Žalm 126 - Psalm 126
Žalm 126 | |
---|---|
„Když Pán znovu obrátil zajetí Sionu“ | |
Píseň výstupů | |
![]() Žalm 126 v Parma Psalter | |
Jiné jméno |
|
Text | podle Davide |
Jazyk | Hebrejština (originál) |
Žalm 126 je 126. místo žalm z Kniha Žalmů, obecně známý v angličtině svým prvním veršem, v Verze King James „Když Pán znovu obrátil zajetí z Zion, byli jsme jako oni, kteří sní "a dovnitř hebrejština úvodním slovem „Shir HaMaalot“ (שיר המעלות בשוב ה, píseň výstupů). Je to jeden z patnácti Songs of Ascent v Knize žalmů ze třetí části Hebrejská Bible a knihu o křesťan Starý zákon. V řečtině Septuaginta verze Bible a v jejím latinském překladu v Vulgate, tento žalm je Žalm 125 v mírně odlišném systému číslování. V latině je známý jako V kabrioletu Dominus.[1]
Tento šest veršový žalm je běžnou součástí židovský, katolík, anglikánský a protestantské liturgie. V judaismu je dobře známý jako předběžný žalm přednesený před Birkat Hamazon (Grace After Meals) na Šabat a Židovské svátky, a jako takový je zpíván do široké škály melodií. Inspirovalo také hymny založené na něm a bylo často zhudebněno, například Jean-Philippe Rameau a Jules Van Nuffel který dal žalm do latiny.
Byly vybrány například části tohoto žalmu Ti, kteří sejí v slzách, budou sklízet radostí je součástí Ein deutsches Requiem autor Johannes Brahms.
Pozadí a témata

Žalm 126 vyjadřuje témata vykoupení, radosti a vděčnosti Bohu. Podle Matthew Henry, bylo to pravděpodobně napsáno po návratu Izraelité z Babylonské zajetí. Podle Henryho názoru byl žalm napsán buď Ezra, který v té době vedl národ, nebo jedním z Židovští proroci.[2] Židovské stipendium spojuje tento žalm s Žalm 137, přičemž 137. žalm připomíná začátek babylónského exilu a 126. žalm popisuje konec tohoto exilu.[3] Gramatická struktura žalmu však naznačuje, že hovoří jak o minulém vykoupení (z babylónského zajetí, ve verši 1), tak o budoucím vykoupení (trvalý návrat vyhnanců na konci dnů, ve verši 4).[4] Alternativně moderní židovští komentátoři naznačují, že druhá polovina žalmu odkazuje na vykoupení samotné izraelské země před zemědělským suchem.[5]
The Talmud (Ta'anit 23a) zmiňuje tento žalm v kontextu slavného příběhu Honi ha-M'agel, který spal sedmdesát let. Než usnul, viděl Honi, jak starý muž zasazuje rohovník, který sedmdesát let nepřinese ovoce. Talmud začíná,
Rabín Yohanan řekl: Tento spravedlivý muž [Honi HaMa'agel] byl po celý svůj život znepokojen významem verše ze Žalmu 126: „Píseň o výstupech, když Pán přivede zpět ty, kteří se vrátili na Sion, uděláme to být jako snílci. “ Přemýšlel: Je možné, aby jeden muž žil dost dlouho na to, aby mohl nepřetržitě snít sedmdesát let? [Jak je psáno: „Neboť Pán řekl: Až skončí sedmdesát let Babylónu, vezmu to na vědomí a naplním tě podle mého slibu laskavosti - přivést tě zpět na toto místo“ (Jeremiáš 29:10) .][6]
Honi se potom najedl a sedmdesát let usnul. Když se probudil, viděl vnuka muže, jak sbírá plody rohovníku. Honi se vrátil do studovna a slyšel vědce diskutovat o zákonech, které sám vysvětlil. Ale nevěřili, že je stále naživu, a neprojevili mu čest.[6]
Text
Hebrejská verze Bible
Následuje hebrejský text žalmu 126:
Verš | hebrejština |
---|---|
1 | שִׁ֗יר הַֽמַּֽ֫עֲל֥וֹת בְּשׁ֣וּב יְ֖הֹוָה אֶת־שִׁיבַ֣ת צִיּ֑וֹן הָ֜יִ֗ינוּ כְּחֹֽלְמִֽים |
2 | אָ֚ז יִמָּלֵ֪א שְׂחֹ֡ק פִּינוּ֘ וּלְשׁוֹנֵ֪נוּ רִ֫נָּ֥ה אָ֖ז יֹֽאמְר֣וּ בַגּוֹיִ֑ם הִגְדִּ֥יל יְ֜הֹוָ֗ה לַֽעֲשׂ֥וֹת עִם־אֵֽלֶּה |
3 | הִגְדִּ֣יל יְ֖הֹוָה לַֽעֲשׂ֣וֹת עִמָּ֑נוּ הָ֜יִ֗ינוּ שְׂמֵחִֽים |
4 | שׁוּבָ֣ה יְ֖הֹוָה אֶת־שְׁבִיתֵ֑נוּ (כתיב שְׁבִותֵ֑נוּ) כַּֽאֲפִיקִ֥ים בַּנֶּֽגֶב |
5 | הַזֹּֽרְעִ֥ים בְּדִמְעָ֗ה בְּרִנָּ֥ה יִקְצֹֽרוּ |
6 | הָ֘ל֚וֹךְ יֵלֵ֨ךְ | וּבָכֹה֘ נֹשֵׂ֪א מֶֽשֶׁךְ־הַ֫זָּ֥רַע בֹּֽא־יָבֹ֥א בְרִנָּ֑ה נֹ֜שֵׂ֗א אֲלֻמֹּתָֽיו |
Verze King James
- Když Pán znovu obrátil zajetí Sionu, byli jsme jako ti, kteří sní.
- Tehdy byla naše ústa plná smíchu a náš jazyk zpěvem; pak řekli mezi pohany: Hospodin jim udělal velké věci.
- Pán pro nás udělal velké věci; z čehož jsme rádi.
- Otoč znovu naše zajetí, ó Pane, jako potoky na jihu.
- Ti, kteří sejí v slzách, budou sklízet radostí.
- Kdo vychází a pláče, nesoucí vzácné semeno, bezpochyby přijde znovu s radostí a přinese s sebou své snopy.
Jiné překlady
The Nová mezinárodní verze a Revidovaná standardní verze odkazovat na "jih" ve verši 4 jako " Negev ".
Použití
judaismus
Žalm 126 je obvykle přednášen před Birkat Hamazon (Grace After Meals) na Šabat, Roš Chodeš, a Židovské svátky.[7] Někteří to říkají na jiných dny, kdy se neříká Tachanun.[8] Zatímco v běžné pracovní dny Žalm 137 je tradičně přednášen před Birkat Hamazon, tématem žalmu Zničení chrámu je považován za nevhodný pro radostné příležitosti a svátky. Z tohoto důvodu se žalm 126 říká před Birkat Hamazonem na šabat a židovské svátky, stejně jako na jiných slavnostech jídla jako jsou ty v a Židovská svatba, brit milah, a pidyon haben.[9]
V těchto dobách se obvykle žalm 126 zpívá v plném rozsahu. Žalm je díky své jednoduché, opakující se struktuře vhodný pro širokou škálu melodií.[10] a jako takový má mnoho hudebních verzí popularizovaných skupinami synagog, mládežnickými organizacemi, letními tábory a dalšími. Verze složená z Cantora Pinchase Minkowského a zaznamenaná Cantorem Yossele Rosenblatt je nejznámější.[11] Melodie byly vypůjčeny z jiných liturgických básní, jako např El Adon.[12] Německy mluvící Židé mají tradici přizpůsobování liturgických melodií každého svátku synagoga služby za zpěvu 126. žalmu u stolu.[13] Zatímco patnáct žalmů začíná masoretickým předpisem „Shir Hama'alot“ (Píseň výstupů ), Žalm 126 se kvůli svému převládajícímu použití jmenuje „Shir Hama'alot“.[14]
Žalm 126 je jedním z 15 Songs of Ascents předneseno po Šabat odpolední modlitba v období mezi Sukot a Šabat HaGadol (šabat před Pesach ).[15]
Verze 4 je součástí Selichot.[7]
katolický kostel
Podle vláda svatého Benedikta z 530 byl tento žalm přidělen Žádná kancelář od úterý do soboty a po 127. žalmu a 128. žalmu.[16]
V současné době se v Liturgii hodin přednáší nebo zpívá žalm 126 nešpory na středa třetího týdne,[17] V liturgii mše se čte 30. neděli v mezidobí roku B6, druhou neděli Příchod a 5. neděle v Půjčil ten rok.[17]
Letniční
Tento žalm příležitostně přednáší protestant Letniční Křesťané v době půst časem přilákat Boží požehnání.[Citace je zapotřebí ]
Sekulární využití
V souladu se svým tématem vykoupení navrhl Žalm 126 Náboženští sionisté být národní hymna z Stát Izrael.[18] Spolu s nejméně jedenácti dalšími návrhy byl nakonec předán ve prospěch „Hatikvah “, která byla ratifikována jako oficiální národní hymna v roce 2004.[19]
Izraelský předseda vlády Menachem Begin přednesl 126 žalm na Bílý dům když podepsal druhý z Dohody Camp David s Egyptský prezident Anwar Sadat 26. března 1979.[20]
Hudební nastavení
Celý žalm byl postaven v latině jako a motet pro a cappella sbor skladatelů včetně George de La Hèle,[21] Lorenzo Perosi, Jean-Noël Marchand [22], Dmitrij Bortnyanský (1777). Marc-Antoine Charpentier skládat v 1670 jednom "In convertendo Dominus ", H.169, pro sólisty, dvojitý sbor, smyčce a continuo. Taky,Sébastien de Brossard, Michel-Richard de Lalande, Patrick Douglas.[23][24] Jean-Philippe Rameau složen V kabrioletu Dominus C. 1710, pro sbor a orchestr. Jules Van Nuffel napsal prostředí pro smíšený sbor a varhany jako své Op. 32 v roce 1926. Giovanni Bernardino Nanino nastavit alternativní verše pro a cappella sbor.[25]
Německé nastavení provedl Heinrich Schütz, Johann Hermann Schein a Heinrich Hartmann. Verše 5 a 6 byly připraveny Johannes Brahms v rámci prvního pohybu Ein deutsches Requiem, pro sbor a orchestr. Friedrich Kiel nastavit verše 5 a 6 jako číslo 5 jeho Six Motets, op. 82, publikovaný v roce 1883.
Verše žalmu byly uvedeny v angličtině skladateli včetně William Byrd a Charles Villiers Stanford.[25]
V roce 1998 Philip Glass složil prostředí, ve kterém sbor zpívá bezsvětové slabiky a vypravěč recituje text v angličtině.[26]
Žalm je také zpíván světským melodiím jako „Tančící Matilda ", "Nejdelší doba ","Je to malý svět ", Beethovenova devátá, a školní fotbal písně, mezi mnoha jinými.[27][28]
Synové Korah zahrnoval na svém albu z roku 2000 nastavení žalmu 126, “Písně vykoupení. "
Žalm inspiroval hymnu Přinášíme snopy, texty napsal v roce 1874 Knowles Shaw, nyní obvykle ladil George Minor, napsaný v roce 1880.
Viz také
Reference
- ^ Paralelní latinský / anglický žaltář / Psalmus 125 (126) Archivováno 07.05.2017 na Wayback Machine medievalist.net
- ^ „Žalmy 126“. Nástroje pro studium Bible. 2018. Citováno 1. září 2018.
- ^ Samet, Rav Elchanan (2018). „Shiur # 38:„ Když Pán vrátil návrat Sionu “„ Žalm 126 (část III) “. Izrael Koschitzky Virtual Beit Midrash. Citováno 2. září 2018.
- ^ Harman, Alan M. (1984). „Stanovení a interpretace 126. žalmu“ (PDF). richardmburgess.com. Citováno 2. září 2018.
- ^ Samet, Rav Elchanan (2018). „Shiur # 36:„ Když Pán vrátil návrat Sionu “„ Žalm 126 “. Izrael Koschitzky Virtual Beit Midrash. Citováno 2. září 2018.
- ^ A b „Žalm 126“ (PDF). hillel.org. Citováno 2. září 2018.
- ^ A b Brauner, Reuven (2013). „Shimush Pesukim: Komplexní rejstřík liturgických a obřadních použití biblických veršů a veršů“ (PDF) (2. vyd.). str. 49.
- ^ Nulman, Macy (1996). Encyclopedia of Jewish Prayer: The Ashkenazic and Sephardic Rites. Jason Aronson. str. 304. ISBN 1461631246.
- ^ Scherman 2003, str. 183.
- ^ Magonet, Jonathan (1994). Rabín čte žalmy (2. vyd.). SCM-Canterbury Press Limited. str. 120. ISBN 9780334013648.
- ^ „Cantor Yossele Rosenblatt, několik poznámek“. Chazzanut online. Citováno 1. září 2018.
- ^ „Naučte se zpívat Shir HaMaalot (Žalm 126) - Židovská milost po jídle“. Siddur Ba-eir Hei-teiv - přepsaný Siddur. 2018. Citováno 31. srpna 2018.
- ^ Cohn-Zentner, Naomi (červenec 2014). „Shir HaMaalot - pupeční šňůra mezi liturgickými a domácími zvukovými sférami v aškenázské kultuře“. Hebrejská univerzita v Jeruzalémě Židovské hudební výzkumné středisko. Citováno 31. srpna 2018.
- ^ Steinbach, Alexander Alan (1964). Prostřednictvím bouří rosteme: a další kázání, přednášky a eseje. Bloch Publishing Company. str. 159.
- ^ Scherman 2003, str. 530.
- ^ traduction de Prosper Guéranger, Règle de saint Benoît,(Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, réimpression 2007) s46.
- ^ A b Hlavní cyklus liturgických modliteb probíhá během čtyř týdnů.
- ^ Gottesman, Ariella (31. května 2011). „Hatikvah: Nemožný sen“. Izraelské národní zprávy. Citováno 18. listopadu 2013.
- ^ Ben Zion, Ilan (16. dubna 2013). „Jak těžkopádná romantická báseň a rumunská lidová píseň společně vytvořily Hatikvu'". The Times of Israel. Citováno 2. září 2018.
- ^ Samuel, Edith (1982). Váš židovský lexikon. Unie amerických hebrejských sborů. str. 154.
- ^ Lavern J. Wagner, „La Hèle [Hele], George de“, v Oxford Music Online, zpřístupněno 1. ledna 2015, (vyžadováno předplatné)
- ^ David Fuller a Bruce Gustafson, „Marchand (i)“, v Oxford Music Online, zpřístupněno 1. ledna 2015, (vyžadováno předplatné)
- ^ Gordon Munro, „Patrick Douglas: V kabrioletu“, v Musica Scotica, zpřístupněno 5. října 2018.
- ^ Neil McDermott, „Byli jsme rádi - in memoriam Dr. Stuart Campbell od kaple sboru University of Glasgow“, v Bandcamp, zpřístupněno 5. října 2018.
- ^ A b Žalm 126: Zdarma skóre na Sborová knihovna veřejných domén (ChoralWiki)
- ^ Neil Levin, „Kniha žalmů a její hudební interpretace“, poznámky k brožuře k „Žalmům radosti a smutku“, CD Naxos 8,55945
- ^ „Žalm 126: Shir Hama'alot“. Databáze Zemirot. Citováno 1. září 2018.
- ^ Lieberman, senátor Joe (2011). Dar odpočinku: Znovuobjevení krásy sabatu. Simon & Schuster. str. 147. ISBN 9781451606171.
Zdroje
- Scherman, rabín Nosson (2003). The Complete Artscroll Siddur (3. vyd.). Mesorah Publications, Ltd. ISBN 9780899066509.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
externí odkazy
- Díly s textem ze žalmu 126: Skóre na Projekt mezinárodní hudební skóre
- Žalm 126: Zdarma skóre na Sborová knihovna veřejných domén (ChoralWiki)
- Žalmy Kapitola 126 text v hebrejštině a angličtině, mechon-mamre.org
- Žalm 126 - Ohromen Božím dílem text a podrobný komentář, enduringword.com
- Píseň výstupů. / Když Hospodin obnovil zajatce ze Sionu text a poznámky pod čarou, usccb.org Konference katolických biskupů Spojených států
- Žalm 126: 1 úvod a text, biblestudytools.com
- Charles H. Spurgeon: Žalm 126 podrobný komentář, archive.spurgeon.org
- Žalm 126 / Zdržte se: Pán pro nás skutečně udělal velké věci. Church of England
- Žalm 126 na biblegateway.com
- Chvalozpěvy pro žalm 126 hymnary.org