly, oslabení schopností různých bytostí v té či oné skupině bytostí, které se říká stárnutí.
- „A co je smrt? Ať už je to cokoli, umírání, rozchod, zmizení, umírání, smrt, dokončení času, rozbití kamenů, odhození z těla, přerušení životních schopností různých bytostí v tom či onoho skupina bytostí, která se nazývá smrt. “[5]
V rámci dvanácti odkazů závislého původu
|
Jaramaraṇa je poslední z Dvanáct Nidānas, přímo podmíněné narozením (jati ), což znamená, že všichni, kdo se narodí, jsou předurčeni stárnout a zemřít.
Texty
V buddhistě Pali Canon „Subjekty pro rozjímání o rozjímání“ (Upajjhatthana Sutta, AN 5.57), Buddha nařizuje následovníkům, aby často uvažovali o následujících věcech:
- Jsem vystaven stárnutí, nepřekročil jsem stárnutí ....
- Jsem nemocný, nepřekročil jsem nemoc ...
- Jsem podroben smrti, nepřekročil jsem smrt ...[6]
V Pali Canon, stárnutí a smrt ovlivňují všechny bytosti, včetně bohové, lidé, zvířata a ti, kteří se narodili v a pekelná říše.[7] Pouze bytosti, které dosáhnou osvícení (bodhi ) v tomto celoživotním útěku znovuzrození v tomto cyklu narození a smrti (saṃsāra ).[8]
Jako to Buddha instruován Král Pasenadi z Kosala o stárnutí a smrti v EU Pabbatopama Sutta (SN 3.25):
- Jako masivní balvany,
- hory tlačí proti obloze,
- pohybující se ze všech stran,
- drcení čtyř směrů,
- takže stárnutí a smrt
- převalit živé bytosti:
- vznešení válečníci, bráhmani, obchodníci,
- dělníci, vyhnanci a mrchožrouti.
- Nešetří nic.
- Pošlapou všechno.
- Takže moudrý člověk vidí své vlastní dobro,
- vytrvalý, zajišťuje důvěru
- v Buddhovi, Dhammě a Sanghě.
- Ten, kdo praktikuje Dhammu v myšlenkách, slovech a činech,
- přijímá chválu zde na zemi a po smrti se raduje v nebi.[9]
The Dhammapada má jednu kapitolu známou jako „Jaravagga“, která se skládala z jedenácti veršů o stáří (od verše 146 do 156).[10]
Viz také
- Pali Canon
- Dhammacakkappavattana Sutta
- Upajjhatthana Sutta
- Čtyři ušlechtilé pravdy
- Dukkha
- Paticca-samuppada
- Parinibana
- Patikulamanasikara
- Znovuzrození (buddhismus)
- Samsara
- Dvanáct Nidanas
Poznámky
- ^ V tomto překladu Johna T. Bullita ponechává Bullit termín „dukkha“ nepřeložen. Hlavní článek představující tento překlad je Čtyři vznešené pravdy.[web 1]
Reference
- ^ A b Thomas William Rhys Davids; William Stede (1921). Pali-anglický slovník. Motilal Banarsidass. str. 279. ISBN 978-81-208-1144-7.; Citace: „stáří, úpadek (v pohrdavém smyslu), úcta, ubohý, nešťastný“
- ^ A b Thomas William Rhys Davids; William Stede (1921). Pali-anglický slovník. Motilal Banarsidass. str. 524. ISBN 978-81-208-1144-7.; Citace: „smrt, jako ukončení této (viditelné) existence, fyzická smrt“.
- ^ Julius Evola; H. E. Musson (1996). Nauka o probuzení: Dosažení sebeovládání podle nejranějších buddhistických textů. Vnitřní tradice. str. 68. ISBN 978-0-89281-553-1.
- ^ (Harvey, 2007), stejně jako v jeho slavném Mahasatipatthana Sutta Alternativní překlad: Piyadassi (1999)
- ^ Viz například SN 12.2 (Thanissaro, 1997a) a DN 22 (Thanissaro, 2000).
- ^ AN 5,57 (trans. Thanissaro, 1997b). Z tohoto textu je vynechána opakující se fráze: „... člověk by měl často uvažovat, ať už je to žena nebo muž, laik nebo ordinovaný“
- ^ Jinými slovy, jedním z významných rozdílů mezi kosmologiemi buddhistických nebo indických náboženství a abrahamskými náboženstvími je to, že v indických náboženstvích stárnou i bohové a bytosti zrozené v pekle a umírají ve svých příslušných říších a jsou předurčeni k znovuzrození, možná v jiné říše (ať už peklo, země, nebe atd.).
- ^ V Upanisā Sutta (SN 12,23; např. trans., Walshe, 1985) Buddha popisuje soubor podmínek, které člověka vedou od narození k osvícení. V této „transcendentální“ sekvenci, která vede ven saṃsāra, zrození vede k utrpení (dukkha) - místo stárnutí a smrti - což zase vede k víře (saddha ), který Bhikkhu Bodhi popisuje jako „v zásadě postoj důvěry a odhodlání směřující ke konečné emancipaci“ (Bodhi, 1980).
- ^ SN 3,25 (trans., Thanissaro, 1997).
- ^ Dhp 146-156 (trans., Buddharakkhita, 1996).
Webové odkazy
- ^ Čtyři ušlechtilé pravdy Odkazy na každý řádek v překladu jsou následující: řádek 1: První ušlechtilá pravda; řádek 2: Druhá ušlechtilá pravda; řádek 3: Třetí vznešená pravda; řádek 4: Čtvrtá ušlechtilá pravda.
Zdroje
- Bodhi, Bhikkhu (1980). Transcendentální závislá vznikající: Překlad a expozice Upanisa Sutta (Kola č. 277-278). Kandy: Buddhistická publikační společnost. Citováno 18. listopadu 2008 z „Access to Insight“ (1995) v http://www.accesstoinsight.org/lib/authors/bodhi/wheel277.html.
- Piyadassi Thera (trans.) (1999). Dhammacakkappavattana Sutta: Uvedení do pohybu kolo pravdy (SN 56.11). Citováno 2007-06-13 z „Přístup k Insight“ na http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/sn/sn56/sn56.011.piya.html.
- Thanissaro Bhikkhu (trans.) (1997b). Upajjhatthana Sutta: Předměty k rozjímání (AN 5,57). Citováno 18 Nov 2008 z "Přístup k Insight" na http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/an/an05/an05.057.than.html.
- Thanissaro Bhikkhu (trans.) (1997). Pabbatopama Sutta: The Simile of the Mountains (SN 3,25). Citováno 7 Nov 2020 z „Access to Insight“ na https://www.accesstoinsight.org/tipitaka/sn/sn03/sn03.025.than.html
- Thanissaro Bhikkhu (trans.) (1998b). Sona: Matka deseti (Thig 5.8). Citováno 18 Nov 2008 z "Přístup k Insight" na http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/thig/thig.05.08.than.html.
- Thanissaro Bhikkhu (trans.) (2000). Maha-satipatthana Sutta: Velké referenční rámce (DN 22). Citováno 2007-06-20 z „Access to Insight“ na http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/dn/dn.22.0.than.html.
- Ajahn Sumedho (2002), Čtyři vznešené pravdy, Amaravati Publications
- Ajahn Sucitto (2010), Otáčení kola pravdy: Komentář k prvnímu učení Buddhy, Shambhala
- Bhikkhu, Thanissaro (1997), Tittha Sutta: Sectarians, AN 3.61, vyvoláno 12. listopadu 2007
- Bodhi, Bhikkhu (2000), Propojená pojednání Buddhy: Nový překlad Samyutta Nikaya, Boston: Wisdom Publications, ISBN 0-86171-331-1
- Brahm, Ajahn (2006), Mindfulness, Bliss, and Beyond: A Meditator's HandbookPublikace moudrosti, ISBN 0-86171-275-7
Předcházet Jati | Dvanáct Nidānas Jarāmaraṇa | Uspěl Avidyā |