Katalánský pravopis - Catalan orthography - Wikipedia
Katalánština |
---|
Přehled |
Dialekty |
Gramatika |
Organizace |
Katalánský pravopis zahrnuje pravopis a interpunkci Katalánština.
Dějiny
![]() | Tato sekce potřebuje expanzi. Můžete pomoci přidávat k tomu. (Říjen 2018) |
Ortografické normy katalánštiny byly poprvé oficiálně definovány na prvním mezinárodním kongresu katalánského jazyka, který se konal v Barceloně v říjnu 1906. Následně byla filologická sekce Institut d'Estudis Catalans (IEC, založená v roce 1911) zveřejnila Normy ortogràfiques v roce 1913 pod vedením Antoni Maria Alcover a Pompeu Fabra. Navzdory určité opozici byl pravopisný systém přijat okamžitě a stal se natolik rozšířeným, že se v roce 1932 shromáždili valencijští spisovatelé a intelektuálové Castelló de la Plana k formálnímu přijetí tzv Normes de Castelló, soubor pokynů podle katalánských jazykových norem Pompeu Fabry.[1]
V roce 1917 vydala Fabra Ortografický slovník podle ortografických norem IEC. V letech 1931-32 Diccionari General de la Llengua Catalana (General Dictionary of the Catalan language). V roce 1995 byl zaveden nový normativní slovník Slovník katalánského jazyka Ústavu katalánských studií (DIEC), předpokládaný nový milník v pravopisné fixaci jazyka, kromě začlenění neologismů a moderního použití jazyka.
Abeceda
Jako ti z mnoha jiných Románské jazyky, Katalánština abeceda pochází z latinka a je do značné míry založen na fonologie jazyka.[2]
Katalánská abeceda se skládá z 26 písmen Základní latinka ISO:
Velká písmena | A | B | C | D | E | F | G | H | Já | J | K. | L | M | N | Ó | P | Q | R | S | T | U | PROTI | Ž | X | Y | Z |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Malá písmena | A | b | C | d | E | F | G | h | i | j | k | l | m | n | Ó | str | q | r | s | t | u | proti | w | X | y | z |
Používají se následující kombinace písmen a písmen, ale nepředstavují odlišná písmena v abecedě: A, E, E, Í, Ï, Ó, Ó, Ú, " a C. K. a Ž se používají pouze v zápůjčních slovech. Mimo výpůjčky, dopisy Q a Y se objeví pouze v digrafech qu, qü a ny. Nicméně, Y byl používán, dokud nebyl vytvořen oficiální pravopis v roce 1913, kdy byl nahrazen Já, kromě digrafu ny a výpůjční slova.[3]
V následující tabulce jsou uvedena písmena a jejich jména ve standardní katalánštině (IEC ) a standardní Valencie (AVL ):
Dopis | Katalánština | Valencie | ||
---|---|---|---|---|
Název (IEC) | Výslovnost | Název (AVL) | Výslovnost | |
A a | A | /A/ | A | /A/ |
B b | být, být alta | /být/, / ˈ být ˈaltə / | být | /být/ |
C c | ce | / ˈSe / | ce | / ˈSe / |
D d | de | / ˈDe / | de | / ˈDe / |
E e | E | /E/ | E | /E/ |
F f | efa | / ˈEfə / | efe, ef | / ˈEfe /, / ˈEf / |
G g | ge | / /E / | ge | / ˈDʒe / |
H h | hac | / ˈAk / | hac | / ˈAk / |
Já já | i, já llatina | / ˈI /, / ʎəˈi ətinə / | i, já llatina | / ˈI /, / ʎi ʎaˈtina / |
J j | Jota | / ˈƷɔtə / | Jota | / ˈDʒota / |
K k | ca. | / ˈKa / | ca. | / ˈKa / |
L l | ela | / ˈElə / | ele, el | / ˈEle /, / ˈEl / |
M m | ema | / ˈEmə / | eme, em | / ˈEme /, / ˈEm / |
N n | ena | / Ə enə / | ene, en | / ˈEne /, / ˈEn / |
O o | Ó | /Ó/ | Ó | /Ó/ |
Str | pe | / ˈPe / | pe | / ˈPe / |
Q q | cu | / ˈKu / | cu | / ˈKu / |
R r | erra | / ˈƐrə / | erre, ehm | / ˈEre /, / ˈEɾ / |
S s | Essa | / ˈEsə / | Esse, es | / ˈEse /, / ˈEs / |
T t | te | / ˈTe / | te | / ˈTe / |
U u | u | / ˈU / | u | / ˈU / |
V v | ve, ve baixa | / Ve, / ˈBe ˈbaʃə / | ve | / Ve |
W w | ve doble | / ˈVe ˈdobːlə /, / ˈBe ˈdobːlə / | ve doble | / ˈVe ˈdoble / |
X x | ics, xeix | / ˈIks /, / ˈƩeʃ / | ics, xeix | / ˈIks /, / ˈƩejʃ / |
Y y | já grega | / ˈꞬɾi ˈɡɾeɡə / | já grega | / ˈꞬɾi ˈɡɾeɡa / |
Z z | zeta | / ˈZetə / | zeta | / ˈZeta / |
Jména být alta ("vysoké B") a ve baixa („nízké V“) používají mluvčí, kteří nerozlišují fonémy / b / a /proti/. Řečníci, kteří je odlišují, používají jednoduchá jména být a ve.[Citace je zapotřebí ]
Jména efa, ela, ema, ena, erra, a Essa lze také použít v nářečí valencijském.[který? ][Citace je zapotřebí ]
Zvuk pravopisné korespondence
Katalánština je pluricentrický jazyk; výslovnost některých písmen se liší v Východní katalánština (IEC ) a Valencie (AVL ). Kromě těchto variací je výslovnost většiny souhlásek poměrně přímočará a je podobná francouzské, okcitánské nebo portugalské výslovnosti.
- Hlavní písmena, písmena s diakritikou a digrafy
|
|
- Jiné kombinace písmen
Pravopis | Katalánština | Valencie |
---|---|---|
bb | / bː /, / b / | |
bl | / bl /, / bːl / | / bl / |
bm | / bm / nebo / mː / | |
bs | / ps /, / (p) s / | |
bt | / pt / | |
bv | / bː / nebo / bv / | / bv / |
cc | / ks /[4] | |
ch * | / k /, /X/, / ʃ / | |
cn | / ɡn / nebo / nː /, / n / | |
cs | / ks / | |
ct | / kt /, / t / | |
cz | / ɡz / nebo / ks / | |
dd | / d (ː) / | |
dj | / dʒ / | |
dq (u) | / tk / nebo / kː / | |
ds | / ts /, / (t) s / | |
dv | / db / nebo / bː / nebo / dv / | / dv / (nebo */ bv /) |
ff | /F/ | |
gd | / /d / | |
např[9] | / ʒ (ː) / nebo / dʒ /,[4] / ɡ (ː) / | / dʒ /,[4] / ɡ (ː) / |
gl | / /l /, / /l / | / /l / |
gm | / ɡm / nebo / mː / | |
gn | / ɡn / nebo / nː /, / n / | |
igc | / t /[4] | |
igd | / idʒd /, / já / | |
igg | / dʒɡ /, / idʒɡ / | |
igj | / idʒ / nebo / iʒ (ː) / | / idʒ / |
igs / (t) jos | / tʃ / nebo / (d) /us / | / tʃ / nebo / dʒos / |
(t) ja | / (d) ʒə / | / dʒa / |
(t) ges | / (d) /s / | / dʒes / |
kh | /X/, / k / | |
lc, lch * | / lk / | |
ld | / ld /, / l / | / ld /, / lt / |
lds | / ls / | / l (t) s / |
lls | / ʎʃ / | |
lt | / lt /, / l / | / lt /, / (l) t / |
lts | / ls / | / l (t) s / |
mb | / mb /, / m /, / m (b) / | / mb /, / mp /, / m (b) / |
mbs | /slečna/ | / m (p) s / |
mm | / mː /, / m / | |
mn | / mn /, / n / | |
mp | / mp /, / m / | / mp / |
mps | /slečna/ | / m (p) s / |
nc, nch * | / /k / | |
ncs | / ŋks / | |
nd | / nd /, / n / | / nd /, / nt / |
nds | / ns / | / n (t) s / |
ng | / ŋɡ /, / ŋ (k) / | |
ngg | / ŋɡ (ː) / | |
ngs | / ŋ (k) s / | |
nm | / mː / | |
nn | / nː /, / n / | |
nt | / nt /, / n / | / nt / |
ntm | / mː / | / ntm / nebo / mː / |
nts | / ns / | / n (t) s / |
nv | / mb / nebo / nv / | / nv / |
nys | / ɲʃ / | |
str | / bː /, / b (ː) / | |
odpoledne | / bm / nebo / mː / | |
pn | / bn / nebo / nː /, / n / | |
str | / p (ː) /, / p / | |
ps | / ps /, / s / | |
pt | / pt /, / t / | |
rc, rch * | / /k / | |
rcs | / ɾks / | |
rd | / /t /, / ɾ (t) / | / /t / |
rds | / ɾ (t) s / | |
rs | / ɾs /, / s / | / ɾs /, / (ɾ) s / |
rt | / /t /, / ɾ (t) / | / /t / |
rts | / ɾ (t) s /, / (ɾ) ts / | |
sc, sch * | / sk /, / /k /, / esk /, / s /,[4]/ ʃ / | |
sc (o) s | / sk (u) s / | / sk (o) s / |
sh | / z /, / ʃ / | / z /, / z / nebo / s /, / ʃ / |
Svatý | /Svatý/, /Svatý)/, /(Svatý/ | /Svatý/ |
st (o) s | / st (u) s / | / st (o) s / |
tb | / db / nebo / bː / | |
tl | / dl / nebo / lː / | |
tll (tl) | / ʎː / | / l (ː) /, / ʎ / |
tm | / dm / nebo / mː /, / mː /, / m / | / dm / nebo / mː /, / m /, / m / |
tn | / dn / nebo / nː /, / nː / | / dn / nebo / nː /, / n (ː) / |
th | / t /, / th / nebo / t /, / θ / | |
tsch | / tʃ / | |
xc | / (k) sk /, / ks /[4] | |
xh | / ɡz / | / ɡz / nebo / ks / |
xs | / ks / | |
xt | / (k) st / | |
xt (o) s | / (k) st (u) s / | / (k) st (o) s / |
Diacritics
Akutní a vážné akcenty
Katalánština také používá akutní a vážné akcenty oznámkovat stres nebo kvalita samohlásky. Akutní na ⟨é ó⟩ naznačuje, že samohláska je zdůrazněna a zblízka (/ e o /), zatímco hrob na ⟨è ò⟩ naznačuje, že samohláska je zdůrazněna a otevřený-střední (/ ɛ ɔ /). Hrob na ⟨à⟩ a akutní na ⟨í ú⟩ jednoduše naznačuje, že samohlásky jsou zdůrazněny. Tedy akutní se používá na blízké nebo blízké střední samohlásky a hrob na otevřené nebo otevřené střední samohlásky.[10] Například:
- tambE [təmˈbe] ('taky')
- pohřbítEs [intəˈɾɛs] ('zájem')
- CÓrrer [ˈKorə] ('běžet')
- prÓxim [ˈPɾɔksim] ('poblíž')
- ANima [ˈAnimə] ('duše')
- minulýís [pəsˈtis] ('koláč')
- palús [pəˈʎus] ('blázen')
Standardní pravidla upravující přítomnost přízvuků jsou založena na koncovkách slov a poloze zdůrazněné slabiky. Zvýraznění se očekává zejména u:
- Oxytony končící slabikou samohláskou, samohláskou + -⟨s⟩ nebo -⟨en⟩ / ⟨in⟩, příklady:
- parla [pərˈɫa] ('mluvil')
- parlés [pərˈɫes] („že mluvil“ minulý spojovací způsob)
- entén [ənˈten] ('on rozumí')
- K tomu nedochází slovy jako parleu [pərˈɫɛw] ('mluvíte' množné číslo), nebo parlem [pəɾˈɫɛm] („mluvíme“).
- Paroxytony s jakýmkoli jiným koncem, včetně neslabičných -⟨i⟩, -⟨u⟩, příkladů:
- parlàveu [pərˈɫaβəw] („mluvil jsi“ množné číslo)
- parlàvem [pərˈɫaβəm] („mluvili jsme“)
- K tomu nedochází slovy jako parla [ˈPaɾɫə] („mluví“), parles [ˈPaɾɫəs] ('mluvíte' v jednotném čísle), nebo parlen [ˈParɫən] („mluví“).
- Žádný proparoxytony, příklady:
- química [ˈKimikə] ('chemie')
- ciència [siˈɛnsiə] ('Věda')
Protože není třeba označovat zdůrazněnou slabiku jednoslabičného slova, většina z nich nemá přízvuk. Výjimkou jsou osoby s a diakritický přízvuk který rozlišuje některé případy slov, která by jinak byla homografická. Příklad: es [əs] („to“ neosobní) vs. és [ˈEs] ('je'), te [tə] („vy“ klitik) vs. té [ˈTe] ('ona má'), mes [ˈMɛs] ('měsíc') vs. més [ˈMes] ('více'), dona [ˈDɔnə] („žena“) vs. dóna [ˈDonə] ('ona dává'). Ve většině případů je slovo bez přízvuku buď nepřízvučné (jako v případě „es“ a „te“), nebo je běžnější slovo bez přízvuku, obvykle funkční slovo.
Různá distribuce otevřený e [ɛ] vs. uzavřený e [E] mezi východní katalánštinou a západní katalánštinou se odráží v některých pravopisných odchylkách mezi standardními katalánskými a valencijskými normami, například: anglès [əŋˈɡɫɛs] (Katalánština) vs. Anglés [aŋˈɡɫes] (Valencie) (dále jen „angličtina“).
Diaeréza
The diaeréza má dvě různá použití: označit přestávku nad ⟨ï, ü⟩ a označit, že ⟨u⟩ ve skupinách ⟨gü, qü⟩ nemlčí.
Pokud se nad ⟨i⟩ nebo ⟨u⟩, která následuje za jinou samohláskou, objeví diaeréza, označuje a mezera, příklady:[11]
- Raïm [rəˈim] ('hroznový')
- taüt [təˈut] ('rakev')
Tato diaeréza se nepoužívá u zdůrazněné samohlásky, která by již měla mít přízvuk. Příklady: suís [suˈis] („Švýcarský“ mužský rod), ale suïssa [suˈisə] ('Švýcarská' ženská), suïs [ˈSuis] („že se potíte“ spojovací způsob) (bez diaerézy by byl tento poslední příklad vyslovován [ˈSujs], tj. jako pouze jedna slabika Reis [ˈRejs] „králové“).
Určité slovesné tvary sloves končící na -uir nedostávají diaerézu, i když jsou vyslovovány se samostatnými slabikami. Jedná se o infinitiv, gerund, budoucí a podmíněné formy (například traduir, traduint, traduiré a traduiria, vše s bisyllabic [u.i]). Všechny ostatní formy těchto sloves dostávají diaerézu na ï podle běžných pravidel (např. traduïm, traduïa).
Kromě toho ⟨ü⟩ představuje [w] mezi velární souhláskou / ɡ / nebo / k / a a přední samohláska (⟨Gu⟩ a ⟨qu⟩ se používají k vyjádření tvrdé (tj. Velární) výslovnosti před ⟨i⟩ nebo ⟨e⟩).[12]
- mast [uŋˈɡwen] ('mast')
- qüestió [kwəstiˈo] ('téma')
Sloveso argüir představuje vzácný případ sekvence [ɡu.i]a pravidla pro [gu] a [ui] v tomto případě střet. Nejednoznačnost je vyřešena dalším pravidlem, které uvádí, že v případech, kdy by se diaerézy objevily na dvou po sobě jdoucích písmech, obdrží pouze druhé. To tedy dává argumentovat a Argida, ale argüir, argüint a argüiré protože tyto formy nedostávají diaerezi na i normálně, podle výše uvedené výjimky.
Ce trencada (c-cedilla)
Katalánština ce trencada (Ç ç ), doslova v angličtině „broken cee“, je upravený ⟨C ⟩ s cédille značka (¸). Používá se pouze před ⟨a u o⟩ k označení „měkkého c“ / s /podobně jako v portugalštině, okcitánštině nebo francouzštině (např. srovnání koka [ˈKosə] 'kop', koka [ˈKokə] „dort“ a cosa [ˈKɔzə] 'věc'). V katalánštině, ce trencada také se zobrazí jako poslední písmeno slova, pokud mu předchází jakákoli samohláska (např. feliç [fəˈɫis] 'happy'), ale pak ⟨C ⟩ Může být vyjádřen [z] před samohláskami a souhláskami, např. feliçment [fəˌɫizˈmen] („šťastně“) a braç esquerre [ˈBɾaz əsˈkɛrə] ('levá ruka').
Punt volat (middot)
Takzvaný punt volat nebo middot se používá pouze ve skupině ⟨ŀl⟩ (tzv ela nebo el (e) geminada, 'geminate el') reprezentovat a geminated zvuk / lː /, protože ⟨ll⟩ se používá k reprezentaci palatal lateral / ʎ /. Toto použití znaku middot je nedávným vynálezem ze začátku dvacátého století (ve středověké a moderní katalánštině před Standardizace společnosti Fabra, tento symbol byl někdy používán k označení určitých úniků, zejména v poezii). Jediným (a nepravděpodobným) případem dvojznačnosti v celém jazyce, který by mohl vzniknout, je dvojice ceŀla [ˈSɛɫɫə] ('buňka') vs cella [ˈSɛʎə] ('obočí').
Kapitalizace
Katalánština neuvádí velká písmena dny v týdnu, měsíce ani národní adjektiva.[13]
- dilluns, setembre, anglès
- „Monday“, „September“, „English“
Interpunkce
Katalánská interpunkční pravidla jsou podobná angličtině, s některými drobnými rozdíly.[14]
- Guillemets (komety baixes) « » se často používají místo dvojitých obrácených čárek. Používají se k označení názvů děl nebo frází použitých jako vlastní jména.[14]
- V textech obsahujících dialog se citovaná řeč obvykle zapisuje pomlčkami, nikoli obrácenými čárkami.[14]
- ‒Què navrhuje, donc?
- ‒El que hauriem de fer ‒ s'atreví a navrhovatel ‒ és anar a ...
- "Co tedy navrhuješ?"
- „Co bychom měli udělat,“ odvážila se navrhnout, „je jít do ...“
- Otázky končí ?, jako v angličtině.[14] Před rokem 1993 bylo možné přiložit otázky ¿...?, jako ve španělštině, ale toto již není doporučeno IEC.[14]
Další konvence
Distribuce dvou rhotik / r / a / ɾ / těsně paralelní španělština. Mezi samohláskami tyto dvě kontrastují, ale jinak jsou v doplňkové distribuci: na začátku, an alveolární trylek, [r], se objeví, pokud předchází souhláska; různé dialekty se liší co se týče rhotiky v coda, přičemž západní katalánština obecně představuje alveolární kohoutek, [ɾ]a dialekty ve střední katalánštině, jako jsou dialogy v Barceloně nebo Gironě, slabě trilkované [r] ledaže předchází samohláskové počáteční slovo ve stejném prozodická jednotka, v jakém případě [ɾ] objeví se.[15]
Ve východním katalánštině a v severozápadním katalánštině je většina slovních koncovek ⟨r⟩ tichá, ale existuje spousta nepředvídatelných výjimek (např. Ve středovýchodní katalánštině por [ˈPo] „strach“, ale mar [ˈMar] 'moře'). Ve středovýchodních katalánských monosyllabických slovech s výraznou koncovkou ⟨r⟩ získáte posílenou koncovou souhlásku [t] když je v absolutní konečné poloze (např. konečná ⟨r⟩ z cor („srdce“) v Reina del meu cor [ˈRejnə ðəɫ ˈmew ˈkɔrt] ‚královna mého srdce 'vs. el cor es mou [əɫ ˈkɔɾ əs ˈmɔw] „srdce se pohybuje“).
Ve valencijském jazyce se vyslovuje většina instancí slovosledu ⟨r⟩.
Viz také
Poznámky
- ^ Carreras, Joan Costa, ed. (2009). Architekt moderního katalánštiny: Vybrané spisy. Přeložil Yates, Alan. Nakladatelství John Benjamins. ISBN 9027289247.
- ^ Wheeler (2005:6)
- ^ Altarriba, Núria (2013-01-24). „Cent anys de les Normes Ortogràfiques de l'Institut d'Estudis Catalans“. Biblioteca de Catalunya.
- ^ A b C d E F G h i j k l Před i nebo E.
- ^ A b Pouze na konci slabiky.
- ^ A b Na začátku slova.
- ^ A b V mnoha dialektech (kromě baleárských, alguérských a standardních valencijských [viz Carbonell & Llisterri (1992:53)]) /proti/ se spojil do / b /.
- ^ A b C Po další samohlásky.
- ^ „Dictamen Llistat 27: Aplec –gg–“ (PDF). La veu de les ones | Butlletí electrònic de la plataforma reSOLC-mitjansCAT. Laboratori de Tecnologies Lingüístiques, Universitat Pompeu Fabra.
- ^ Wheeler (2005:6)
- ^ Wheeler (2005:8)
- ^ Wheeler (2005:7–8)
- ^ Labuť 2001, str. 97.
- ^ A b C d E Wheeler, Yates & Dols 1999, str. 620.
- ^ Padgett (2003:2)
Reference
- Carbonell, Joan F .; Llisterri, Joaquim (1992). „Katalánština“. Časopis Mezinárodní fonetické asociace. 22 (1–2): 53–56. doi:10.1017 / S0025100300004618.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
- Padgett, Jaye (2003). Systémový kontrast a katalánská rhotika. University of California, Santa Cruz.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
- Wheeler, Max W .; Yates, Alan; Dols, Nicolau (1999). Katalánština: Komplexní gramatika. New York: Routledge. ISBN 0-415-20777-0.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
- Wheeler, Max W. (2005). Fonologie katalánštiny. Oxford: Oxford University Press. ISBN 0-19-925814-7.CS1 maint: ref = harv (odkaz)