Polský pravopis - Polish orthography
![]() | tento článek případně obsahuje původní výzkum.Říjen 2018) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Polský pravopis je systém psaní polština. Jazyk je psán pomocí polské abecedy, která pochází z latinka, ale obsahuje několik dalších písmen s diakritiky.[1]:6 Pravopis je většinou fonetický, nebo spíše fonemický - psaná písmena (nebo jejich kombinace) odpovídají důsledně zvukům, nebo spíše fonémy, mluvené polštiny. Podrobné informace o systému fonémů viz Polská fonologie.
Polská abeceda
Názvy použité v polské abecedě jsou kreska (graficky podobný akutní přízvuk ) v písmenech ć, ń, ó, ś, ź; the kreska ukośna (mrtvice ) v dopise ł; the kropka (přehnané ) v dopise ż; a ogonek („malý ocas“) v písmenech ą, ę. Existuje 35 písmen[1]:4[2] v polské abecedě: 9 samohlásky a 26 souhlásky.
Majuskula formy (také zvaný velká písmena nebo velká písmena) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
A | A | B | C | C | D | E | E | F | G | H | Já | J | K. | L | Ł | M | N | Ń | Ó | Ó | P | Q | R | S | Ś | T | U | PROTI | Ž | X | Y | Z | Ź | Ż |
Nepatrné formy (také zvaný malá písmena nebo malá písmena) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
A | A | b | C | C | d | E | E | F | G | h | i | j | k | l | ł | m | n | ń | Ó | Ó | str | q | r | s | ś | t | u | proti | w | X | y | z | ź | ż |
Název dopisů | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
A | A | být | ce | cie | de | E | E | ef | jo | ha | i | drobek | ka | el | eł | em | en | eń | Ó | o kreskowane | pe | ku | ehm | es | eś | te | u | fau | wu | iks | Igrek | zet | ziet | żet |

Dopisy q (pojmenováno ku), proti (pojmenováno fau nebo zřídka my[3]), a X (pojmenováno iks) se používají v některých cizích slovech a obchodních jménech. v výpůjční slova často jsou nahrazeny kw, w, a (ks nebo gz), respektive (jako v kwarc "křemen", weranda "veranda", ekstra "další", egzosfera„exosféra“).
Při psaní pravopisu slov lze určitá písmena vyslovit důrazněji, aby se odlišila od ostatních stejně výrazných znaků. Například H může být označován jako samo h („h samostatně“), aby se odlišil od CH (ce ha). Písmeno Ż může být nazýváno „żet (nebo zet) z kropką"(" Ż s tečkou "), aby se odlišil od RZ (er zet). Může být voláno písmeno U u otwarte ("open u", odkaz na jeho grafickou podobu) nebo u zwykłe („normální u“), odlišit jej od Ó, kterému se někdy říká ó zamknięte („uzavřeno -“), ó kreskowane nebo ó z kreską („ó s přízvukem tahu“), alternativně o kreskowane nebo o z kreską („o s přízvukem tahu“). Dopis Ó je pozůstatkem z doby před stovkami let, kdy došlo k obdobnému rozlišování délek v polštině jako v roce čeština, s A a E v té době také běžné. Následně rozlišení délky zmizelo a A a E byly zrušeny, ale Ó se začalo vyslovovat stejně jako u.
Všimněte si, že polská písmena s diakritiky jsou považovány za zcela nezávislá písmena v abecedním pořadí (na rozdíl od jazyků jako francouzština a španělština ). Například, być příjde potom bycie. Dikritická písmena mají také své vlastní oddíly ve slovnících (slova začínající na C nejsou obvykle uvedeny pod C). Neexistují však žádná běžná slova, která začínají A nebo ń.
Digrafy
Polština navíc používá digrafy ch, cz, dz, dź, dż, rz, a sz. Kombinace určitých souhlásek s písmenem i před samohláskou lze považovat za digrafy: ci jako poziční varianta C, si jako poziční varianta ś, zi jako poziční varianta ź, a ni jako poziční varianta ń (ale viz zvláštní poznámku k ni níže ); a je tu také jeden trigraf dzi jako poziční varianta dź. V abecedním pořadí jim není poskytováno žádné zvláštní zacházení. Například, ch se zachází jednoduše jako C následován h, a ne jako jedno písmeno jako v čeština nebo Slovák (např. Chojnice má pouze první písmeno velké a bude tříděno dříve Cybina ).
Pravidla pravopisu
Grapheme | Obvyklá hodnota | Jiné hodnoty |
---|---|---|
A | /A / | |
A | /ɔ̃ / | [ɔn], [ɔŋ], [ɔm]; splývá s /ɔ / před /w / (vidět níže ) |
E | /ɛ / | |
E | /ɛ̃ / | [ɛn], [ɛŋ], [ɛm]; splývá s /ɛ / před /w / a často slovem konečně (viz níže ) |
i | /i / | [j ] před samohláskou; označuje palatalizaci předchozí souhlásky před samohláskou (viz níže ) |
Ó | /ɔ / | |
Ó | /u / | |
u | [w ] po samohláskách | |
y | /ɨ / |
Grapheme | Obvyklá hodnota | Znělo nebo devoiced |
---|---|---|
b | /b / | [str ] pokud devoiced |
C1 | /t͡s / | [d͡z ] pokud je vyjádřen |
C1 | /t͡ɕ / | [d͡ʑ ] pokud je vyjádřen |
cz | /t͡ʂ / | [d͡ʐ ] pokud je vyjádřen |
d | /d / | [t ] pokud devoiced |
dz1 | /d͡z / | [t͡s ] pokud devoiced |
dź1 | /d͡ʑ / | [t͡ɕ ] pokud devoiced |
dż | /d͡ʐ / | [t͡ʂ ] pokud devoiced |
F | /F / | [proti ] pokud je vyjádřen |
G | /ɡ / | [k ] pokud devoiced |
h | /X / | [ɣ ] pokud je vyjádřen2 |
ch | ||
j | /j / | |
k | /k / | [ɡ ] pokud je vyjádřen |
l | /l / | |
ł | /w / | |
m | /m / | |
n1 | /n / | |
ń1 | /ɲ / | |
str | /str / | [b ] pokud je vyjádřen |
r | /r / | |
s1 | /s / | [z ] pokud je vyjádřen |
ś1 | /ɕ / | [ʑ ] pokud je vyjádřen |
sz | /ʂ / | [ʐ ] pokud je vyjádřen |
t | /t / | [d ] pokud je vyjádřen |
w | /proti / | [F ] pokud devoiced |
z1 | /z / | [s ] pokud devoiced |
ź1 | /ʑ / | [ɕ ] pokud devoiced |
ż | /ʐ / | [ʂ ] pokud devoiced |
rz3 |
^1 Vidět níže pro pravidla týkající se hláskování alveolo-palatálních souhlásek.
^2 H může být ráz [ɦ ] v malém počtu dialektů.
^3 Zřídka není ⟨rz⟩ digraf a představuje dva samostatné zvuky:
- v různých formách slovesa zamarzać - "zmrazit"
- v různých formách slovesa mierzić - "znechucení"
- v názvu místa Murzasichle
- například v půjčkách erzac (z němčiny Náhražka), Tarzan
Vyjádření a devoicing
Znělá souhláska písmena často představují neznělé zvuky (jak je uvedeno ve výše uvedených tabulkách). To je způsobeno neutralizace k tomu dochází na konci slov a jistě shluky souhlásek; například ⟨b⟩ v klub („klub“) se vyslovuje jako ⟨p⟩ a ⟨rz⟩ v prze- zní to jako ⟨sz⟩. Méně často mohou neznělá souhlásková písmena představovat znělé zvuky; například ⟨k⟩ v także („také“) se vyslovuje jako ⟨g⟩. Podmínky pro tuto neutralizaci jsou popsány níže Vyjádření a devoicing v článku o polské fonologii.
Palatal a palatalized souhlásky
Pravopisné pravidlo pro alveolo-palatal zvuky / ɕ /, / ʑ /, / t͡ɕ /, / d͡ʑ / a / ɲ / je následující: před samohláskou ⟨i⟩ se používají obyčejná písmena ⟨s z c dz n⟩; před jinými samohláskami se používají kombinace ⟨si zi ci dzi ni⟩; nejsou-li následovány samohláskou, používají se diacritické tvary ⟨ś ź ć dź ń⟩. Například ⟨s⟩ v siwy („šedovlasý“), ⟨si⟩ v siarka („síra“) a ⟨ś⟩ v święty („svatý“) všechny představují zvuk / ɕ /.
Zvuk | Slovo konečně nebo před souhláskou | Před samohláskou jiné než ⟨i⟩ | Před ⟨i⟩ |
---|---|---|---|
/ t͡ɕ / | C | ci | C |
/ d͡ʑ / | dź | dzi | dz |
/ ɕ / | ś | si | s |
/ ʑ / | ź | zi | z |
/ ɲ / | ń | ni | n |
Zvláštní pozornost by měla být věnována ⟨n⟩ před ⟨i⟩ plus samohláska. Ve slovech cizího původu způsobuje ⟨i⟩ palatalizaci předchozí souhlásky ⟨n⟩ / ɲ /, a vyslovuje se jako / j /. K této situaci dochází, když odpovídající genitivní forma končí -nii, vyslovuje se jako / ɲji /, ne s -ni, vyslovuje se jako / ɲi / (což je situace typická pro slova polského původu). Příklady najdete v tabulce v následující části.
Podobné zásady platí pro EU palatalizováno souhlásky / kʲ /, / ɡʲ / a /X/, kromě toho, že k nim může dojít pouze před samohláskami. Pravopisy jsou tedy ⟨k g (c) h⟩ před ⟨i⟩ a ⟨ki gi (c) hi⟩ jinak. Například ⟨k⟩ v kim („koho“, instr.) a ⟨ki⟩ v Kiedy oba představují / kʲ /.
Další problémy s i a j
S výjimkou případů uvedených v předchozím odstavci písmeno representsi⟩, pokud je následováno jinou samohláskou ve stejném slově, obvykle představuje / j /, ale má také palatalizační účinek na předchozí souhlásku. Například, koláče („pes“) se vyslovuje [pʲjɛs]. Některá slova s ⟨n⟩ před ⟨i⟩ plus samohláska také následují tento vzor (viz níže). Ve skutečnosti i je obvyklé hláskování / j / mezi předchozí souhláskou a následující samohláskou. Písmeno ⟨j⟩ se na této pozici normálně objevuje až za ⟨c⟩, ⟨s⟩ a ⟨z⟩, pokud je třeba se vyvarovat výše popsaného palatalizačního efektu (jako v presja "tlak", Azja "Asie", lekcja „lekce“ a běžné přípony -cja "-tion", -zja "-sion": stacja "stanice", wizja "vidění"). Písmeno ⟨j⟩ po souhláskách se také používá při zřetězení dvou slov, pokud druhé slovo v páru začíná ⟨j⟩, např. wjazd „vchod“ pochází z w + jezdci (a). Výslovnost posloupnosti wja (v wjazd) je stejná jako výslovnost wia (v wiadro "Kbelík").
Zakončení -ii který se objevuje ve skloňovaných tvarech některých podstatných jmen cizího původu, která mají -IA v nominativu (vždy po ⟨g⟩, ⟨k⟩, ⟨l⟩ a ⟨r⟩; někdy po ⟨m⟩, ⟨n⟩ a dalších souhláskách), se vyslovuje jako [ji], s palatalizací předchozí souhlásky. Například, dalii (genitiv Dalia "dalia"), Bułgarii (genitiv Bulharsko "Bulharsko"), chemii (genitiv chemie "chemie"), religii (genitiv náboženství "náboženství"), amfibii (genitiv amfibie „obojživelník“). Běžná výslovnost je [i]. To je důvod, proč děti obvykle překlepávají a píší -i ve skloňovaných formách jako armáda, Danii nebo hyperkorektně psát ziemii namísto ziemi (slova polského původu nemají konec -ii ale jednoduché -i, např. ziemi, genitiv ziemia).
V některých ojedinělých případech, když souhlásku v případě předchází jiná souhláska, -ii lze vyslovit jako [i], ale předchozí souhláska je stále palatalizována, například Anglii (genitiv atd Anglia „Anglie“) se vyslovuje [anɡlʲi]. (Pravopis Angli, s nímž se na internetu velmi často setkáváme, je prostě chyba v pravopisu způsobená touto výslovností.)
Zvláštní situace platí pro ⟨n⟩: má plnou palatalizaci [ɲ] před -ii který se vyslovuje jako [ji] - a taková situace nastane, až když odpovídající nominativní forma v -nia se vyslovuje jako [ɲja], ne jako []a].
Například (věnujte pozornost velkým a malým písmenům):
Případ | Slovo | Výslovnost | Význam | Slovo | Výslovnost | Význam | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Jmenovaný | dania | / daɲa / | jídla (množné číslo) | Dania | / daɲja / | Dánsko | |
Genitiv | (dań) | (/ daɲ /) | (nádobí) | Danii | / daɲji / | Dánska | |
Jmenovaný | Mánie | / maɲa / | Mary (zdrobnělina „Maria“) | mánie | / maɲja / | mánie | |
Genitiv | (Mani) | (/ maɲi /) | (Marie) | manii | / maɲji / | mánie |
Zakončení -ji, se vždy vyslovuje jako / ji /. Objeví se až poté C, s a z. Výslovnost je jednoduchá / i / je považována za chybu výslovnosti. Například, presji (genitiv atd presja "tlak") je / prɛsji /; poezji (genitiv atd poezja „poezie“) je / pɔɛzji /; racji (genitiv atd racja "důvod") je / rat͡sji /.
Nosní samohlásky
Písmena ⟨ą⟩ a ⟨ę⟩, když následují plosivy a afrikáty, představují ústní samohlásku následovanou nosní souhláskou, spíše než nosní samohlásku. Například ⟨ą⟩ v dąb („dub“) se vyslovuje / ɔm /a ⟩ę⟩ dovnitř tęcza („duha“) se vyslovuje / ɛn / (nosní asimiluje s následující souhláskou). Když následuje ⟨l⟩ nebo ⟨ł⟩ (a v případě ⟨ę⟩, často na konci slov), jsou tato písmena vyslovována jako právě / ɔ / nebo / ɛ /.
Homofonní hláskování[4]
Kromě případů v oddílech výše existují v polštině tři zvuky, které lze podle slova hláskovat dvěma různými způsoby. Ty vyplývají z historických zvukových změn. Správný pravopis lze často odvodit z pravopisu jiných morfologických tvarů slova nebo příbuzných v polštině nebo v jiných slovanských jazycích.
- /X/ lze hláskovat buď ⟨h⟩ nebo ⟨ch⟩.
- ⟨H⟩ se vyskytuje pouze v zápůjčních slovech; mnoho z nich však bylo nativizováno a nejsou vnímány jako výpůjčky. ⟨H⟩ se používá:
- když příbuzná slova mají písmeno ⟨g⟩, ⟨ż⟩ nebo ⟨z⟩, např .:
- wahadło - waga
- druh - drużyna
- błahy - błazen
- když se stejné písmeno používá v jazyce, ze kterého bylo slovo vypůjčeno, např. Řecké předpony hekto-, hetero-, homo-, hipo-, hiper-, hydro-, taky čest, historia, herbata, atd.
- když příbuzná slova mají písmeno ⟨g⟩, ⟨ż⟩ nebo ⟨z⟩, např .:
- ⟨Ch⟩ se používá:
- ve všech rodných slovech, např. chyba, chrust, chrapać, chować, chcieć
- když je stejný digraf použit v jazyce, ze kterého bylo slovo vypůjčeno, např. chór, echo, charakter, chronologia, atd.
- ⟨H⟩ se vyskytuje pouze v zápůjčních slovech; mnoho z nich však bylo nativizováno a nejsou vnímány jako výpůjčky. ⟨H⟩ se používá:
- / u / může být napsáno ⟨u⟩ nebo ⟨ó⟩; hláskování ⟨ó⟩ naznačuje, že zvuk se vyvinul z historický dlouhý / oː /.
- ⟨U⟩ se používá:
- obvykle na začátku slova (kromě ósemka, ósmy, ów, ówczesny, ówdzie)
- vždy na konci slova
- v závěrech -uch, -ucha, -uchna, -uchny, -uga, -ula, -ulec, -ulek, -uleńka, -ulka, -ulo, -un, -unek, -uni, -unia, -unio, -ur , -us, -usi, -usieńki, -usia, -uszek, -uszka, -uszko, -uś, -utki
- ⟨Ó⟩ se používá:
- když příbuzná slova nebo jiné morfologické tvary mají písmeno ⟨o⟩, ⟨e⟩ nebo ⟨a⟩, např .:
- mróz - mrozu
- wiózł - wieźć
- skrócić - skracać
- v závěrech -ów, -ówka, -ówna (až na zasuwka, skuwka, wsuwka)
- když příbuzná slova nebo jiné morfologické tvary mají písmeno ⟨o⟩, ⟨e⟩ nebo ⟨a⟩, např .:
- ⟨U⟩ se používá:
- / ʐ / lze hláskovat buď ⟨ż⟨ nebo ⟨rz⟩; hláskování ⟨rz⟩ znamená, že se zvuk vyvinul z / r̝ / (srov česky ⟨ř ⟩).
- ⟨Ż⟩ se používá:
- když příbuzná slova nebo jiné morfologické tvary mají písmeno / digraf ⟨g⟩, ⟨dz⟩, ⟨h⟩, ⟨z⟩, ⟨ź⟩, ⟨s⟩, např .:
- może - mogę
- mosiężny - mosiądz
- drużyna - druh
- każe - kazać
- wożę - woźnica
- bliżej - blisko
- v částice že, např. skądże, tenże, także
- po ⟨l⟩, ⟨ł⟩, ⟨r⟩, např .:
- lżej
- łże
- rżysko
- ve výpůjčních slovech, zejména z francouzštiny, např .:
- rewanż
- żakiet
- garaż
- když příbuzní v jiných slovanských jazycích obsahují zvuk / ʐ / nebo / ʒ /, např. żuraw - Ruština журавль
- když příbuzná slova nebo jiné morfologické tvary mají písmeno / digraf ⟨g⟩, ⟨dz⟩, ⟨h⟩, ⟨z⟩, ⟨ź⟩, ⟨s⟩, např .:
- ⟨Rz⟩ se používá:
- když příbuzná slova nebo jiné morfologické tvary mají písmeno ⟨r⟩, např. morze - morski, karze - kara
- obvykle po ⟨p⟩, ⟨b⟩, ⟨t⟩, ⟨d⟩, ⟨k⟩, ⟨g⟩, ⟨ch⟩, ⟨j⟩, ⟨w⟩, např .:
- przygoda
- brzeg
- trzy
- drzewo
- krzywy
- grzywa
- chrzest
- ujrzeć
- wrzeć
- když příbuzní v jiných slovanských jazycích obsahují zvuk / r / nebo / r̝ /, např. rzeka - Ruština река
- ⟨Ż⟩ se používá:
Další body
Písmeno ⟨u⟩ představuje / w / například v digrafech ⟨au⟩ a ⟨eu⟩ ve výpůjčních slovech autor, Europa; ale ne přirozenými slovy nauka, vyslovováno [naˈu.ka].
Existují určité shluky, kde by se psaná souhláska normálně nevyslovovala. Například ⟨ł⟩ ve slovech mógł („mohl“) a jabłko („jablko“) je v běžné řeči vynecháno.
Kapitalizace
Jména jsou obecně psána velkými písmeny v polštině stejně jako v angličtině. Polština neuvádí velká písmena měsíce a dny v týdnu, ani přídavná jména a jiné tvary odvozené od vlastních podstatných jmen (například angielski "Angličtina").
Tituly jako pánev ("Pan"), pani („Paní / paní“), lekarz („lékař“) atd. a jejich zkratky nejsou psány velkými písmeny, kromě písemné zdvořilé adresy. Zájmena druhé osoby jsou tradičně psána velkými písmeny (např. Dopisy nebo oficiální e-maily); tak mohou být jiná slova používaná k označení někoho přímo ve formálním prostředí, jako Czytelnik („čtenář“, v novinách nebo knihách). Zájmena třetích osob jsou psána velkými písmeny, aby projevila úctu, nejčastěji v posvátném kontextu.
Interpunkce
Polská interpunkce je podobná jako v angličtině. Existují však přísnější pravidla týkající se používání čárky —podřízené věty jsou téměř vždy označeny čárkou, zatímco použití čárky před a se obvykle považuje za nesprávné koordinační spojení s významem „a“ (i, A nebo oraz).
Zkratky (ale ne zkratky nebo inicialismy ) následuje období, kdy končí jiným písmenem, než kterým končí celé slovo. Například, dr nemá období, kdy to znamená doktor, ale vezme jeden, když to znamená skloňovanou formu, jako je doktora a prof. má období, protože pochází z profesor (profesor ).
Apostrofy se používají k označení vynechání konečného zvuku cizích slov nevyslovených před polskými inflexními zakončeními, jako v Harry'ego ([xaˈrɛɡɔ], genitiv Harry [ˈXarɨ] - finále [ɨ] je elitován v genitivu). Často se však chybně používá k oddělení stopky výpůjčního slova od jakéhokoli inflexního konce, například * John'a, což by mělo být Johno (genitiv John; není odstraněn žádný zvuk).
Uvozovky se používají různými způsoby: buď „obyčejné polské uvozovky“, nebo „francouzské uvozovky“ (bez mezery) pro první úroveň, a „jednoduché polské uvozovky“ nebo „francouzské uvozovky“ pro druhou úroveň, které poskytují tři styly vnořených uvozovek:
- „Citát„ uvnitř “citát”
- „Citovat« uvnitř »Citovat”
- «Nabídka‚ uvnitř 'nabídky »
Některé starší tisky používají „takové polské citáty“.
Dějiny
Poláci přijali latinka ve 12. století. Tato abeceda však nebyla dostatečně vybavena, aby představovala určité polské zvuky, například palatal souhlásky a nosní samohlásky. Polský pravopis v důsledku toho Středověk byl velmi nekonzistentní, protože různí autoři používali různé systémy k reprezentaci těchto zvuků, například v raných dokumentech dopis C může znamenat zvuky, které jsou nyní zapsány c, cz, k, zatímco dopis z byl použit pro nyní zapsané zvuky z, ż, ś, ź. Spisovatelé brzy začali experimentovat digrafy (kombinace písmen), nová písmena (φ a ſ, již se nepoužívají) a případně diakritiky.
Polská abeceda byla jednou ze dvou hlavních forem latinskoamerického pravopisu vyvinutého pro Slovanské jazyky, druhá bytost Český pravopis, charakterizovaný carons (háček), jako v dopise C. Další hlavní slovanské jazyky, které jsou nyní psány latinskými abecedami (Slovák, slovinština, a Srbochorvatština ) používají systémy podobné českému. Nicméně se používá polský pravopis Kašubian a obvykle pro Slezské, zatímco Lužickosrbské jazyky používat prvky obou systémů.
Počítačové kódování
Existuje několik různých systémů pro kódování polská abeceda pro počítače. Všechna písmena polské abecedy jsou zahrnuta v Unicode, a tedy kódování na základě Unicode, jako je UTF-8 a UTF-16 může být použito. Polská abeceda je zcela součástí Základní vícejazyčné letadlo Unicode. ISO 8859-2 (Latinka-2), ISO 8859-13 (Latinka-7), ISO 8859-16 (Latinka-10) a Windows-1250 jsou populární 8bitové kódování, které podporuje polskou abecedu.
Polská písmena, která nejsou uvedena v EU anglická abeceda použijte následující Entity znaků HTML[5] a Unicode kódové body:[6][7]
Velká písmena | A | C | E | Ł | Ń | Ó | Ś | Ź | Ż |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Entita HTML | Ą & Aogon; | Ć & Cacute; | Ę & Eogon; | Ł & Lstrok; | Ń & Nacute; | Ó & Oacute; | Ś & Sacute; | Ź & Zacute; | Ż & Zdot; |
Unicode | U + 0104 | U + 0106 | U + 0118 | U + 0141 | U + 0143 | U + 00D3 | U + 015A | U + 0179 | U + 017B |
Výsledek | A | C | E | Ł | Ń | Ó | Ś | Ź | Ż |
Malá písmena | A | C | E | ł | ń | Ó | ś | ź | ż |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Entita HTML | ą & aogon; | ć & cacute; | ę & eogon; | ł & lstrok; | ń & nacute; | ó & oacute; | ś & sacute; | ź & zacute; | ż & zdot; |
Unicode | U + 0105 | U + 0107 | U + 0119 | U + 0142 | U + 0144 | U + 00F3 | U + 015B | U + 017A | U + 017C |
Výsledek | A | C | E | ł | ń | Ó | ś | ź | ż |
Další kódování najdete v následující tabulce. Čísla v tabulce jsou hexadecimální.
charakter soubor | A | C | E | Ł | Ń | Ó | Ś | Ź | Ż | A | C | E | ł | ń | Ó | ś | ź | ż |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ISO 8859-2 | A1 | C6 | CA | A3 | D1 | D3 | A6 | AC | AF | B1 | E6 | EA | B3 | F1 | F3 | B6 | před naším letopočtem | BF |
Windows-1250 | A5 | C6 | CA | A3 | D1 | D3 | 8C | 8F | AF | B9 | E6 | EA | B3 | F1 | F3 | 9C | 9F | BF |
IBM 852 | A4 | 8F | A8 | 9D | E3 | E0 | 97 | 8D | BD | A5 | 86 | A9 | 88 | E4 | A2 | 98 | AB | BÝT |
Mazovsko | 8F | 95 | 90 | 9C | A5 | A3 | 98 | A0 | A1 | 86 | 8D | 91 | 92 | A4 | A2 | 9E | A6 | A7 |
Mac | 84 | 8C | A2 | FC | C1 | EE | E5 | 8F | FB | 88 | 8D | AB | B8 | C4 | 97 | E6 | 90 | FD |
ISO 8859-13 a Windows-1257 | C0 | C3 | C6 | D9 | D1 | D3 | DA | CA | DD | E0 | E3 | E6 | F9 | F1 | F3 | FA | EA | FD |
ISO 8859-16 | A1 | C5 | DD | A3 | D1 | D3 | D7 | AC | AF | A2 | E5 | FD | B3 | F1 | F6 | F7 | AE | BF |
IBM 775 | B5 | 80 | B7 | INZERÁT | E0 | E3 | 97 | 8D | A3 | D0 | 87 | D3 | 88 | E7 | A2 | 98 | A5 | A4 |
CSK | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 88 | 87 | A0 | A1 | A2 | A3 | A4 | A5 | A6 | A8 | A7 |
Cyfromat | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 88 | 87 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 98 | 97 |
DHN | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 88 | 87 | 89 | 8A | 8B | 8C | 8D | 8E | 8F | 91 | 90 |
IINTE-ISIS | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 |
IEA-Swierk | 8F | 80 | 90 | 9C | A5 | 99 | EB | 9D | 92 | A0 | 9B | 82 | 9F | A4 | A2 | 87 | A8 | 91 |
Logika | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 8A | 8B | 8C | 8D | 8E | 8F | 90 | 91 |
Microvex | 8F | 80 | 90 | 9C | A5 | 93 | 98 | 9D | 92 | A0 | 9B | 82 | 9F | A4 | A2 | 87 | A8 | 91 |
Ventura | 97 | 99 | A5 | A6 | 92 | 8F | 8E | 90 | 80 | 96 | 94 | A4 | A7 | 91 | A2 | 84 | 82 | 87 |
ELWRO-Junior | C1 | C3 | C5 | CC | CE | CF | D3 | DA | D9 | E1 | E3 | E5 | ES | EE | EF | F3 | FA | F9 |
AmigaPL | C2 | CA | CB | CE | CF | D3 | D4 | DA | DB | E2 | EA | EB | EE | EF | F3 | F4 | FA | FB |
TeXPL | 81 | 82 | 86 | 8A | 8B | D3 | 91 | 99 | 9B | A1 | A2 | A6 | AA | AB | F3 | B1 | B9 | BB |
Klub Atari (Atari ST) | C1 | C2 | C3 | C4 | C5 | C6 | C7 | C8 | C9 | D1 | D2 | D3 | D4 | D5 | D6 | D7 | D8 | D9 |
CorelDraw! | C5 | F2 | C9 | A3 | D1 | D3 | FF | E1 | ED | E5 | ES | E6 | C6 | F1 | F3 | A5 | AA | BA |
bankomat | C4 | C7 | CB | D0 | D1 | D3 | D6 | DA | DC | E4 | E7 | EB | F0 | F1 | F3 | F6 | FA | FC |
Běžná testovací věta obsahující všechna polská diakritická znaménka je nesmyslná “Zażółć gęślą jaźń".
Viz také
Další čtení
- Sadowska, Iwona (2012). Polsky: Obsáhlá gramatika. Oxford; New York City: Routledge. ISBN 978-0-415-47541-9.
Reference
- ^ A b Polský jazyk (PDF). Rada polského jazyka. ISBN 978-83-916268-2-5. Citováno 5. listopadu 2018.
- ^ https://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/Q-V-X;10937.html
- ^ "nazwa litery v". Poradnia Językowa PWN. Citováno 5. září 2018.
- ^ Słownik ortograficzny języka polskiego (XVI ed.). Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN. 1993. s. 17–21, 27–29.
- ^ „HTML 5.1, 2. vydání: 8. Syntaxe HTML: §8.5: Odkazy na pojmenované znaky“. www.w3.org. Citováno 5. listopadu 2018.
- ^ „Latin Extended-A: Rozsah: 0100–017F“ (PDF). Citováno 5. listopadu 2018.
- ^ „Ovládací prvky C1 a doplněk Latin-1: Rozsah: 0080–00FF“ (PDF). Citováno 5. listopadu 2018.