Žalm 80 - Psalm 80
Žalm 80 | |
---|---|
„Slyš nás, pastýři Izraele“ | |
![]() Žalm 80 z Las alabancas de santidad, španělský překlad Knihy žalmů od rabína Judy Leona Templa (d. 1675), Amsterdam 1671. | |
Text | Žalm Asaph |
Jazyk | Hebrejština (originál) |
Žalm 80 (řecký číslování: Žalm 79) je 80. žalm v biblický Kniha Žalmů.
Text
Hebrejská verze Bible
Následuje hebrejský text 80. žalmu:[1]
Verš | hebrejština |
---|---|
1 | לַֽמְנַצֵּ֥חַ אֶל־שֽׁוֹשַׁנִּ֑ים עֵד֖וּת לְאָסָ֣ף מִזְמֽוֹר |
2 | ִשְׂרָאֵ֨ל יִשְׂרָאֵ֨ל | הַֽאֲזִ֗ינָה נֹהֵ֣ג כַּצֹּ֣אן יוֹסֵ֑ף יֹשֵׁ֖ב הַכְּרוּבִ֣ים הוֹפִֽיעָה |
3 | לִפְנֵ֚י אֶפְרַ֨יִם | וּבִנְיָ֘מִ֚ן וּמְנַשֶּׁ֗ה עֽוֹרְרָ֥ה אֶת־גְּבֽוּרָתֶ֑ךָ וּלְכָ֖ה לִֽישֻׁעָ֣תָה לָּֽנוּ |
4 | אֱלֹהִ֥ים הֲשִׁיבֵ֑נוּ וְהָאֵ֥ר פָּ֜נֶ֗יךָ וְנִוָּשֵֽׁעָה |
5 | יְהֹוָ֣ה אֱלֹהִ֣ים צְבָא֑וֹת עַד־מָתַ֥י עָ֜שַׁ֗נְתָּ בִּתְפִלַּ֥ת עַמֶּֽךָ |
6 | הֶ֣אֱכַלְתָּם לֶ֣חֶם דִּמְעָ֑ה וַ֜תַּשְׁקֵ֗מוֹ בִּדְמָע֥וֹת שָׁלִֽישׁ |
7 | תְּשִׂימֵ֣נוּ מָ֖דוֹן לִשְׁכֵנֵ֑ינוּ וְ֜אֹֽיְבֵ֗ינוּ יִלְעֲגוּ־לָֽמוֹ |
8 | אֱלֹהִ֣ים צְבָא֣וֹת הֲשִׁיבֵ֑נוּ וְהָאֵ֥ר פָּ֜נֶ֗יךָ וְנִוָּשֵֽׁעָה |
9 | גֶּפֶן מִמִּצְרַ֣יִם תַּסִּ֑יעַ תְּגָרֵ֥שׁ גּ֜וֹיִ֗ם וַתִּטָּעֶֽהָ |
10 | פִּנִּ֥יתָ לְפָנֶ֑יהָ וַתַּשְׁרֵ֥שׁ שָֽׁ֜רָשֶׁ֗יהָ וַתְּמַלֵּא־אָֽרֶץ |
11 | כָּסּ֣וּ הָרִ֣ים צִלָּ֑הּ וַֽ֜עֲנָפֶ֗יהָ אַרְזֵי־אֵֽל |
12 | תְּשַׁלַּ֣ח קְצִירֶ֣הָ עַד־יָ֑ם וְאֶל־נָ֜הָ֗ר יֽוֹנְקוֹתֶֽיהָ |
13 | לָמָּה פָּרַ֣צְתָּ גְדֵרֶ֑יהָ וְ֜אָר֗וּהָ כָּל־עֹ֥בְרֵי דָֽרֶךְ |
14 | יְכַרְסְמֶ֣נָּה חֲזִ֣יר מִיָּ֑עַר וְזִ֖יז שָׂדַ֣י יִרְעֶֽנָּה |
15 | אֱלֹהִ֣ים צְבָאוֹת֘ שׁ֪וּב נָ֥֫א הַבֵּ֣ט מִשָּׁמַ֣יִם וּרְאֵ֑ה וּ֜פְקֹ֗ד גֶּ֣פֶן זֹֽאת |
16 | וְכַנָּה אֲשֶׁר־נָֽטְעָ֣ה יְמִינֶ֑ךָ וְעַל־בֵּ֜֗ן אִמַּ֥צְתָּה לָּֽךְ |
17 | שְׂרֻפָ֣ה בָאֵ֣שׁ כְּסוּחָ֑ה מִגַּֽעֲרַ֖ת פָּנֶ֣יךָ יֹאבֵֽדוּ |
18 | תְּֽהִי־יָֽ֖דְךָ עַל־אִ֣ישׁ יְמִינֶ֑ךָ עַל־בֶּן־אָ֜דָ֗ם אִמַּ֥צְתָּ לָּֽךְ |
19 | וְלֹֽא־נָס֥וֹג מִמֶּ֑ךָּ תְּ֜חַיֵּ֗ינוּ וּבְשִׁמְךָ֥ נִקְרָֽא |
20 | יְהֹ֘וָ֚ה אֱלֹהִ֣ים צְבָא֣וֹת הֲשִׁיבֵ֑נוּ הָאֵ֥ר פָּ֜נֶ֗יךָ וְנִוָּשֵֽׁעָה |
Verze King James
Toto je plný anglický text žalmu z Bible krále Jakuba.
- Hlavnímu hudebníkovi na ShoshannimEduth, žalmu Asafova.
- Naslouchej, ó pastýři Izraele, ty, který vedeš Josefa jako stádo; ty, který přebýváš mezi cherubíny, záři.
- Před Efraimem, Benjaminem a Manassesem probuď svou sílu a přijď nás zachránit.
- Obrať nás znovu, Bože, a rozzář svou tvář; a budeme spaseni.
- Ó Pane, Bože zástupů, jak dlouho se budeš hněvat na modlitbu svého lidu?
- Ty je krmíš chlebem slz; a dal jim slzy pít ve velké míře.
- Učinil jsi nás svárem ke svým sousedům: a naši nepřátelé se smějí mezi sebou.
- Obrať nás znovu, Bože zástupů, a rozzář svou tvář; a budeme spaseni.
- Přivedl jsi révu z Egypta; vyhnal jsi pohany a zasadil jsi je.
- Připravil jsi před ním pokoj a způsobil jsi, že se zakořenil hluboko, a zaplnilo zemi.
- Kopce byly pokryty jeho stínem a jejich větve byly jako pěkné cedry.
- Vyslala své větve k moři a své větve k řece.
- Proč jsi pak rozbil její živé ploty, aby ji vytrhávali všichni, kdo projdou cestou?
- Kanec ze dřeva ho promarní a divoká polní zvěř ho pohltí.
- Vrať se, prosím tě, Bože zástupů: sklop se z nebe, a viz, a navštív tuto révu;
- A vinici, kterou jsi zasadil svou pravicí, a větev, kterou jsi sám pro sebe šílel.
- Je spáleno ohněm, je zničeno: zahynou na pokárání tváře tvé.
- Nechť je tvá ruka na muži tvé pravice, na syna člověka, kterého jsi sám pro sebe zuřil.
- Neodejdeme tedy od tebe: oživ nás, a vzývati budeme jméno tvé.
- Znovu nás obrať, Hospodine, Bože zástupů, rozzář svou tvář; a budeme spaseni.
Číslování veršů
V Hebrejská Bible, Žalm 80: 1 obsahuje toto označení
- Hlavnímu hudebníkovi na ShoshannimEduth, žalmu Asafova. (KJV )
Od té doby žalm 80: 1–19 v anglické verzi odpovídá veršům 2–20 v hebrejském textu.
Komentář
Tento žalm je klasifikován jako „společný nářek“ a jeho hlavním zájmem je severní Izrael, takže může pocházet z období ke konci severního království.[2] Některé odkazy byly vysledovány k Izaiášovi, s „podobným obrazem vinice, jejíž zeď se boří Bůh“ (Izaiáš 5: 1–7), rovněž k Jeremjášovi a Ezechielovi, kteří oba odkazují na YHWH jako na pastýře, ačkoli přesná fráze „ Pastýř Izraele je v tomto žalmu jedinečný.[2]
Existence refrénu (verše 3, 7, 19) je neobvyklá a první dvě odrážejí první dvě části žalmu, přičemž zbytek žalmu tvoří poslední část. Rozdělení je následující:[2]
- Verše 1–2: volání k Bohu o pomoc (zdržte se ve verši 3)
- Verše 4–6: naléhavá prosba a stížnost na Boží zacházení s jeho lidem (zdržte se ve verši 7)
- Verše 8–13: popis minulé Boží péče o Izrael (s postavou vinné révy, která se zmiňuje o Exodu a dobytí, a o současném utrpení)
- Verše 14–17: obnovení petice se slibem návratu k Bohu ve 18. verši a opakování refrénu ve 19. verši.[2]
Použití
judaismus
- Recituje se třetí den Pesach v některých tradicích.[3]
- Přednáší se druhý den Sukot v některých tradicích.[3]
křesťanství
Reference
- ^ „Tehillim - Žalmy - kapitola 80“. Chabad.org. 2019. Citováno 26. ledna 2019.
- ^ A b C d Rodd, C. S. (2007). „18. Žalmy“. v Barton, John; Muddiman, Johne (eds.). Oxfordský biblický komentář (první (brožovaná) ed.). Oxford University Press. str. 389. ISBN 978-0199277186. Citováno 6. února 2019.
- ^ A b Artscroll Tehillim strana 329