Bulharská abeceda - Bulgarian alphabet

The Bulharská abeceda se používá k napsání Bulharský jazyk.
Dějiny
V roce 886 nl Bulharská říše představil Glagolitická abeceda, vymyslel Svatý Cyril a Svatý Metoděj. Glagolitická abeceda byla v pozdějších stoletích postupně nahrazována Písmo cyrilice, vyvinutý kolem Preslavská literární škola, Bulharsko na konci 9. století.
Na začátku a v polovině 19. století bylo během těchto snah použito několik azbuek s 28 až 44 písmeny[je zapotřebí objasnění ] o kodifikaci moderní bulharštiny do abecedy s 32 písmeny, kterou navrhl Marin Drinov, získal důležitost v 70. letech 19. století: používal se až do ortografické reformy roku 1945, kdy byly dopisy yat (velká písmena Ѣ, malá písmena ѣ) a ano (velká písmena Ѫ, malá písmena ѫ) byly odstraněny z jeho abecedy, což snížilo počet písmen na 30. Yat byl také známý jako „dvojité e“ (двойно е / е-двойно) a yus byl také známý jako „velký nosní znak“ (голяма носовка), přešel yer (к кръстато) a „široký yer " (широко ъ).

S přistoupení Bulharska k Evropské unii dne 1. ledna 2007 Písmo cyrilice se stal třetím oficiálním scénářem Evropská unie, v návaznosti na latinský a řecký skripty.[1]
Seznam
Následující tabulka uvádí písmena bulharské abecedy spolu s IPA hodnoty zvuku každého písmene. Uvedený přepis ve sloupci Oficiální přepis (známý jako Efektivnější systém ) je oficiální v Bulharsku a je uveden v oficiálním pravopisném slovníku (2012). Další normy přepisu viz Romanizace bulharštiny.
Bulharská abeceda[A] | ISO 9 | Oficiální přepis | IPA[b] | Jméno dopisu | Anglický ekvivalent |
---|---|---|---|---|---|
А а (а) | A a | A a | /A/, / ɐ / nebo / ə / | а | jako v „odděleně“ |
Б б | B b | B b | / b / nebo / p / | бъ | b jako „chyba“ |
В в (в) | V v | V v | /proti/ nebo /F/ | • | v jako ve „veterináři“ |
Г г (г) | G g | G g | / ɡ / nebo / k / | гъ | g jako v „dobrém“ |
Д д /д (ɡ/д)[C] | D d | D d | / d / nebo / t / | дъ | d jako u „psa“ |
Е е | E e | E e | / ɛ / | е | e jako v „nejlepším“ |
Ж ж | Ž ž | Zh zh | / ʒ / nebo / ʃ / | жъ | s jako v „pokladu“ |
З з | Z z | Z z | / z / nebo / s / | зъ | z jako v „zoo“ |
И и (č) | Já já | Já já | / i / | č | i jako v "stroji" |
Й © (©) | J j | Y y | / j / | и кратко | y jako „ano“ nebo „yoyo“ |
К к | K k | K k | / k / nebo / ɡ / | къ | k jako v „make“ |
Л л (л) | L l | L l | / l / před е a и, / ʎ / před ю, я a ь, / ɫ / jinde | лъ | l jako v „volání“ nebo „zapůjčení“ |
М м | M m | M m | / m / | мъ | m jako v „člověku“ |
Н н | N n | N n | / n / | - | n jako v „normálním“ |
О о | O o | O o | / ɔ /, /Ó/ | о | o jako v „pořadí“ |
П п (п) | Str | Str | / p / nebo / b / | пъ | p jako v „mazlíčku“ |
Р р | R r | R r | / r / | ръ | trill r jako ve španělštině "perro" |
С с | S s | S s | / s / nebo / z / | съ | s jako ve „zvuku“ |
Т т (т) | T t | T t | / t / nebo / d / | тъ | t jako v „stick“ |
У у | U u | U u | / u /, /Ó/ nebo / ʊ / | у | оо jako v "boot" |
Ф ф | F f | F f | /F/ nebo /proti/ | фъ | f jako v „jídle“ |
Х х | H h | H h | /X/ | хъ | ch jako ve skotském „loch“ |
Ц ц (ц) | C c | Ts ts | / t / | цъ | ts jako v „záchvatech“ |
Ч ч | Č č | Ch ch | / t͡ʃ / | чъ | ch jako v „čipu“ |
Ш ш (ш) | Š š | Sh sh | / ʃ / nebo / ʒ / | шъ | sh jako v "výstřelu" |
Щ щ (щ) | Št št[d] | Sht sht | / /t / | щъ | sht jako v „shtick“ |
Ъ ъ | Ǎ ǎ[d] | A a | / ɤ /, / ɐ / nebo / ə / | ер голям | u jako v „zatáčce“ |
Ь ь | ' [d] | Y y | / j / nebo není výrazný | ер малък | měkké znamení: y jako v „kaňonu“ |
Ю ю | Ju ju[d] | Yu jo | / ju /, / jo /, / ʲu / nebo /Ó/ | ю | yu jako v „mládí“ |
Я я | Ja ja[d] | Jo | / ja /, / jɐ /, /A/ nebo / ʲɐ / | я | ya jako v "přízi" |
- ^ Malá písmena kurzívní znaky se zobrazují v závorkách, pokud vypadají výrazně odlišně od odpovídajících znaků římský typ. Vidět Formy písmen a typografie cyrilice Pro více informací.
- ^ Vidět Nápověda: IPA / bulharština pro detaily.
- ^ Pro д, д se používá.
- ^ A b C d E Romanizace těchto postav se liší od aktuální verze, ISO 9: 1995, jako takový[je zapotřebí objasnění ] nebyl nikdy oficiálně přijat jako Bulhar Standard.
Většina písmen v bulharské abecedě znamená pouze jeden konkrétní zvuk. Pět písmen znamená zvuky napsané v angličtině se dvěma nebo více písmeny. Tato písmena jsou ч (ch), ш (sh), щ (sht), ю (yu) a я (ya). Dva další zvuky jsou psány dvěma písmeny: to jsou дж (/ dʒ /) a дз (/ dz /). Dopis ь označuje změkčení (palatalizace ) jakékoli souhlásky (kromě ж, ч, a ш) před písmenem о, zatímco ю a я po souhláskách označte kromě reprezentace samohlásek také palatalizaci předchozí souhlásky / u / a /A/.[2]
Dopis, který představuje znělou souhlásku, může představovat její neznělý protějšek a naopak, když sousedí s neznělou nebo znělou souhláskou, nebo když je znělá souhláska konečnou souhláskou v slabice, například: вторник / ˈFtɔrnik / "Úterý", нож / ˈNɔʃ / "nůž", сграда / ˈZɡradɐ / "budova", сватба / Vadsvadbɐ / "svatba".
Názvy většiny písmen jsou jednoduchou reprezentací jejich fonetických hodnot a za souhláskami následuje / ɤ / - abeceda tedy jde: /A/ – / bɤ / – / vɤ /atd. Název dopisu Й je „i-kratko“ (krátké i), jméno Ъ je „er-golyam“ (velký yer ) a jméno Ь je „er-malak“ (malý tvůj). Lidé často odkazují Ъ jednoduše jako / ɤ /.
The vážný přízvuk se používá k rozlišení zájmena ⟨ѝHer „ona“ ze spojení ⟨č⟩ 'a'. Ѝ není považován za samostatný dopis, ale spíše za zvláštní formu И.
Psaní
Bulharština je obvykle popisována jako mající a fonemický pravopis, což znamená, že slova jsou hláskována tak, jak jsou vyslovována. To je do značné míry pravda, ale existují výjimky. Tři z nejcitovanějších příkladů jsou:
- Zvuky [ɐ] a [Ó], která se objevují pouze v nepřízvučných slabikách, jsou psána dvěma různými písmeny - "а„nebo“ъ", a "о„nebo“у„respektive.
- Samohláska ve zdůrazněných slovesných zakončeních -а, -, -я a -ят a zdůrazněné krátké určité články -A a -я je vyslovováno [ɤ]. Tím pádem чета („Četl jsem“) se vyslovuje [t͡ʃeˈtɤ], a мъжа („muž“) se vyslovuje [mɐˈʒɤ].
- Hlasové souhlásky se vyslovují neznělé, když jsou na konci slova nebo když předcházejí neznělou souhlásku - např. втори („druhý“) se vyslovuje [ˈFtɔri], a град („město“) se vyslovuje [ˈꞬrat]. Podobně se neznělé souhlásky vyslovují při vyjádření souhlásky - např. сграда („budova“) je [ˈZɡradɐ]. (Znělá souhláska "в„je výjimka - nezpůsobí vyjádření předchozí neznělé souhlásky - сватба (svatba) je [Vadsvadbɐ].)
Moderní vývoj

Od doby bulharské osvobození na konci 19. století převzal bulharský jazyk velké množství slov ze západoevropských jazyků. Všechny jsou přepsány foneticky do cyrilice, např .:
- Francouzština - např. тротоар (klusák – chodník ), тирбушон (pneumatika - vývrtka), партер (z par terre - přízemí)
- Němčina - např. бинт (Svázat - obvaz), багер (Bagger - bagr), бормашина (Bohrmaschine - cvičení)
Pozoruhodný je přepis mnoha anglických jmen do němčiny, např .:
- Washington → Вашингтон („Vashington“), Skotsko → Шотландия („Shotlandiya“)
V letech od konce komunismu a rozmachu technologií se tendence k půjčkám přesunula hlavně do angličtiny, kde vstoupila a byla zavedena velká terminologie související s počítačem skloňovaný podle toho - opět zcela fonetickým způsobem. Mezi příklady patří:
- кликвам на файла (click-vam na file-a) - Kliknu na soubor
- даунлоудваш го на десктопа (download-vash go na desktop-a) - stáhnete si jej na plochu
- чатим в нета (chat-im v net-a) - chatujeme na internetu
Počítačové neologismy se často používají zaměnitelně s tradičními bulharskými slovy, např. „download“ a „upload“ mohou být jednoduše свалям a качвам ("svalyam" & "kachvam" - "srazit" & "dát nahoru").
Použití římského písma v bulharštině
Vkládání anglických slov přímo do bulharské věty v azbuce, i když je odsuzováno, se v médiích stále častěji používá. To se děje z několika důvodů, včetně -
- Zkrátit to, co by jinak bylo delší slovo nebo fráze -
- Янките против още USA войски в Афганистан[3] (namísto американски - americký)
- Amíci jsou proti NÁS jednotky v Afghánistánu
- Abyste se vyhnuli nutnosti přepisovat do azbuky nebo překládat do bulharských známých zkratek:
- Ие не сме видели края на SOPA, PIPA a ACTA[4] (místo například СОПА, ПИПА и АКТА)
- Neviděli jsme konec roku SOPA, PIPA a ACTA
Názvy značek se také často nepřepisují: WikiLeaks, Youtube, Skype - naproti tomu Уикиликс, Ю-Тюб, Скайп. To však neplatí vždy, jako v nadpisu „Фейсбук vs. Гугъл"[5] (doslovný přepis: Feysbuk vs. Gugǎl). Všimněte si nekonzistence zde - navzdory naléhání na azbuku „vs.“ byl zachován v římském písmu.
V roce 2012 Úřední ortografický slovník bulharského jazyka podle Bulharská akademie věd umožňuje, aby široce známá vlastní jména zůstala v jejich původní abecedě. Jsou uvedeny příklady vět, které obsahují názvy amerických IT společností: Yahoo, Microsoft, Youtube, PayPal, Facebook.
Viz také
- Běloruská abeceda
- Bulharské Braillovo písmo
- Bulharský jazyk
- Písmo cyrilice
- Azbuky
- Raná azbuka
- Řecká abeceda
- Makedonská abeceda
- Starý bulharský
- Romanizace běloruštiny
- Romanizace bulharštiny
- Romanizace řečtiny
- Romanizace makedonštiny
- Romanizace ruštiny
- Romanizace ukrajinštiny
- Ruská abeceda
- Vědecký přepis cyrilice
- Srbská cyrilice
- Ukrajinská abeceda
Reference
- ^ Leonard Orban (24. května 2007). „Azbuka, třetí oficiální abeceda EU, byla vytvořena skutečně mnohojazyčným Evropanem“ (PDF). europe.eu. Citováno 3. srpna 2014.
- ^ str. 11–12 z Правопис и пунктуация на българския език. (Pravopis a interpunkce bulharského jazyka). Bulharská akademie věd. 2011.
- ^ Amíci jsou proti více americkým jednotkám v Afghánistánu Archivováno 12. dubna 2015, v Wayback Machine (v bulharštině) Monitor.bg, 13. listopadu 2009. Citováno 16. září 2012.
- ^ Wikipedia: Jsme si vědomi, že jsme se nedočkali konce SOPA, PIPA a ACTA (v bulharštině) Darik News, 23. února 2012. Citováno 16. září 2012.
- ^ "Standart News". Archivovány od originál dne 26. 9. 2015. Citováno 2015-04-11.