Shanti Mantry - Shanti Mantras
Část série na |
hinduismus |
---|
 |
|
|
|
|
- Pohled na svět
- Nejvyšší realita
- Bůh
- Život
- Mysl
- Osvobození
- Etika
- Osvobození
|
Praxe Uctívání - Meditace a láska
- Jóga
- Ashrama Dharma
Festivaly |
|
- Starověký
- Středověký
- Moderní
|
|
|
|
|
|
The Shanti Mantry nebo „Mír Mantry „nebo Pancha Shanti jsou Hind modlitby za Mír (Shanti ) nalezen v Upanišády. Obecně jsou recitovány na začátku a na konci náboženských rituálů a diskurzů.
Shanti Mantry jsou vyvolávány na začátku některých témat Upanišády. Mají uklidnit mysl recitátora a prostředí kolem něj. Předpokládá se také, že jejich přednášení odstraňuje překážky, které brání zahajujícímu úkolu.
Shanti Mantry vždy končí posvátnou slabikou Om (Auṃ) a tři výroky slova „Shanti“, což znamená „Mír“. Důvod třikrát promluvit je uklidnění a odstranění překážek ve třech říších:
- Fyzické nebo Adhi-Bhautika říše může být zdrojem překážek přicházejících z vnějšího světa, například od divokých zvířat, lidí, přírodních pohrom atd.
- Božské nebo Adhi-Daivika říše může být zdrojem překážek pocházejících z mimosmyslového světa duchů, duchů, božstev a polobohů.
- Interní nebo Adhyaatmika říše je zdrojem překážek vyplývajících z vlastního těla a mysli, jako jsou bolest, nemoci, lenost a roztržitost.
Říká se jim „Tapa-Traya“ nebo tři třídy překážek. Když jsou předneseny mantry Shanti, věří se, že překážky z těchto sfér jsou uklidněny.
Jedná se o Shanti Mantry z různých Upanišády a další zdroje.
Brihadaranyaka a Ishavasya Upanishads
Devanagari | Anglický přepis | Anglický překlad |
---|
ॐ पूर्णमदः पूर्णमिदम् पूर्णात् पूर्णमुदच्यते | पूर्णस्य पूर्णमादाय पूर्णमेवावशिष्यते || ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः || [1] | Oṃ pūrṇamadaḥ pūrṇamidam pūrṇāt pūrṇamudacyate pūrṇasya pūrṇamādāya pūrṇamevāvaśiṣyate oṃ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ | Om! To je nekonečné (Muž ) a tento (vesmír) je nekonečný. Nekonečné vychází z nekonečného. (Pak) vezmeme nekonečnost nekonečného (vesmíru), Zůstává jako nekonečno (Brahman ) sama. Om! Mír! Mír! Mír![2] |
Překlad a význam mantry lze pochopit, když je znám kontext, ve kterém je mantry citována v Upanišadu. Předchozí porozumění Vedanta je nezbytný pro překlad a vysvětlení těchto Mantra. Brihadaranyaka Upanishad vysvětluje Vědomí a v této souvislosti je třeba tuto Shanti Mantru chápat.
Taittiriya Upanishad
Devanagari | Anglický přepis | Anglický překlad |
---|
ॐ शं नो मित्रः शं वरुणः। शं नो भवत्वर्यमा। शं न इन्द्रो बृहस्पतिः। शं नो विष्णुरुरुक्रमः। नमो ब्रह्मणे। नमस्ते वायो। त्वमेव प्रत्यक्षं ब्रह्मासि। त्वामेव प्रत्यक्षम् ब्रह्म वदिष्यामि। ॠतं वदिष्यामि। सत्यं वदिष्यामि। तन्मामवतु। तद्वक्तारमवतु। अवतु माम्। अवतु वक्तारम्। ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः॥ [3] | Oṃ śaṃ no mitraḥ śaṃ varuṇaḥ | śaṃ no bhavatvaryamā | śaṃ na indro bṛhaspatiḥ | śaṃ no viṣṇururukramaḥ | namo brahmaṇe | namaste vāyo | tvameva pratyakṣaṃ bhrahmāsi | tvāmeva pratyakṣam brahma vadiṣyāmi | ṝtaṃ vadiṣyāmi | satyaṃ vadiṣyāmi | tanmāmavatu | tadvaktāramavatu | avatu mām | avatu vaktāram | Oṃ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ || | Om může být Mitra blažený. Ať je pro nás Varuna blažená. Kéž nám Aryaman bude blažený. Kéž nám Indra a Brihaspati budou blažení. Kéž nám Vishnu, s dlouhými kroky, bude blažený. Pozdrav Brahmanu. Zdravím tě, ó Vayu. Jste skutečně bezprostřední Brahman. Ty sám budu nazývat přímým Brahmanem. Budu tě nazývat spravedlností. Budu ti říkat pravdu. Kéž mě ochrání. Kéž ochrání recitátora *. Kéž mě ochrání. Kéž ochrání recitátora. Om, mír, mír, mír![4] |
* Reciter = ten, kdo aktuálně recituje tuto mantru. Identifikace sebe sama jako „recitátora“, a ne jako „já“, je známkou seberealizace, překročení přes sebe a rozpuštění ega.
Taittiriya, Katha Upanishad a Shvetashvatara Upanishads
Devanagari | Anglický přepis | Anglický překlad |
---|
ॐ सह नाववतु | सह नौ भुनक्तु | सह वीर्यं करवावहै | तेजस्विनावधीतमस्तु मा विद्विषावहै॥ ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः॥ | Oṃ saha nāv avatu saha nau bhunaktu saha vīryaṃ karavāvahai tejasvi nāv adhītam astu mā vidviṣāvahai | Om śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ || | Om! Kéž nás Bůh chrání oba společně; ať nás Bůh živí oba společně; Můžeme společně pracovat s velkou energií, Kéž je naše studie energická a efektivní; Nesmíme se vzájemně hádat (nebo nesmíme nenávidět žádné). Om! Ať ve mně bude mír! Ať je v mém prostředí mír! Ať je v silách, které na mě působí, mír.[5] |
Kena a Chandogya Upanishads
Devanagari | Anglický přepis | Anglický překlad |
---|
ॐ आप्यायन्तु ममाङ्गानि वाक्प्राणश्चक्षुः श्रोत्रमथो बलमिन्द्रियाणि च सर्वाणि। सर्वम् ब्रह्मोपनिषदम् माऽहं ब्रह्म निराकुर्यां मा मा ब्रह्म निराकरोदनिराकरणमस्त्वनिराकरणम् मेऽस्तु। तदात्मनि निरते य उपनिषत्सु धर्मास्ते मयि सन्तु ते मयि सन्तु। ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः॥ [6] | Oṃ āpyāyantu mamāṅgāni vākprāṇaścakṣuḥ śrotramatho balamindriyāṇi ca sarvāṇi | sarvam brahmaupaniṣadam mā'haṃ brahma nirākuryāṃ mā mā brahma nirākarodanirākaraṇamastvanirākaraṇam me'stu | tadātmani nirate ya upaniṣatsu dharmāste mayi santu te mayi santu | oṃ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ || | Om! Kéž mé končetiny, řeč, vitální vzduch, oči, uši, síla, A všechny smysly musí být plně rozvinuty. Upanišady odhalují pouze Brahman. Mohu nikdy nepopřít Brahmana: Kéž mě Brahman nikdy nezřekne. Nenechte se zavrhnout (od Brahmanu); Ať z mé strany nebude žádná nevěra. Kéž ve mně září všechny Dharmy vychvalované Upanišadami Kdo má v úmyslu poznat Já. Kéž ve mně září! Om! Mír! Mír! Mír![7] |
Aitareya Upanishad
Devanagari | Anglický přepis | Anglický překlad |
---|
ॐ वाङ् मे मनसि प्रतिष्ठिता मनो मे वाचि प्रतिष्ठित-मावीरावीर्म एधि। वेदस्य म आणिस्थः श्रुतं मे मा प्रहासीरनेनाधीतेनाहोरात्रान् संदधाम्यृतम् वदिष्यामि सत्यं वदिष्यामि तन्मामवतु तद्वक्तारमवत्ववतु मामवतु वक्तारमवतु वक्तारम्। ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः॥ [8] | oṃ vāṅ me manasi pratiṣṭhitā mano me vāci pratiṣṭhita-māvīrāvīrma edhi | vedasya ma āṇisthaḥ śrutaṃ me mā prahāsīranenādhītenāhorātrān saṃdadhāmyṛtam vadiṣyāmi satyaṃ vadiṣyāmi tanmāmavatu tadvaktāramavatvavatu māmavatu vaktāramavatu vaktāram | oṃ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ || | Om! Kéž je moje řeč založena na (tj. Shodné s) myslí; Může být moje mysl založena na řeči. Ó Sebe zářící, zjev se mi. Kéž jste mi oba (řeč i mysl) nositeli Védy. Kéž ode mne neodejde všechno, co jsem slyšel. Spojím se (tj. Vyhladím rozdíl) dne A noc touto studií. Vyslovím, co je slovně pravdivé; Vyslovím to, co je duševně pravdivé. Kéž mě (Brahman) ochrání; Kéž to chrání řečníka (tj. Učitele), kéž to chrání mě; Může to chránit reproduktor - může To chránit reproduktor. Om! Mír! Mír! Mír![9] |
Mundaka, Māndukya a Prashna Upanishads
Devanagari | Anglický přepis | Anglický překlad |
---|
ॐ भद्रं कर्णेभिः श्रुणुयाम देवाः। भद्रं पश्येमाक्षभिर्यजत्राः स्थिरैरङ्गैस्तुष्टुवाग्ंसस्तनूभिः। व्यशेम देवहितम् यदायुः। स्वस्ति न इन्द्रो वृद्धश्रवाः। स्वस्ति नः पूषा विश्ववेदाः। स्वस्ति नस्तार्क्ष्यो अरिष्टनेमिः। स्वस्ति नो बृहस्पतिर्दधातु॥ ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः॥ [10][11] | oṃ bhadraṃ karṇebhiḥ śruṇuyāma devāḥ | bhadraṃ paśyemākṣabhiryajatrāḥ sthirairaṅgaistuṣṭuvāgṃsastanūbhiḥ | vyaśema devahitam yadāyuḥ | svasti na indro vṛddhaśravāḥ | svasti naḥ pūṣā viśvavedāḥ | svasti nastārkṣyo ariṣṭanemiḥ | svasti no bṛhaspatirdadhātu oṃ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ || | Om! Ó bohové, můžeme slyšet příznivá slova ušima; Když se zabýval yagnami, Můžeme vidět příznivé věci očima; Zatímco chválil bohy se stálými končetinami, Kéž si užíváme život, který je prospěšný pro bohy. Kéž nám Indra starodávné slávy bude příznivá; Může nejvyšší boh (nebo vševědoucí) Pusa (bůh Země) Buďte pro nás přívětiví; Může Garuda, ničitel zla, Buďte k nám dobře nakloněni; Kéž nám Brihaspati zajistí naše blaho. Om! Mír! Mír! Mír![12] |
Védy
Existuje mnoho dalších Shanti Mantras z Ved, z nichž nejznámější jsou:
Devanagari | Anglický přepis | Anglický překlad |
---|
ॐ द्यौः शान्तिरन्तरिक्षं शान्तिः पृथिवी शान्तिरापः शान्तिरोषधयः शान्तिः। वनस्पतयः शान्तिर्विश्वेदेवाः शान्तिर्ब्रह्म शान्तिः सर्वं शान्तिः शान्तिरेव शान्तिः सा मा शान्तिरेधि॥ ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः॥ - यजुर्वेद ३६:१७ | oṃ dyauḥ śāntirantarikṣaṃ śāntiḥ pṛthivī śāntirāpaḥ śāntiroṣadhayaḥ śāntiḥ vanaspatayaḥ śāntirviśvedevāḥ śāntirbrahma śāntiḥ sarvaṃ śāntiḥ śāntireva śāntiḥ sā mā śāntiredhi oṃ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ - Yajurveda 36:17 | Om. Ať tam mír vyzařuje na celé obloze i v obrovském éterickém prostoru všude. Kéž vládne mír po celé této zemi, ve vodě a ve všech bylinách, stromech a popínavých rostlinách. Kéž mír plyne po celém vesmíru. Ať je mír v celém vesmíru. A může vždy existovat v celém míru a míru samotném. Om mír, mír a mír nám a všem bytostem! - (Překlad Swami Abhedananda, Ramakrishna Vedanta Math, Indie) |
ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय॥ ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः॥ | oṃ asato mā sadgamaya tamaso mā jyotirgamaya mṛtyormā'mṛtaṃ gamaya oṃ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ | Vést nás od neskutečného ke skutečnému Vést nás z temnoty do světla Veďte nás od smrti k nesmrtelnosti Om mír, mír, mír! |
ॐ सर्वेशां स्वस्तिर्भवतु। सर्वेशां शान्तिर्भवतु। सर्वेशां पुर्णंभवतु। सर्वेशां मङ्गलंभवतु। ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः॥ | Om Sarveshaam Svastir-Bhavatu | Sarveshaam Shaantir-Bhavatu | Sarveshaam Purnnam-Bhavatu | Sarveshaam Manggalam-Bhavatu | Om Shaantih Shaantih Shaantih || | 1: Může být ve všem pohoda, 2: Může být mír ve všem, 3: Může existovat Splnění ve všem, 4: Může být ve všech příznivost, 5: Om mír, mír, mír. - (Překlad Swami Abhedananda, Ramakrishna Vedanta Math, Indie) |
Reference
- ^ Mantra Pushpam, strana 6
- ^ Brihadaranyaka Upanishad, Přeložil Svámí Madhavananda, Vydala Advaita Ashram, Kalkata.
- ^ Mantra Pushpam, strana 4
- ^ Taittiriya Upanishad, přeložil Svámí Gambhirananda, vydal Advaita Ashram, Kalkata.
- ^ Taittiriya Upanishad, přeložil Svámí Gambhirananda, vydal Advaita Ashram, Kalkata.
- ^ Mantra Pushpam, strana 206
- ^ Kena Upanishad, Přeložil Vidyavachaspati V. Panoli, Vydal Mathrubhumi Press, Kozhikode.
- ^ Mantra Pushpam, strana 12
- ^ Aitareya Upanishad, přeložil Svámí Gambhirananda, vydal Advaita Ashram, Kalkata.
- ^ Mantra Pushpam, strana 196
- ^ Mundakopanishad, strana 1, vydavatel Meharchand Lacchmandas Publications, New Delhi
- ^ Mundaka Upanishad, Přeložil Swami Gambhirananda, Vydal Advaita Ashram, Kalkata.
Další čtení
- Mantra Pushpam, text v sanskrtu, sestavil Swami Devarupananda, publikoval Ramakrishna Math, Khar, Mumbai, Indie.
- Brihadaranyaka Upanishad s komentářem Shankaracharya, přeložil Swami Madhavananda, vydal Advaita Ashrama, Kalkata, Indie. Číslo ISBN: 81-7505-102-7
- Osm upanišád (sv. 1) s komentářem Shankaracharyi, přeložil Swami Gambhirananda, publikoval Advaita Ashrama, Kalkata, Indie. Číslo ISBN: 81-7505-016-0
- Osm upanišád (sv. 2) s komentářem Shankaracharyi, přeložil Swami Gambhirananda, publikoval Advaita Ashrama, Kalkata, Indie. Číslo ISBN: 81-7505-017-9
- Duchovní knihovna Vedanta, 108 upanišád.
- "Hlavní upanišády" od Svámí Sivananda, The Společnost božského života Publikace, Uttaranchal, Himaláje, Indie.
externí odkazy