Shanti Mantry - Shanti Mantras

The Shanti Mantry nebo „Mír Mantry „nebo Pancha Shanti jsou Hind modlitby za Mír (Shanti ) nalezen v Upanišády. Obecně jsou recitovány na začátku a na konci náboženských rituálů a diskurzů.

Shanti Mantry jsou vyvolávány na začátku některých témat Upanišády. Mají uklidnit mysl recitátora a prostředí kolem něj. Předpokládá se také, že jejich přednášení odstraňuje překážky, které brání zahajujícímu úkolu.

Shanti Mantry vždy končí posvátnou slabikou Om (Auṃ) a tři výroky slova „Shanti“, což znamená „Mír“. Důvod třikrát promluvit je uklidnění a odstranění překážek ve třech říších:

  • Fyzické nebo Adhi-Bhautika říše může být zdrojem překážek přicházejících z vnějšího světa, například od divokých zvířat, lidí, přírodních pohrom atd.
  • Božské nebo Adhi-Daivika říše může být zdrojem překážek pocházejících z mimosmyslového světa duchů, duchů, božstev a polobohů.
  • Interní nebo Adhyaatmika říše je zdrojem překážek vyplývajících z vlastního těla a mysli, jako jsou bolest, nemoci, lenost a roztržitost.

Říká se jim „Tapa-Traya“ nebo tři třídy překážek. Když jsou předneseny mantry Shanti, věří se, že překážky z těchto sfér jsou uklidněny.

Jedná se o Shanti Mantry z různých Upanišády a další zdroje.

Brihadaranyaka a Ishavasya Upanishads

DevanagariAnglický přepisAnglický překlad

ॐ पूर्णमदः पूर्णमिदम् पूर्णात् पूर्णमुदच्यते |
पूर्णस्य पूर्णमादाय पूर्णमेवावशिष्यते ||
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः || [1]

Oṃ pūrṇamadaḥ pūrṇamidam pūrṇāt pūrṇamudacyate
pūrṇasya pūrṇamādāya pūrṇamevāvaśiṣyate
oṃ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ

Om! To je nekonečné (Muž ) a tento (vesmír) je nekonečný.
Nekonečné vychází z nekonečného.
(Pak) vezmeme nekonečnost nekonečného (vesmíru),
Zůstává jako nekonečno (Brahman ) sama.
Om! Mír! Mír! Mír![2]

Překlad a význam mantry lze pochopit, když je znám kontext, ve kterém je mantry citována v Upanišadu. Předchozí porozumění Vedanta je nezbytný pro překlad a vysvětlení těchto Mantra. Brihadaranyaka Upanishad vysvětluje Vědomí a v této souvislosti je třeba tuto Shanti Mantru chápat.

Taittiriya Upanishad

DevanagariAnglický přepisAnglický překlad

ॐ शं नो मित्रः शं वरुणः।
शं नो भवत्वर्यमा।
शं न इन्द्रो बृहस्पतिः।
शं नो विष्णुरुरुक्रमः।
नमो ब्रह्मणे।
नमस्ते वायो।
त्वमेव प्रत्यक्षं ब्रह्मासि।
त्वामेव प्रत्यक्षम् ब्रह्म वदिष्यामि।
ॠतं वदिष्यामि।
सत्यं वदिष्यामि।
तन्मामवतु।
तद्वक्तारमवतु।
अवतु माम्।
अवतु वक्तारम्।
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः॥ [3]

Oṃ śaṃ no mitraḥ śaṃ varuṇaḥ |
śaṃ no bhavatvaryamā |
śaṃ na indro bṛhaspatiḥ |
śaṃ no viṣṇururukramaḥ |
namo brahmaṇe |
namaste vāyo |
tvameva pratyakṣaṃ bhrahmāsi |
tvāmeva pratyakṣam brahma vadiṣyāmi |
ṝtaṃ vadiṣyāmi |
satyaṃ vadiṣyāmi |
tanmāmavatu |
tadvaktāramavatu |
avatu mām |
avatu vaktāram |
Oṃ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ||

Om může být Mitra blažený.
Ať je pro nás Varuna blažená.
Kéž nám Aryaman bude blažený.
Kéž nám Indra a Brihaspati budou blažení.
Kéž nám Vishnu, s dlouhými kroky, bude blažený.
Pozdrav Brahmanu.
Zdravím tě, ó Vayu.
Jste skutečně bezprostřední Brahman.
Ty sám budu nazývat přímým Brahmanem.
Budu tě nazývat spravedlností. Budu ti říkat pravdu.
Kéž mě ochrání.
Kéž ochrání recitátora *.
Kéž mě ochrání.
Kéž ochrání recitátora.
Om, mír, mír, mír![4]

* Reciter = ten, kdo aktuálně recituje tuto mantru. Identifikace sebe sama jako „recitátora“, a ne jako „já“, je známkou seberealizace, překročení přes sebe a rozpuštění ega.

Taittiriya, Katha Upanishad a Shvetashvatara Upanishads

DevanagariAnglický přepisAnglický překlad

ॐ सह नाववतु |
सह नौ भुनक्तु |
सह वीर्यं करवावहै |
तेजस्विनावधीतमस्तु मा विद्विषावहै॥
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः॥

Oṃ saha nāv avatu
saha nau bhunaktu
saha vīryaṃ karavāvahai
tejasvi nāv adhītam astu
mā vidviṣāvahai |
Om śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ||

Om! Kéž nás Bůh chrání oba společně; ať nás Bůh živí oba společně;
Můžeme společně pracovat s velkou energií,
Kéž je naše studie energická a efektivní;
Nesmíme se vzájemně hádat (nebo nesmíme nenávidět žádné).
Om! Ať ve mně bude mír!
Ať je v mém prostředí mír!
Ať je v silách, které na mě působí, mír.[5]

Kena a Chandogya Upanishads

DevanagariAnglický přepisAnglický překlad

ॐ आप्यायन्तु ममाङ्गानि वाक्प्राणश्चक्षुः
श्रोत्रमथो बलमिन्द्रियाणि च सर्वाणि।
सर्वम् ब्रह्मोपनिषदम् माऽहं ब्रह्म
निराकुर्यां मा मा ब्रह्म
निराकरोदनिराकरणमस्त्वनिराकरणम् मेऽस्तु।
तदात्मनि निरते य उपनिषत्सु धर्मास्ते
मयि सन्तु ते मयि सन्तु।
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः॥ [6]

Oṃ āpyāyantu mamāṅgāni vākprāṇaścakṣuḥ
śrotramatho balamindriyāṇi ca sarvāṇi |
sarvam brahmaupaniṣadam mā'haṃ brahma
nirākuryāṃ mā mā brahma
nirākarodanirākaraṇamastvanirākaraṇam me'stu |
tadātmani nirate ya upaniṣatsu dharmāste
mayi santu te mayi santu |
oṃ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ||

Om! Kéž mé končetiny, řeč, vitální vzduch, oči, uši, síla,
A všechny smysly musí být plně rozvinuty.
Upanišady odhalují pouze Brahman.
Mohu nikdy nepopřít Brahmana:
Kéž mě Brahman nikdy nezřekne.
Nenechte se zavrhnout (od Brahmanu);
Ať z mé strany nebude žádná nevěra.
Kéž ve mně září všechny Dharmy vychvalované Upanišadami
Kdo má v úmyslu poznat Já.
Kéž ve mně září!
Om! Mír! Mír! Mír![7]

Aitareya Upanishad

DevanagariAnglický přepisAnglický překlad

ॐ वाङ् मे मनसि प्रतिष्ठिता
मनो मे वाचि प्रतिष्ठित-मावीरावीर्म एधि।
वेदस्य म आणिस्थः श्रुतं मे मा प्रहासीरनेनाधीतेनाहोरात्रान्
संदधाम्यृतम् वदिष्यामि सत्यं वदिष्यामि तन्मामवतु
तद्वक्तारमवत्ववतु मामवतु वक्तारमवतु वक्तारम्।
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः॥ [8]

oṃ vāṅ me manasi pratiṣṭhitā
mano me vāci pratiṣṭhita-māvīrāvīrma edhi |
vedasya ma āṇisthaḥ śrutaṃ me mā prahāsīranenādhītenāhorātrān
saṃdadhāmyṛtam vadiṣyāmi satyaṃ vadiṣyāmi tanmāmavatu
tadvaktāramavatvavatu māmavatu vaktāramavatu vaktāram |
oṃ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ||

Om! Kéž je moje řeč založena na (tj. Shodné s) myslí;
Může být moje mysl založena na řeči.
Ó Sebe zářící, zjev se mi.
Kéž jste mi oba (řeč i mysl) nositeli Védy.
Kéž ode mne neodejde všechno, co jsem slyšel.
Spojím se (tj. Vyhladím rozdíl) dne
A noc touto studií.
Vyslovím, co je slovně pravdivé;
Vyslovím to, co je duševně pravdivé.
Kéž mě (Brahman) ochrání;
Kéž to chrání řečníka (tj. Učitele), kéž to chrání mě;
Může to chránit reproduktor - může To chránit reproduktor.
Om! Mír! Mír! Mír![9]

Mundaka, Māndukya a Prashna Upanishads

DevanagariAnglický přepisAnglický překlad

ॐ भद्रं कर्णेभिः श्रुणुयाम देवाः।
भद्रं पश्येमाक्षभिर्यजत्राः
स्थिरैरङ्गैस्तुष्टुवाग्ंसस्तनूभिः।
व्यशेम देवहितम् यदायुः।
स्वस्ति न इन्द्रो वृद्धश्रवाः।
स्वस्ति नः पूषा विश्ववेदाः।
स्वस्ति नस्तार्क्ष्यो अरिष्टनेमिः।
स्वस्ति नो बृहस्पतिर्दधातु॥
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः॥ [10][11]

oṃ bhadraṃ karṇebhiḥ śruṇuyāma devāḥ |
bhadraṃ paśyemākṣabhiryajatrāḥ
sthirairaṅgaistuṣṭuvāgṃsastanūbhiḥ |
vyaśema devahitam yadāyuḥ |
svasti na indro vṛddhaśravāḥ |
svasti naḥ pūṣā viśvavedāḥ |
svasti nastārkṣyo ariṣṭanemiḥ |
svasti no bṛhaspatirdadhātu
oṃ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ||

Om! Ó bohové, můžeme slyšet příznivá slova ušima;
Když se zabýval yagnami,
Můžeme vidět příznivé věci očima;
Zatímco chválil bohy se stálými končetinami,
Kéž si užíváme život, který je prospěšný pro bohy.
Kéž nám Indra starodávné slávy bude příznivá;
Může nejvyšší boh (nebo vševědoucí) Pusa (bůh Země)
Buďte pro nás přívětiví;
Může Garuda, ničitel zla,
Buďte k nám dobře nakloněni;
Kéž nám Brihaspati zajistí naše blaho.
Om! Mír! Mír! Mír![12]

Védy

Existuje mnoho dalších Shanti Mantras z Ved, z nichž nejznámější jsou:

DevanagariAnglický přepisAnglický překlad

ॐ द्यौः शान्तिरन्तरिक्षं शान्तिः
पृथिवी शान्तिरापः शान्तिरोषधयः शान्तिः।
वनस्पतयः शान्तिर्विश्वेदेवाः शान्तिर्ब्रह्म शान्तिः
सर्वं शान्तिः शान्तिरेव शान्तिः सा मा शान्तिरेधि॥
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः॥
- यजुर्वेद ३६:१७

oṃ dyauḥ śāntirantarikṣaṃ śāntiḥ
pṛthivī śāntirāpaḥ śāntiroṣadhayaḥ śāntiḥ
vanaspatayaḥ śāntirviśvedevāḥ śāntirbrahma śāntiḥ
sarvaṃ śāntiḥ śāntireva śāntiḥ sā mā śāntiredhi
oṃ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ
- Yajurveda 36:17

Om. Ať tam mír vyzařuje na celé obloze i v obrovském éterickém prostoru všude.
Kéž vládne mír po celé této zemi, ve vodě a ve všech bylinách, stromech a popínavých rostlinách.
Kéž mír plyne po celém vesmíru.
Ať je mír v celém vesmíru.
A může vždy existovat v celém míru a míru samotném.
Om mír, mír a mír nám a všem bytostem!
- (Překlad Swami Abhedananda, Ramakrishna Vedanta Math, Indie)

ॐ असतो मा सद्गमय।
तमसो मा ज्योतिर्गमय।
मृत्योर्माऽमृतं गमय॥
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः॥

oṃ asato mā sadgamaya
tamaso mā jyotirgamaya
mṛtyormā'mṛtaṃ gamaya
oṃ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ

Vést nás od neskutečného ke skutečnému
Vést nás z temnoty do světla
Veďte nás od smrti k nesmrtelnosti
Om mír, mír, mír!

ॐ सर्वेशां स्वस्तिर्भवतु।
सर्वेशां शान्तिर्भवतु।
सर्वेशां पुर्णंभवतु।
सर्वेशां मङ्गलंभवतु।
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः॥

Om Sarveshaam Svastir-Bhavatu |
Sarveshaam Shaantir-Bhavatu |
Sarveshaam Purnnam-Bhavatu |
Sarveshaam Manggalam-Bhavatu |
Om Shaantih Shaantih Shaantih ||

1: Může být ve všem pohoda,
2: Může být mír ve všem,
3: Může existovat Splnění ve všem,
4: Může být ve všech příznivost,
5: Om mír, mír, mír.
- (Překlad Swami Abhedananda, Ramakrishna Vedanta Math, Indie)

Reference

  1. ^ Mantra Pushpam, strana 6
  2. ^ Brihadaranyaka Upanishad, Přeložil Svámí Madhavananda, Vydala Advaita Ashram, Kalkata.
  3. ^ Mantra Pushpam, strana 4
  4. ^ Taittiriya Upanishad, přeložil Svámí Gambhirananda, vydal Advaita Ashram, Kalkata.
  5. ^ Taittiriya Upanishad, přeložil Svámí Gambhirananda, vydal Advaita Ashram, Kalkata.
  6. ^ Mantra Pushpam, strana 206
  7. ^ Kena Upanishad, Přeložil Vidyavachaspati V. Panoli, Vydal Mathrubhumi Press, Kozhikode.
  8. ^ Mantra Pushpam, strana 12
  9. ^ Aitareya Upanishad, přeložil Svámí Gambhirananda, vydal Advaita Ashram, Kalkata.
  10. ^ Mantra Pushpam, strana 196
  11. ^ Mundakopanishad, strana 1, vydavatel Meharchand Lacchmandas Publications, New Delhi
  12. ^ Mundaka Upanishad, Přeložil Swami Gambhirananda, Vydal Advaita Ashram, Kalkata.

Další čtení

  • Mantra Pushpam, text v sanskrtu, sestavil Swami Devarupananda, publikoval Ramakrishna Math, Khar, Mumbai, Indie.
  • Brihadaranyaka Upanishad s komentářem Shankaracharya, přeložil Swami Madhavananda, vydal Advaita Ashrama, Kalkata, Indie. Číslo ISBN: 81-7505-102-7
  • Osm upanišád (sv. 1) s komentářem Shankaracharyi, přeložil Swami Gambhirananda, publikoval Advaita Ashrama, Kalkata, Indie. Číslo ISBN: 81-7505-016-0
  • Osm upanišád (sv. 2) s komentářem Shankaracharyi, přeložil Swami Gambhirananda, publikoval Advaita Ashrama, Kalkata, Indie. Číslo ISBN: 81-7505-017-9
  • Duchovní knihovna Vedanta, 108 upanišád.
  • "Hlavní upanišády" od Svámí Sivananda, The Společnost božského života Publikace, Uttaranchal, Himaláje, Indie.

externí odkazy