Neznělé uvular fricative - Voiceless uvular fricative - Wikipedia
Neznělé uvular fricative | |||
---|---|---|---|
χ | |||
Číslo IPA | 142 | ||
Kódování | |||
Subjekt (desetinný) | χ | ||
Unicode (hex) | U + 03C7 | ||
X-SAMPA | X | ||
Braillovo písmo | ![]() ![]() | ||
| |||
Ukázka zvuku | |||
zdroj · Pomoc |
The neznělé uvular fricative je typ souhláskový zvuk použitý v některých mluvený jazyky. Symbol v Mezinárodní fonetická abeceda který představuje tento zvuk je ⟨χ⟩, Řecká chi. Zvuk je reprezentován ⟨x̣⟩ (dříve s underdot ) v Amerikanistická fonetická notace. Někdy je přepsán ⟨X⟩ (Nebo ⟨r⟩, Pokud rhotický ) v širokém přepisu.
Je tam také neznělé uvular fricative trylek (simultánně [χ] a [ʀ̥ ]) v některých jazycích, např. hebrejština a Wolof stejně jako v severní a střední odrůdě Evropská španělština.[1][2][3][4] Lze jej přepsat jako ⟨ʀ̝̊⟩ (A devoiced a zvednutý uvular trylek ) v IPA. Nachází se buď jako neznělý protějšek [ɣ ] nebo jediný hřbetní frikativ v Severním standardu holandský a regionální dialekty a jazyky Nizozemska (Nizozemský nízký saský a Západofríské ) mluvený nad řekami Rýn, Meuse a Waal (někdy označovaná jako linie Rotterdam – Nijmegen). Jednoduché frikativum, které je členěno dále vpředu, jako buď velární nebo post-palatal je typický pro dialekty mluvené jižně od řek (hlavně Brabantian a Limburský ), včetně belgické standardní holandštiny. V těchto dialektech je neznělý uvulární frikativní trylek jednou z možných realizací fonému / r /.[5][6][7][8][9][10][11] Ve skutečnosti více jazyků tvrdilo, že mají neznělou uvulární frikativu, ve skutečnosti může mít frikativní trylek. Ladefoged & Maddieson (1996) všimněte si, že u uvulárních frikativ existuje „komplikace v tom, že tvar hlasového traktu může být takový, že uvula vibruje“.[2]
Tření ve variantě frikativního trylku se někdy vyskytuje uprostřed nebo v zadní části měkkého patra (nazývané velární nebo průměrný a post-velar, v uvedeném pořadí), spíše než uvula sama. To je případ severní standardní holandštiny i některých odrůd arabština Limburgish a Madrid španělština. Může být tedy vhodné tyto varianty nazvat neznělé (post) velar-uvular fricative trylek protože trylková složka je vždy uvular (velar trylky nejsou fyzicky možné). Odpovídající symbol IPA je ⟨ʀ̝̊˖⟩ (Devokovaný, zvednutý a pokročilý uvular trill, kde „pokročilá“ diacritika platí pouze pro frikativní část zvuku). Takže v případech, kdy je požadována dialektální variace mezi neznělými uvulárními a velarovými frikativy, může být hlavním rozdílem mezi těmito dvěma trylkování uvulí, protože tření může být v obou případech velární - porovnejte severní holandštinu acht [ɑʀ̝̊˖t] ‚osm '(s postvelar-uvular fricative trylek) s Southern Dutch [ɑxt] nebo [ɑx̟t], který je vybaven netrénovanou frikativou artikulovanou uprostřed nebo vpředu měkkého patra.[3][4][5][9][10][12]
Pro neznělé pre-uvular fricative (také zvaný post-velar), viz neznělá velární frikativa.
Funkce
Vlastnosti neznělé uvular fricative:
- Své způsob artikulace je frikativní, což znamená, že je produkováno zúžením proudění vzduchu úzkým kanálem v místě artikulace, což způsobuje turbulence.
- Své místo artikulace je uvular, což znamená, že je kloubově spojeno se zadní částí jazyk (hřbet) na uvula.
- Své fonace je neznělý, což znamená, že je produkován bez vibrací hlasivek. V některých jazycích jsou hlasivky aktivně odděleny, takže jsou vždy neznělé; v jiných jsou šňůry laxní, takže mohou přijímat zvuky sousedních zvuků.
- Je to ústní souhláska, což znamená, že vzduch může unikat pouze ústy.
- Je to ústřední souhláska, což znamená, že je produkován nasměrováním proudu vzduchu podél středu jazyka, nikoli do stran.
- The mechanismus proudu vzduchu je plicní, což znamená, že je kloubově tlačen vzduchem pouze pomocí plíce a membrána, jako ve většině zvuků.
Výskyt
Jazyk | Slovo | IPA | Význam | Poznámky | |
---|---|---|---|---|---|
afrikánština[13][14] | Goed | [χut] | 'dobrý' | Liší se mezi fricative a fricative trill, když je slovo iniciální.[13] Vidět Afrikánština fonologie | |
arabština[12] | خضراء | [χadˤraːʔ] | 'zelený' (F. ) | Frikativní trylek s velárovým třením.[12] Může být přepsán v IPA s ⟨X⟩. Vidět Arabská fonologie | |
Arménský | Východní[15] | խոտ | ![]() | 'tráva' | |
dánština | Standard[16] | strres | [Χpχæs] | 'tlak' | Před / r /, aspirace na / p, t, k / je realizováno jako devoicing of / r /.[17] Obvykle přepisován v IPA s ⟨ʁ⟩. Vidět Dánská fonologie. |
holandský | Standardní severní[5][6] | Acht | [ɑʀ̝̊˖t] | 'osm' | Frikativní trylek s postvarálním třením.[5] Může být přepsán v IPA s ⟨X⟩. Vidět Holandská fonologie |
belgický[7][8] | brood | [bʀ̝̊oːt] | 'chléb' | Vyjádřený při sledování samohlásky.[18] Realizace / r / mezi dialekty se značně liší. Vidět Holandská fonologie | |
Nizozemský nízký saský[5][6] | Acht | [ɑʀ̝̊˖t] | 'osm' | Frikativní trylek s postvarálním třením;[5] neznělý protějšek /ɣ /. Může být přepsán v IPA s ⟨X⟩. | |
Angličtina | Scouse[19] | clock | [kl̥ɒχ] | 'hodiny' | Možná slovní konečná realizace / k /; se pohybuje mezi frikativem a frikativním trylek.[19] |
velština[20][21] | Amlwch | [ˈAmlʊχ] | 'Amlwch ' | Vyskytuje se pouze ve výpůjčních slovech z velštiny;[20] obvykle přepsán v IPA s ⟨X⟩. Vidět Anglická fonologie | |
Bílý Jihoafričan[14][22] | GÓnapřA | [ˈΧɒχə] | 'hmyz' | Méně obyčejně velar [X ], se vyskytuje pouze v zápůjčních slovech z afrikánštiny a Khoisan.[14] Obvykle přepisován v IPA s ⟨X⟩. Vidět Anglická fonologie | |
Němec | Standard[23] | Dach | [daχ] | 'střecha' | Objeví se až po určitém zadní samohlásky. Vidět Standardní německá fonologie |
Chemnitzský dialekt[24] | Rock | [χɔkʰ] | 'sukně' | Ve volné variantě s [ʁ̞ ], [ʁ ], [ʀ̥ ] a [q ].[24] Nevyskytuje se v coda.[24] | |
Dolní Rýn[25] | Wirte | [ˈVɪχtə] | 'hostitelé' | Ve volné variantě s [ɐ ] mezi samohláskou a neznělý koronální souhláska. | |
hebrejština [1] | מֶלֶך | [ˈMe̞.le̞χ] | 'král' | Liší se mezi fricative a fricative trill.[1] Vidět Moderní hebrejská fonologie | |
Limburský | Některé dialekty[9][10][11] | waor | [β̞ɒ̝ːʀ̝̊] | 'byl' | Allophone z / r / který byl různě popsán jako vyskytující se v slabice coda[9][10] a slovo-final.[11] Může být vyvolán pouze částečně; tření může být uvulární nebo postvelarní.[9][10] Ukázkové slovo je z Maastrichtský dialekt. |
Lucemburština[26] | Zuch | [t͡suχ] | 'vlak' | Vidět Lucemburská fonologie | |
portugalština | Všeobecné brazilský[27] | marrom | [mäˈχõː] | 'brown' (podstatné jméno) | Některým dialektům odpovídá rhotická souhláska / ʁ /. Vidět Portugalská fonologie |
španělština | evropský[3][4] | ÓjÓ | ![]() | 'oko' | Frikativní trylek; tření je v Madridu velurové. Vyskytuje se v severních a středních odrůdách.[3][4] Nejčastěji se přepisuje ⟨X⟩ V IPA. Vidět Španělská fonologie |
Ponce dialekt[28] | perrÓ | [ˈPe̞χo̞] | 'Pes' | Toto a [ʀ̥ ] jsou primární realizace / r / v tomto dialektu.[28] Vidět Španělská fonologie | |
velština | chmych | [χweːχ] | 'šest' | Vidět Velšská fonologie | |
Západofríské[5][6] | berch | [bɛrʀ̝̊˖] | 'hora' | Frikativní trylek s postvarálním třením;[5] neznělý protějšek /ɣ /. Nikdy se nevyskytuje v počátečních pozicích slov. Může být přepsán v IPA s ⟨X⟩. Vidět Západofríská fonologie | |
Wolof[2] | [potřebný příklad ] | Frikativní trylek.[2] | |||
jidiš[13] | איך / ikh | [iχ] | ‚Já ' | Vidět Jidiš fonologie |
Viz také
Poznámky
- ^ A b C Laufer (1999), str. 98.
- ^ A b C d Ladefoged & Maddieson (1996), str. 167.
- ^ A b C d „Castilian Spanish - Madrid by Klaus Kohler“.
- ^ A b C d Lyons (1981), str. 76.
- ^ A b C d E F G h Collins & Mees (2003), str. 191.
- ^ A b C d Gussenhoven (1999), str. 74.
- ^ A b Topy (2009), str. 25, 30-32, 63, 80-88, 97-100, 105, 118, 124-127, 134-135, 137-138, 140-141.
- ^ A b Verhoeven (1994:?), citováno v Topy (2009:22, 83)
- ^ A b C d E Heijmans & Gussenhoven (1998), str. 108.
- ^ A b C d E Gussenhoven & Aarts (1999), str. 156.
- ^ A b C Verhoeven (2007), str. 220.
- ^ A b C Thelwall & Sa'Addedin (1999) 51, 53.
- ^ A b C „Fonetický blog Johna Wellse: velar nebo uvular?“. 5. prosince 2011. Citováno 30. dubna 2015.
- ^ A b C Bowerman (2004: 939): „Bílá jihoafrická angličtina je jednou z mála odrůd, která má velární frikativní foném /X/ (vidět Lass (2002: 120)), ale je to jen slovy vypůjčenými z afrikánštiny (...) a Khoisan (...). Mnoho řečníků používá afrikánskou uvulární frikativu [χ] spíše než velar. “
- ^ Dum-Tragut (2009), str. 18.
- ^ Basbøll (2005), str. 62, 65–66.
- ^ Basbøll (2005), str. 65–66.
- ^ Topy (2009), str. 83.
- ^ A b Wells (1982), str. 372–373.
- ^ A b Wells (1982), str. 389.
- ^ Tench (1990), str. 132.
- ^ Wells (1982), str. 619.
- ^ Hall (1993: 100), poznámka pod čarou 7, s odvoláním Kohler (1990)
- ^ A b C Khan & Weise (2013), str. 235.
- ^ Hall (1993), str. 89.
- ^ Gilles & Trouvain (2013), str. 68.
- ^ Barbosa a Albano (2004), s. 5–6.
- ^ A b „Pohled na dokument ProQuest - Španělština z Ponce v Portoriku: fonetická, fonologická a intonační analýza“.
Reference
- Barbosa, Plínio A .; Albano, Eleonora C. (2004), „brazilská portugalština“, Časopis Mezinárodní fonetické asociace, 34 (2): 227–232, doi:10.1017 / S0025100304001756
- Basbøll, Hans (2005), Fonologie dánštiny, ISBN 978-0-203-97876-4
- Bowerman, Sean (2004), „White South African English: phonology“, Schneider, Edgar W .; Burridge, Kate; Kortmann, Bernd; Mesthrie, Rajend; Upton, Clive (eds.), Příručka odrůd angličtiny, 1: Phonology, Mouton de Gruyter, str. 931–942, ISBN 978-3-11-017532-5
- Collins, Beverley; Mees, Inger M. (2003) [poprvé publikováno 1981], Fonetika angličtiny a holandštiny (5. vydání), Leiden: Brill Publishers, ISBN 978-9004103405
- Dum-Tragut, Jasmine (2009), Arménština: moderní východní arménština, Amsterdam: John Benjamins Publishing Company
- Gilles, Peter; Trouvain, Jürgen (2013), „lucemburština“, Časopis Mezinárodní fonetické asociace, 43 (1): 67–74, doi:10.1017 / S0025100312000278
- Gussenhoven, Carlos (1999), „holandský“, Příručka Mezinárodní fonetické asociace: Průvodce používáním mezinárodní fonetické abecedy, Cambridge: Cambridge University Press, s. 74–77, ISBN 978-0-521-65236-0
- Gussenhoven, Carlos; Aarts, Flor (1999), „Maastrichtský dialekt“ (PDF), Časopis Mezinárodní fonetické asociace, University of Nijmegen, Centrum pro jazykové studie, 29: 155–166, doi:10.1017 / S0025100300006526
- Hall, Tracy Alan (1993), „Fonologie němčiny / ʀ /", Fonologie, 10 (1): 83–105, doi:10.1017 / S0952675700001743
- Heijmans, Linda; Gussenhoven, Carlos (1998), "Holandský dialekt Weert" (PDF), Časopis Mezinárodní fonetické asociace, 28: 107–112, doi:10.1017 / S0025100300006307
- Hualde, José Ignacio; Ortiz de Urbina, Jon (2003), Gramatika baskičtiny, Berlín: Mouton de Gruyter, ISBN 978-3-11-017683-4
- Hess, Wolfgang (2001), „Funktionale Phonetik und Phonologie“ (PDF), Grundlagen der Phonetik„Bonn: Institut für Kommunikationsforschung und Phonetik, Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität
- Khan, Sameer ud Dowla; Weise, Constanze (2013), „Upper Saxon (Chemnitz dialect)“ (PDF), Časopis Mezinárodní fonetické asociace, 43 (2): 231–241, doi:10.1017 / S0025100313000145
- Kohler, Klaus (1990), „Komentář k němčině“, Časopis Mezinárodní fonetické asociace, 20 (2): 44–46, doi:10.1017 / S002510030000428X
- Ladefoged, Petere; Maddieson, Iane (1996), Zvuky světových jazyků Oxford: Blackwell, ISBN 978-0-631-19815-4
- Lass, Roger (2002), „South African English“, v Mesthrie, Rajend (ed.), Jazyk v Jižní Africe, Cambridge University Press, ISBN 9780521791052
- Laufer, Asher (1999), „hebrejsky“, Příručka Mezinárodní fonetické asociace: Průvodce používáním mezinárodní fonetické abecedy, Cambridge University Press, s. 96–99, ISBN 978-0-521-65236-0
- Lyons, John (1981), Jazyk a lingvistika: Úvod, Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-54088-9
- Sjoberg, Andrée F. (1963), Uzbecká strukturální gramatikaSérie Uralic a Altaic, 18, Bloomington: Indiana University
- Tench, Paul (1990), „Výslovnost angličtiny v Abercrave“ v Coupland, Nikolas; Thomas, Alan Richard (eds.), Angličtina ve Walesu: rozmanitost, konflikty a změny, Multilingual Matters Ltd., str. 130–141, ISBN 978-1-85359-032-0
- Thelwall, Robin; Sa'Addedin, M. Akram (1999), „arabština“, Příručka Mezinárodní fonetické asociace: Průvodce používáním mezinárodní fonetické abecedy., Cambridge: Cambridge University Press, s. 51–54, ISBN 0-521-63751-1
- Tops, Evie (2009), Variatie en verandering van de / r / ve Vlaanderenu Brusel: VUBPress, ISBN 9789054874713
- Verhoeven, Jo (1994), „Fonetische Eigenschappen van de Limburgse huig-r“, Taal en Tongval, 46: 9–21
- Verhoeven, Jo (2005), „Belgian Standard Dutch“, Časopis Mezinárodní fonetické asociace, 35 (2): 243–247, doi:10.1017 / S0025100305002173
- Verhoeven, Jo (2007), „Belgický limburský dialekt Hamonta“, Časopis Mezinárodní fonetické asociace, 37 (2): 219–225, doi:10.1017 / S0025100307002940
- Wells, John C. (1982), Akcenty angličtiny, Volume 2: The British Isles (pp. I – xx, 279–466), Volume 3: Beyond the British Isles (pp. I – xx, 467–674), Cambridge University Press, ISBN 0-52128540-2, 0-52128541-0
externí odkazy
- Seznam jazyků s [χ] na PHOIBLE