Irské jméno - Irish name
![]() | tento článek potřebuje další citace pro ověření.Květen 2009) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Formální Osobní jméno v irštině sestává z a křestní jméno a a příjmení. Příjmení v irština jsou obecně patronymic v etymologii, i když již nejsou doslovnými patronymy, jako většina Islandská jména jsou. Forma příjmení se liší podle toho, zda je jeho nositelem mužský nebo ženský a v případě a ženatý žena, ať už se rozhodne přijmout příjmení svého manžela.
Alternativní tradiční konvence pojmenování se skládá z křestního jména následovaného dvojitým patronymem, obvykle se jmény otce a dědečka. Tato konvence se nepoužívá pro oficiální účely, ale je zobecněna v Gaeltachtaí nebo irsky mluvící oblasti a také přežívá v některých venkovských oblastech mimo Gaeltacht. Někdy může být místo jména otce nebo dědečka použito jméno matky nebo babičky.
Přídomky
Křestní jméno lze upravit přídavným jménem, aby se jeho nositel odlišil od ostatních lidí se stejným jménem. Mór („velký“) a Óg („mladí“) se používají k rozlišení otce a syna, jako je angličtina “senior " a "juniorský ", ale jsou umístěny mezi křestním jménem a příjmením: Seán Óg Ó Súilleabháin odpovídá „John O'Sullivan Jr.“ (ačkoli poangličtěné verze jména často vynechávají „O“ z názvu).
Slovo Beag/Žebrat, což znamená "málo", lze použít místo Óg. To nutně neznamenalo, že mladší osoba byla malého vzrůstu, pouze mladší než jeho otec. Někdy beag by bylo použito k naznačení, že dítě bylo malé při narození, možná předčasný.
Lze také použít přídavná jména označující barvu vlasů, zejména neformálně: Pádraig Rua („rusovlasý Patrick“), Máire Bhán („světlovlasá Mary“).
Příjmení a předpony
Mužské příjmení má obvykle podobu Ó/Ua (ve smyslu „potomek“) nebo Mac ("syn") následovaný genitivní případ jména, jako v - Dónaill ("potomek Dónall") nebo Mac Lochlainn („syn Lochlanna“).
Syn má stejné příjmení jako jeho otec. Nahrazuje příjmení ženy Ó s Ní (sníženo z Iníon Uí - "dcera potomka") a Mac s Nic (sníženo z Iníon Mhic - „dcera syna“); v obou případech prochází následující jméno lenition. Pokud však druhá část příjmení začíná písmenem C nebo G, to není lenited po Nic. Dcera muže jménem Ó Dónaill má tedy příjmení Ní Dhónaill; dcera muže jménem Mac Lochlainn má příjmení Nic Lochlainn. Po anglicised, jméno může zůstat O 'nebo Mac, bez ohledu na pohlaví.
Pokud se žena ožení, může si zvolit příjmení svého manžela. V tomto případě, Ó je nahrazen Bean Uí ("manželka potomka") a Mac je nahrazen Bean Mhic („manželka syna“). V obou případech fazole lze vynechat, v takovém případě žena jednoduše použije Uí nebo Mhic. Druhá část příjmení je opět lenited (pokud nezačíná na C nebo G, v takovém případě je to jen lenited po Uí). Žena, která si vezme muže jménem Ó Dónaill, se tak může rozhodnout použít Bean Uí Dhónaill (Paní. O'Donnell v angličtině) nebo Uí Dhónaill jako její příjmení; žena, která si vezme muže jménem Mac Lochlainn, se možná rozhodne použít Bean Mhic Lochlainn (Paní. McLaughlin v angličtině) nebo Mhic Lochlainn jako její příjmení.
Pokud druhá část příjmení začíná písmenem a samohláska, formulář Ó připojuje h k tomu, jako v Ó hUiginn (O'Higgins ) nebo Ó hAodha (Hughes ). Ostatní formy nemají vliv na žádnou změnu: Ní Uiginn, (Bean) Uí Uiginn; Mac Aodha, Nic Aodha, Mhic Aodha, a tak dále.
Mag se často používá místo Mac před samohláskou nebo (někdy) tichým fh. Jediná ženská forma „Mag“ je „Nig“. Ua je alternativní forma Ó.
Některá jména Norman původu mají předponu Fitz, z Latinský jazyk filius „syn“, například Fitzwilliam, Fitzgerald atd. Jiná normanská příjmení mohou mít předponu „de“, například de Búrca, de Paor nebo de Róiste.
mužský | Význam | Poangličtěný | Dcera | Manželka | Příklady |
---|---|---|---|---|---|
Mac | syn | Mc / Mac / M '/ Mag | Nic | Mhic | Seán Mac Mathúna, Máire Mhic Mhathúna (manželka Seána), Aoife Nic Mhathúna (dcera Seána) |
Ó / Ua | potomek | Ó' | Ní | Uí | Pól Ó Murchú, Mairéad Uí Mhurchú (manželka Póla), Gráinne Ní Mhurchú (dcera Póla) |
Patronyma a další přísady
Mnoho irských příjmení je soustředěno v určitých částech země a existují oblasti, kde jediné příjmení může představovat velkou část populace. Mezi příklady patří O'Reilly v hrabství Cavan, Ryan v hrabství Tipperary a East County Limerick nebo O'Sullivan na poloostrově Beara ve West Cork; nebo oblasti, jako je Glenullin v Sperriny, kde existuje několik dominantních příjmení (v takovém případě O'Kane, Mullan, McNicholl a některá další). V takových případech může příjmení také získat aditivum v populárním použití k odlišení jedné skupiny nesoucí stejné příjmení od druhé. To někdy vznikne jako jednoduché patronym - to znamená, že James, jehož otcem byl Harry, může být označován jako Harryho James - ale může být předán pozdějším generacím, takže Jamesův syn Pat může být Harryho Pat. K tomu může dojít také v případě, že se člověk stane známým pod přezdívkou: jeho děti mohou jeho přezdívku brát jako přísadu. Pokud byl například Seán O'Brien často označován jako „Badger“, jeho syn Patrick by mohl být ústně označován jako Pat Badger a psán jako Patrick O'Brien (B).[Citace je zapotřebí ]
V Tipperary jsou přísady obzvláště běžné mezi těmi, kteří nesou Ryanovo příjmení. Mezi příklady patří Ryan Lacken, Ryan Luke a Ryan Doc. Muž pokřtěný Thomas Ryan může být známý jako Tommy Doc a jeho rodina může být označována jako Docs. I když přísada není součástí oficiálního jména osoby, lze ji použít na poštovní adrese, ve volebním rejstříku nebo v novinových zprávách. V tomto případě může být Tommy Doc napsán jako Thomas Ryan (D).[Citace je zapotřebí ]
Tradiční jména Gaeltacht
V oblastech Gaeltacht (irsky mluvících) zůstává zvykem používat jméno složené z křestního jména, následované otcovým jménem v genitivní případ, následované jménem dědečka z otcovy strany, také v genitivu. Tak byl Seán Ó Cathasaigh (Seán O'Casey), syn Póla, syna Séamuse, znám svým sousedům jako Seán Phóil Shéamuis. Občas, pokud byla matka nebo babička místně známou osobou, lze místo jména otce nebo dědečka použít její jméno. Pokud je použito jméno matky, následuje po něm dědeček z matčiny strany (nebo případně babička), například Máire Sally Eoghain.
Tyto názvy se nepoužívají pro oficiální účely. Často se v jejich složení používá přezdívka nebo anglická verze jména, kde by osoba za formálních okolností použila standardní irský formulář. Například prominentní sean-nós zpěvák Seán Mac Donnchada je možná lépe známý jako Johnny Mhairtín Learaí.
Tento systém pojmenování také do určité míry přežívá ve venkovských oblastech mimo existující Gaeltacht. Systém může být zvláště užitečný pro rozlišení jednotlivců, kteří žijí ve stejném národním prostředí a sdílejí společné příjmení, ale nejsou si blízcí. Například dva jednotlivci jménem John McEldowney mohou být známí jako „John Patsy Den“ a „John Mary Philip“. Dokonce i irské formy někdy přežívají v některých částech Sperriny, takže mezi hlavními rodinami Glenullin některé větve jsou známy formou otce / dědečka, jako je Pháidí Shéamais nebo Bhrian Dhónaill.
Příklady křestních jmen a příjmení
Pozoruhodné příklady křestních jmen a příjmení
Někteří Irové používají Angličtina (nebo poangličtěný ) formy jejich jmen v anglických kontextech a irština formy v irských jazykových kontextech. Irská jména některých slavných osobností zahrnují:
Angličtina / Anglicised name | Irské jméno | Poznámky |
---|---|---|
Thomas Ashe | Tomás Ághas | Gaelská liga člen |
Moya Brennanová | Máire Ní Bhraonáin[1] | Pravopis v irštině jako rodné jméno |
Turlough O'Carolan | Toirdhealbhach Ó Cearbhalláin | Irský harfista a skladatel |
Michael Collins | Mícheál Ó Coileáin | podepsaný Anglo-irská smlouva s irským názvem |
Patrick S. Dinneen | Pádraig Ua Duinnín | byl irský lexikograf a historik a vůdčí osobnost gaelského obrození |
Enya (Enya Patricia Brennanová) | Eithne Pádraigín Ní Bhraonáin | Irský zpěvák, skladatel a hudebník |
Arthur Griffith | Art Ó Gríobhtha | Gaelská liga člen; Sinn Féin zakladatel a vůdce; dvojjazyčný podpis dne Anglo-irská smlouva |
Michael D. Higgins | Micheál Ó hUiggin | 9 Prezident Irska |
Douglas Hyde | Dubhghlas de hÍde | 1. místo Prezident Irska; CnaG zakladatel |
Mary McAleese | Máire Mhic Ghiolla Íosa | rozená Mary Leneghan / Máire Ní Lionnacháin |
Liam Mellows | Liam Ó Maoilíosa[2] | |
Kevin O'Higgins | Caoimhín Ó hUiginn[3] | Ministr spravedlnosti a Víceprezident |
Seán T. O'Kelly | Seán T. Ó Ceallaigh[4] | Víceprezident, za prvé Tánaiste, Prezident Irska |
Thomas Francis O'Rahilly | Tomás Phroinsias Ó Rathaille[5] | učenec keltského jazyka a kultury; někdy také „Rahilly“ nebo „Rahily“ |
Patrick Pearse | Pádraig Mac Piarais | CnaG; Claidheamh Soluis editor; Škola sv. Endy zakladatel |
Joseph Plunkett | Seosamh Máire Pluincéad[Citace je zapotřebí ] | Gaelská liga člen; an Velikonoční povstání vůdce |
Mary Robinson | Máire Bean Mhic Róibín | (rozená Máire de Búrca) |
Gerard Toal | Gearóid - Ó Tuathail[6] |
Ostatní lidé jsou lépe známí podle irského jména než podle anglického jména:
Irské jméno | Angličtina / Anglicised form | Poznámky |
---|---|---|
Dubhaltach Mac Fhirbhisigh | Dudley Forbes | ačkoli ani Dubhaltach ani Fibrisigh neodpovídají poangličtěným formám |
Ruaidhrí Ó Flaithbheartaigh | Roderick O'Flaherty | |
Flaithrí Ó Maolconaire | Florence Conry | (1560–1629, Arcibiskup Tuam ) |
Gráinne Ní Mháille | Grace O'Malley | existuje také mnoho dalších výrazů jejího jména v irštině a angličtině |
Seán Bán Breathnach | „Bílý“ John Walsh | |
Séamus Ó Grianna | James Greene | ačkoli Grianna etymologicky neodpovídá anglickému názvu „Green“ nebo „Greene“ |
Gráinne Seoige | Grace Joyce | |
Eiléan Ní Chuilleanáin | Ellen Cullen | |
Antoine Ó Raifteiri | Anthony Raftery | |
Proinsias De Rossa | Frank Ross | |
Pádraig Harrington | Patrick Harrington | Hráč golfu; tři krát hlavní, důležitý vítěz |
Pádraig Ó Riain | Patrick Ryan | |
Pádraig Ó Siochfhradha | Patrick O'Sugrue | |
Padraig Ó Síocháin | P. A. Sheehan | |
Pádraig Ó Fiannachta | Patrick Finnerty | |
Lorcán Ua Tuathail | Laurence O'Toole | |
Dara Ó Briain | Darragh O'Brien | |
Doireann Ní Bhriain | Doreen O'Brien | |
Cathal Brugha | Charles William St. John Burgess | |
Éamon de Valera | Edward De Valera | 2. místo Taoiseach (1937–1948, 1951–1954, 1957–1959); 3. místo Prezident (1959–1973) |
Mairéad Ní Mhaonaigh | Mairead Mooney | „Margaret“, další anglický ekvivalent „Mairéad“, se používá jen zřídka. |
Viz také
Reference
- ^ Coyle, Colin (2009-05-17). „Změny názvu hlasování v listině“. Sunday Times. Londýn. Citováno 2010-05-05.
- ^ "3. ROLE", Dáil Debates - Díospóireachtaí Dála, F, Dáil Éireann, 1919-01-21, archivovány od originál dne 19. 11. 2007, vyvoláno 2010-05-05
- ^ "Městské a krajské muzeum v Limericku". museum.limerick.ie. Podpis Caoimhín Ó hUiginn. Citováno 2019-07-30.
- ^ „Beathnaiséisí: Séan T O'Ceallaigh“ (v irštině). Dublin: Áras an Uachtaráin /Prezident Irska. Citováno 2010-05-05.
- ^ MacMahon, Michael (01.07.2009). „James Delargy a Storymen of North Clare“. Ennis, Hrabství Clare: Clare County Library. Citováno 2010-05-05. Původně od: MacMahon, Michael (2009). „James Delargy a Storymen of North Clare“. The Other Clare. Shannon, hrabství Clare: Shannon Archaeological & Historical Society. 33: 63–70. ISSN 0332-088X.
- ^ Toal, Gerarde (2006-11-29). „Stránka fakulty: Dr. Gerard Toal, Virginia Tech“. Citováno 2010-05-06.
externí odkazy
- Irská jména na LibraryIreland.com
- Počátky irských příjmení na IrishTimes.com
- Najděte irská jména rodin na Dubliner.com
- Anglicizovaná irská příjmení 16. a 17. století z Woulfe podle MedievalScotland.org