Hypokorismus - Hypocorism
A hypokorismus (/haɪˈpɒk.rɪz.m/ hy-POK-ər-iz-əm; z Starořečtina: ὑποκόρισμα (hypokorismus), z ὑποκορίζεσθαι (hypokorizesthai), „používat rozhovor s dětmi“[1]), také nazývaný a hypocoristicon, je zdrobnělina jména. Hypokorizmy zahrnují jména domácích mazlíčků nebo volací jména,[2] často a zdrobnělina nebo augmentativní forma slova nebo křestní jméno při použití jako přezdívka nebo termín náklonnosti.
Derivace
Hypokorizmy jsou často[lasičková slova ] generováno jako:
- redukce (v angličtině) delšího slova na jednu slabiku, poté přidání -y nebo -tj do konce.
- smluvní forma a osobní jméno.
- ababy-talk "forma přibližující výslovnost jména.
- osobní jméno s a maličká přípona; v některých jazycích se drobné názvy jmen používají především u dětí a význam může oscilovat mezi něhou a blahosklonností, pokud se používají u dospělých.
- - (c) ito / - (c) ita nebo - (c) ín / - (c) ina v španělština. Extra souhlásky mohou být vloženy nebo sloučeny.
- -chen, -lein, - (l) i, - (e) le (obvykle se používá se jmény) v Němec; A zadní samohláska v kořenu je obvykle vystaven přehláska, tj. posun od u, o, a na ü, ö, ä resp.
- obvyklé hypocoristické zakončení v holandský jsou jak slovy, tak osobními jmény: -tje, -ke. Když jméno končí na a b, a d nebo a t konec je pak a -je. Pokud je konečná souhláska jména m, pak je konec -pje, -metje nebo -mie. Pro ostatní souhlásky je hypokoristická forma -tje. V jižních částech Nizozemska a severní části Belgie má často hypokoristickou formu -ke. Také v Frisian obvyklý hypocoristický konec je -ke. Ale tato forma a další se jí líbí -ske a -tsje, často dělá jméno ženské jako v holandštině. Existuje další produktivní hypokoristický konec: ve východní části Nizozemska (většinou v provincii Drenthe ), ženská forma je -chien.
- paralelní konstrukce v portugalština, s - (z) inho / - (z) inha.
- stejné v italštině a italských regionálních jazycích, s -ino / -ina a -etto / -etta. Jsou tu také -ahoj / -ella, -uccio / -uccia a -etto / -etta. Formuláře -uzzo / -uzza jsou typické pro sicilský.
- -ĉj- a -nj- přípony (pro muže, respektive ženy) v esperanto; tyto nahrazují poslední souhlásku (nebo shluk souhlásek) kořene.
- -chan, -opálenínebo -pi v japonský. Geminace (zdvojnásobení) souhlásky nebo prodloužení samohlásky před -chan poskytnout dva moras je běžné. Mnoho z nich je odvozeno ze zvyku používat Japonské honorifics, a to i v hovorovém jazyce.
- zdvojení v různých jazycích.
- v Kantonský a související dialekty, přidání slovního závěrečného velmi vysokého tónu, nebo změněný tón někdy v kombinaci s přidáním předpony A před jménem. The A slabika se také používá v jiných dialektech pocházejících z jižní Číny jako výraz náklonnosti nebo blízkosti.
- -ulus/-ula v latinský.
- -eleh / -leh v jidiš.
- kombinace více metod z výše popsaných.
- V Anglosaský jazyk, hypokoristické formy byly vyrobeny zkrácením jména a přidáním '-a' (genitiv '-an'); pokud tomu „-a“ předchází krátká samohláska a poté jedna souhláska, byla tato souhláska zdvojnásobena; někdy asimilace Stalo. Tato hypokoristická jména jsou často první složkou a placename.
Jak je patrné[podle koho? ] z výše uvedených příkladů hypokorizmy často (nepřímo) prokazují fonologický lingvistický univerzální (nebo tendence) pro vysoké zvuky, které mají být použity pro menší tvory a objekty (zde jako „roztomilější“ nebo méně impozantní jména). Vyšší zvuky jsou spojeny s menšími stvořeními, protože menší stvoření mohou vydávat takové vysokofrekvenční zvuky pouze s ohledem na jejich menší hrtany. -->
Příklady hypocoristických vlastních jmen
afrikánština
- Johannes → Jan, Jannie, Jonnie, Hansi, Hannes
- Stefane → Steve, Stef, Fanie
- Gerhardus → Gert, Gerrie, Gêr, Hardus, Gerhard
- Petr → Piet, Pieta
- Jakobus → Jak, Jako, Kobus, Kobie
Arménský
- Անդրանիկ Andranik → Անդո Ando
- Հովհաննես Hovhannes → Հովո Hovo
- Տիգրան Tigran → Տիկո Tiko
- Հայկ Hayku → Հայկո Hayko
Asyrský
- Adam → Povzdech, Adu
- Abdisho, Awdisho, Odisho → Disho, Dishu
- Abraham, Awraham, Oraham → Awraha, Oraha
- Awshana, Oshana → Awsheh, Osheh, Oshay
- Benyamin → Binno, Binnu
- Caroline → Carro, Kahro, Kahru
- Danieli, Daniyal → Danniye, Danno, Dannu
- Dawide, Davide → Dodo, Dudu
- Dinkha, Denkha → Deeno, Deenu
- Edwarde, Adwar → Addo, Eddo
- Elham → Hammo, Hammu
- Elyas, Elias → Ousseh
- Emmanuel, Ammanuel → Ammoh, Ammu
- Francis → Fransu, Franzu
- Gewargis → Gaggo, Gaggu
- Hassam, Haytham → Hayso, Haysu
- Ismael, Ismail → Isse, Isseh
- Jibrail, Gabriel → Jibbo, Jibbu, Gawrea
- Khoshaba, Khochaba → Shabo, Šeba, Shabeh, Chaba
- Khoshebo → Bebo, Bebu
- Mariam → Maru
- Mary → Mehreh
- Michaele, Michail → Meekho, Meekhu, Mikho, Mikhu
- Pethion, Pithyou → Pitto, Pittu
- Sanharib → Sankho, Sankhu
- Šimun, Shamoun → Shimmo, Shimmu
- Solaka, Sulaqa → Chaka, Chaqa
- Theodoris, Tedoris → Tehdeh
- Je tu, Tereza → Tresu, Trehzu
- William → Illo, Illu
- Yacob, Yacoub, Yakob → Yako, Yaku
- Youkhanna, Yokhana → Nannah, Kanno, Kenno, Kennu
- Younane, Yonan → Nonu
Ázerbájdžánština
- Aft, Afaq, Arifə → Afa
- Jako kdyby → Aska
- Aytən, Aynur, Aydane, Aybəniz, Aysel, → Ayka
- Bəhruz → Beka
- Elşad, Eldar, Elçin, Elşən, Elmir → Eliş
- Firəngiz → Fira
- Gülnaz, Gülnar, Gültəkin, → Gülia
- İsmayıl → Isí
- Leylá → Leyluş
- Mehin → Meky
- Mətanət → Mətiş
- Nazilə, Nəzakət, Nəzrin → Nacista
- Pərvanə → Pəri
- Sevil, Sevda, Sevinc → Seva
- Toğrul → Totu
bengálský
- Anirban → Ani
- Debmalya → Ladit
- Mitalee → Mita
bulharský
Tradiční hypokoristické formy bulharských mužských jmen končí na „-cho“, například: Ivan - Ivancho - Vancho, Stoyan - Stoyancho, Petur - Peturcho, Angel - Angelcho. Tradiční hypokoristické tvary bulharských ženských jmen končí na „-ka“, například: Ivana - Ivanka, Snezhana - Snezhanka, Bozhana - Bozhanka. V poslední době však hypokoristické formy mnoha bulharských jmen dostávají anglické a ruské zakončení, například:
- Александър Aleksandar → Сашо Sasho, Алекс Aleksi, Сандо Sando, Санде Sande
- Александра Aleksandra → Сашка Sashka, Саша Sasha, Алекс Aleks '
- Ангел Anděl → Ачо Acho
- Ангелина Angelina → Ани Ani
- Анна / Анка Anna / Anka → Ани Ani
- Антон / Антоанета Anton/Antoaneta → Тони Tony
- Апостол Apostol → Апо Apo
- Атанас Atanas → Наско Nasko, Танас Tanas
- Благовест Blagovest → Благо Blago
- Благовеста Blagovesta → Блага Blaga
- Богомил Bogomil → Бого Bogo
- Божидар Božidar → Божо Bozho, Бого Bogo
- Борис Borisi → Борко Borko, Боби Bobi
- Борислав Borislav → Боби Bobi
- Валентин Valentine → Вальо Valyo
- Валентина Valentino → Валя Valya
- Васил Vasil → Васко Vasko
- Веселина Veselina → Веси Vesi
- Виолета Violeta→ Вили Vili
- Владимир Vladimír → Владо Vlado
- Габриела Gabriela → Габи Gabi
- Галина Galina → Галя Galya
- Георги Georgi → Гошо Bože, Гоце Gotse, Жорка Zhorka, Жоро Zhoro
- Гергана Gergana → Гери Geri
- Григор Grigor → Гришо Grisho, Гриша Grisha
- Дамян Damyan → Даме Dáma
- Даниел / а Daniel / a→ Дани Danny
- Деница Denitsa → Дени Deni
- Десислава Desislava → Деси Desi
- Димитър Dimitar → Митко Mitko, Митьо Mityo, Митак Mitak, Димо Dimo
- Евгения Evgeniya→ Жени Zheni, Ния Nia, Ева Eva
- Екатерина Ekaterina → Катя Katya
- Елица Elitsa → Ели Eli
- Емил Emil → Емо Emo
- Иван Ivan → Ванко Vanko, Ванчо Vancho, Ванка Vanka, Ваньо Vanyo
- Ивайло Ivaylo → Иво Ivo, Ивчо Ivcho
- Иванка Ivanka → Ваня Váňa
- Ивелин Ivelin → Иво Ivo
- Ивелина Ivelina → Ива Iva
- Йордан Yordan → Данчо Dancho, Дани Dany
- Йорданка Yordanka → Данче Danche, Дани Dany
- Калоян Kaloyan → Кало Kalo, Кала Kala
- Кирил Kirli → Киро Kiro, Кирчо Kircho
- Климент Kliment → Климе Klime
- Константин Konstantin → Косьо Kosyo, Коце Kotse, Коко Koko
- Красимир / а Krasimir / a → Краси Krasi
- Лилия Liliya → Лили Lili
- Лиляна Lilyana → Лили Lili
- Любов Lyubov → Люба Lyuba
- Любомир Lyubomir → Любо Lyubo, Любчо Lyubcho
- Любомира Lyubomira → Люба Lyuba
- Лъчезар Lachezar → Лъчо LLacho
- Мария Mariya → Мима Mima, Мара Mara
- Марияна Marijana → Мима Mima, Ани Ani
- Маргарита Margarita → Мима Mima, Марго Margo
- Мартин Martin → Марто Marto
- Методи (©) Metodi (y)→ Мето Meto
- Мирослав Miroslav → Миро Miro
- Мирослава Miroslava → Мира Miro
- Михаил Mihayl → Мишо Misho
- Надежда Nadežda → Надя Nadya
- Невена Nevena → Вени Veni
- Николай Nikolay → Ники Nicky, Кольо Kolyo
- Павел Pavel → Павка Pavka
- Пламен Plameni → Пацо Patso
- Петко Petko → Петьо Petyo, Пеца Petsa
- Петър Petar → Пешо Pesho, Пепи Pepi
- Радостина / Радослава Radostina / Radoslava → Ради Radi, Радка Radka, Радост Radost
- Росица Rositsa → Роси Rosi
- Румяна Rumyna → Руми Rumi
- Светослав Svetoslav → Светльо Svetlyo, Слави Slavi
- Светлозар Svetlozar → Светльо Svetlyo
- Силвиян Silviya → Сиса Sisa
- Симеон Simeon → Мони Moni, Симо Simo
- Симона Simona → Мони Moni
- Станимир Stanimir → Миро Miro
- Станимира Stanimira → Мира Miro
- Станислав Stanislav → Слави Slavi, Станчо Stancho
- Стефан Stefane → Стефо Stefo, Стив Steve
- Стоян Stoyan → Теньо Tenyo
- Татяна Tatyana → Таня Tanya
- Теодора / Тодорка Teodora / Todorka → Дора Dora
- Тихомир Tihomir → Тишо Tisho, Тихо Tiho
- Христо Hristo → Ицо To tak
- Христина Hristina → Тина Tina, Хриси Hrisi
- Цветелин / Цветомир Tsvetelin / Tsvetomir → Цецо Tsetso
- .Вор Yavor → Явка Yavka
Katalánština
- Anton → Tono
- Antoni → Toni
- Bartomeu → Tomeu, Xumeu
- Benet → Neto
- Carme → Carmina
- Concepció → Ció, Conxita
- Cristòfor, Cristòfol → Tófol
- Dolory → Dolo
- Elisabet → Sázka
- Ferran → Rano
- Francesc → Cesc, Cesco, Xesc, Xisco, Cisco, Siscu, Quico
- Francesca → Xesca, Xisca, Cisca
- Gabriel → Biel
- Ignasi → Nasi
- Isabel → Bel
- Jacint → Cinto
- Ježíš → Suso, Xuso
- Joan → Jan, Chuano
- Joaquim → Quim, Ximo
- Josefina → Fina → Fineta
- Josep → Říz, Pitu, Jep
- Magdaléna → Malena, Magda
- Maria → Mariona
- Maria Isabel → Maribel
- Meritxell → Txell
- Miquel → Quel, Quelo
- Montserrat → Montse
- Narcís → Narciset → Ciset
- Rafel → Felo
- Salvador → Vador, Voro
- Vicent → Sento
chorvatský
- Andrija → Andro, Andre Andrijica, Jašo
- Antun → Ante, Antiša, Tonči, Toni, Tunja
- Danijel → Dán, Danko
- Davorin → Davor, Dado, Rino, Darko
- Dominiku → Domo, Domko
- Franjo → Frane, Frano, Fran, Francek
- Ivan → Ivica, Ivo, Ivek, ICO, Ivko, Ićo, Iko, Iva
- Jerolim → Jerko, Jere, Jerkan
- Josip → Joso, Jožo, Jozo, Joško, Joco, Jole, Joko, Joza
- Juraj → Jure, Jura, Juko, Jurica, Jurko, Jurišo, Jureško
- Luko → Lukša, Lukica, Luketa
- Marko → Maro, Markec, Markan, Markica, Markéta
- Matej → Kámo, Mato, Matan, Matko, Mata
- Mihovil, Mihaeli → Miho, Mijo, Mišo, Miško
- Miroslav → Miro, Mirko
- Nikole → Niko, Nikša, Nikica, Niđo
- Pavao, Pavle → Pavo, Dláždit, Pavko, Pajo
- Petar → Pero, Perica, Petko, Peko, Peran, Perko
- Robert → Robi, Robo
- Stjepan, Štefan → Stipe, Stipo, Stipko, Stipica, Štef, Štefek, Štefko, Stipa
- Šimun → Šime, Šimunica, Šima
- Tomislav → Tomo, Tomek, Tomica, Tomišo
- Vladimír → Vlado, Vlatko, Vladane, Vlado
- Zvonimir → Zvone, Zvonko
čeština
mužský
- Adam → Áďo
- Alexandr, Alexander → Saša
- Bohuslav, Bohumil → Bohuš, Bob
- Čeněk → Čenda
- Danieli → Dan
- Denis → Deni, Deník
- Eduard → Eda
- Ferdinand → Ferda
- František → Fanda, Fany, Franta
- Gabriel → Gaby, Gáb
- Jakub → Kuba
- Jan → Honza, Jenda
- Jaromír, Jaroslav → Jáře, Jarek, Jája
- Jindřich → Jindra
- Jiří → Jirko, Jura
- Jonáši → Jon
- Josef → Pepa, Jožin
- Karel → Kája, Karlík
- Kristián, Kryštof → Kris
- Leopold, Leoši → Lev
- Lubomil, Lubomír, Lubor, Luboslav, Luboš → Luba
- Matěj → Maty, Kamarádi
- Maxmilián → Max
- Michaele, Michal → Míšo
- Mikuláši → Miky
- Miroslav → Mirek, Miro
- Oldřich → Oldo, Olin
- Ondřeji → Ondra
- Otakar → Ota
- Pavel → Pája
- Petr → Péťa
- Radoslav, Radimír, Radomil, Radomír, Radek, Radovan → Radek
- Richarde → Ríša
- Robert → Okrást, Bob, Bert
- Rudolf → Rudo
- Samuele → Sam
- Stanislav → Standa
- Tomáši → Tom
- Václav → Vašek, Venda, Vinceku
- Vladimír, Vladislava, Ladislav → Vláďo, Láďo
- Vlastimil, Vlastislav, Vlasta → Vlasta
- Vojtěch → Vojta
- Zdeněk → Zdena, Zdenda
ženský
- Adéla → Áďo, Adina
- Alžběta → Bětka, Bety
- Anastázie → Žádný, Stáza
- Andrea → Andy, Andrejka
- Barbora → Bára
- Dagmar, Dagmara → Dáša
- Daniela → Daninka, Dani, Danča
- Denisa → Deni, Denda, Denča
- Doubravka → Dobra
- Eliška → Eli, Ela
- Františka → Fany
- Gabriela → Gábi, Gabko, Gábina
- Ivana, Iveta → Iva, Ivča
- Jarmila, Jaroslava → Jarko, Jarina
- Jindřiška → Jindra
- Karla, Karolína → Kája, Karol
- Katarína, Kateřina → Katka, Káťa
- Kristýna → Kiki, Týna
- Libuše, Liběna → Liba
- Liliana → Lili
- Ludmila, Lýdie → Lída
- Lucie → Lucie, Lucka
- Magdaléna → Magda, Majda
- Marie, Mariana, přístav, Marika → Maruška, Mája, Majko
- Matyldo → Maty, Tylda
- Michaela → Míšenka, Michalko
- Milena, Miluše, Milada, Miloslava → Míla, Milko
- Miroslava → Mirka
- Naděžda → Naďa
- Pavla, Pavlína → Pája
- Petra → Péťa
- Růžena, Rozálie, Rosita → Róza
- Stanislava → Stáňa
- Taťána, Tatiana → Táňa
- Vendula → Vendy
- Zdeňka → Zdena
- Zuzana → Zuzka
- Žofie → Žofka
dánština
- Alexander → Alex, Sander
- Alexandra → Alex, Sandra
- Amalie → Malle
- Andrea → Drea
- Andreas → Dres
- Anne-Marie → Anmaj (South Jutland dialect)
- Anne-Sofie → Anso
- Benedikte / Benedicte → Dikte / Dicte
- Camilla → Milla
- Caroline → Caro, Line
- Cecilie → Cille
- Christian → Kedde (jihojutský dialekt), Kesse (jihoutlandský dialekt), Ian
- Christina → Chris, Stina, Tina
- Christine → Chris, Stine, Tine
- Emilie → Mille
- Frederik → Frede, Fidde (jihojutský dialekt)
- Frederikke → Frede, Rikke, Frikke
- Georg → Geo
- Henriette → Henry
- Henrik → Henne
- Isabella → Isa, Bella
- Julie → Julle
- Jørgen → Jønne
- Karen-Marie / Karen-Margrethe → Kamma, Kamse
- Katrine → Kat, Trine
- Kirsten → Kisse
- Kristian → (viz Christian)
- Laura → Lau
- Leonora → Leo, Nora
- Malene → Malle
- Marie → Mie, Rie, Misse
- Marie-Louise → Malou, Misse
- Margrethe → Grethe, Maggie
- Mat (h) ilde → Mat, T (h) ilde
- Mogeny → Mogge
- Nat (h) alie → Nat
- Nikolaj → Nik, Niko, Kloj (dialekt jižní Jutsko)
- Oliver → Oli
- Olivia → Oli
- Poul → Pøjse (jihojutský dialekt)
- Rebekka / Rebecca → Bekka / Becca
- Sofie → Sof, Fie
- Ulrikke → Rikke
- Valdemar → Valde
Některá mužská jména s jednou slabikou jsou prodloužena:
- Hans → Hasse
- Ib → Ibber, Ibbermand
- Karl → Kalle
- Lars → Lasse
- Poul → Polle, Pelle, Palle
Některá ženská jména mají k hypokorismu přidáno -s nebo -se:
- Amanda → Mans, Manse
- Anna / Anne → Ans, Anse
- Emma → Ems, Emse
- Frederikke → Frikke → Friks, Frikse
- Freja → Frejs, Frejse
- Frida → Frids, Fridse
- Inge / Ingrid → Ingse
- Julie → Juls, Julse
- Maja → Majs, Majse
- Milla / Mille → Mils
- Naja → Najs, Najse
- Nanna → Nans, Nanse
- Rebekka / Rebecca → Beks / Becs, Bekse / Becse
- Rikke → Riks
- Yrsa → Ysse
holandský
Stále častěji oficiální forma Holandská křestní jména jak je registrováno při narození, je ten, který byl původně hypokoristický. U mnoha níže uvedených hypokorismů a zdrobnělina lze použít (např. Jan → Jantje, Lotte → Lotje), zejména pro děti a ženy. Anglické formy Johnny nebo Johnnie a Bobby nebo Bobbie jsou v Nizozemsku zcela běžné.
|
Angličtina
Angličtina také tvoří přezdívky různými způsoby.
Zkrácení, často na první slabiku:
- Abigail → Abby, Abbie, Abi, Gail
- Abraham → Abe, Bram
- Adelaide → Addie
- Alan, Allan, Allen → Al, Len
- Albert → Al, Bert, Bertie
- Alexander → Al, Aleku, Alexi, Lex, Sandy, Xandere
- Alexandra, Alexandria → Alexi, Alexa, Lex, Lexa, Lexi, Sandra, Sandy, Xandra
- Alfréd → Alf, Alfie, Frede, Freddy
- Alice, Alicia, Alison, Allison → Allie, Aly, Ali, Cya
- Amanda → Amy, Mandy, Manda
- Annalisa, Annelise, Anneliese → Ana, Annie, Lisa
- Andrew → Andy, Kreslil
- Andrea → Andi, Andie, Drea
- Angela → Angie
- Ann, Anne, Anna → Annie
- Anthony → Tony, Mravenec
- Antonia → Toni
- Antoinette → Toni, Nettie
- Archibald → Archie, Archy
- Artur → Umění, Artie, Bohémský
- Audrey → Aud, Dre
- August, Augustus, Augustine → Auggie, Gus, Gussie
- Bartoloměj → Bart, Barry, Barty, Netopýr
- Barbara → Ozub, Barbie, Miminka
- Benjamin, Benedikt → Ben, Benji, Benny
- Bernarde → Bernie
- Bradford, Bradley → Brad
- Brian, Bryan → Bri, Iane
- Bridget → Včela
- Cameron → Vačka
- Caroline, Carolyn → Koleda, Lynn, Carrie, Caro, Péče
- Cassandra → Cass, Cassie, Sandra, Sandy
- Kateřina → Kočka, Cate, Cath, Cathy, Catie
- Charlesi → Čad, Char, Kája, Chas, Chuck[3]
- Charlotte → Char, Kája, Lottie
- Christina, Christine → Chrisi, Chrissy, Christy, Tina
- Christopher → Chrisi, Souprava, Topher
- Clifford → Útes
- Clinton → Clint
- Colton → Hříbě
- Columbus → Lum
- Cynthia → Cindy
- Daniel, Danielle → Dan, Danny, Dani
- David, Davis, Davidson → Dave, Davy
- Deborah → Deb, Debbie
- Demetria → Dem, Demi, Metra
- Desmond → Des, Dez
- Dominic, Dominique → Dom, Domi
- Donalde → Don, Donny, Donnie
- Dorothy, Dorothea → Tečka, Dottie, Dolly
- Douglas → Doug
- Dudley → Kámo, Závětří, Leland
- Seriózní, Ernest → Earnie, Ernie
- Edwin, Edgar, Edwina, Edward, Edmund → Vyd, Vír, Eddie, Ned, Tede
- Eleanor → Ellie, Nora
- Elizabeth → Eliza, Elisa, Beth, Liz, Liza, Lizzie, Bess, Betty, Libby, Ellie
- Emma, Emanuel, Emmanuel, Emmanuelle, Emilia, Emily → Em, Emmy, Manuel
- Eugene, Eugenie → Gen, Džin
- Ezekiel → Zeke
- Florencie → Flo, Florrie, Flossie
- Frances → Fran, Frannie, Frankie
- Francis → Upřímný
- Franklin → Upřímný, Frankie
- Frederick →Eric, Frede, Freddy, Ricku,
- Fiona → Fi, Fifi
- Gabriel, Gabrielle, Gabriella → Gab, Gabe, Gabs, Povídavý, Gabbie
- Genevieve → Jen, Jenny, Gen, Genny, Evie, Evey, Viv, Vivvy
- Geoffrey → Geoff
- Gerald, Jeremy → Gerry, Jerry, Jermo, Jezz
- Gertruda → Gertie, Trudy
- Gilbert → Gil, Bert, Bertie
- Gillian → Jill
- Gregory → Greg
- Gwendolen → Gwen
- Harriet → Hatty, Hattie, Hetty, Riette, Harry
- Harold → Harry, Hal
- Henrietta → Hetty
- Jindřich → Harry, Hal, Přadeno
- Hubert → Hughu, Huey, Hubie, Bert, Bertie
- Isaac → Je, Zac, Izzy
- Isabel, Isabella → Izzy, Bello
- Izrael → Izzy
- Jackson → Zvedák
- Jacob → Jaku, Jace
- James → Jamie, Jim, Sojka, Jimbo, Jimmy, Jem
- Jane → Janie, Janet, Jenny
- Janet, Janette, Janice, Janis → Jan
- Jasone → Sojka, Jase, Jace
- Jeffrey → Jeffe
- Jennifer → Jen, Jenn, Jenny
- Jeremiah, Jeremy, Jerome → Jerry, Jezz, Jermo, „Jezza,“ „Jem“, Sojka
- Jessica → Jess, Jessie, Jessy, Sica
- Joan, Joanna → Jo, Ann, Anna, Annie
- Jocelyn → Joss
- Jonathan → Jon, Jonny, John, Johnny, Iane
- Joseph → Joe, Joey, Josey, Sef, Září, Seth
- Josephine → Jo, Josie
- Joshua → Joshi, Joshy
- Judith → Jitka
- Julius → Jules
- Katherine, Kathleen → Katie, Kate, Katy, Kath, Kathy, Kat, Kay, Koťátko
- Katrina → Kat, Trina
- Kelly → Kel
- Kenneth, Kendrick, Kendall → Ken, Kenny
- Kevine → Kev
- Kristen, Kristin, Kristyn → Kris, Kristy, Krissy, Koťátko
- Lawrence, Laurence → Larry, Laurie, Zákon, Larsi
- Leland → Závětří
- Leonard → Len, Lennie, Lenny, Lev
- Leslie, Lester → Les
- Lewis→ Lew
- Lillian → Lil, Lilie
- Louis → Lou, Louie
- Lucille → Lucie, svůdná žena
- Lucas → Luke
- Lucindo → Cindy, Lucie, svůdná žena
- Madeleine, Magdaléna, Magdaléna → Maddie, Magda, Lena
- Margaret, Marjorie → Madge, Maggie, Margie, Marge, Megan, Meg, Meggie, Kolík, Peggy, Molly
- Martin → Mart, Marty
- Mary → Molly, Máňa
- Matouši → Matt, Matty
- Maximilián → Max, Milán, Iane
- Megan → Meg, Kolík, Peggy
- Melanie, Melissa, Melody, Melinda → Mel, Linda, Lissa
- Melvin, Melvyn → Mel, Melv
- Michaele → Micku, Micky, Mike, Mikey
- Millicent → Millie, Milly
- Mitchell → Mitch
- Morrissey → Moz, Více, Morry
- Mojžíš → Vočko, Mo
- Nancy → Nan
- Natalie, Nathalie, → Nat
- Nathane, Nathaniele → Nate
- Nicholas → Nicku, Nicky
- Nicola, Nicole → Nikki, Nicki, Niki, Nikky
- Norman → Norma
- Oswald → Oz, Ozzie, Ozzy
- Patricie → Pat, Patty, Patsy, Trish, Tricia
- Patrick → Pat, Patty, Paddy
- Penelope → Penny
- Petr → Pete, Petey
- Filip, Phillip → Phil, Philly, Phillie, Pip, Flip, FIP
- Priscille → Cilla, Priss, Prisca, Prill
- Opatrnost → Pru, Prue
- Rachel → Rach, Rachelle
- Randolph → Rande, Chlípný
- Reginald → Reg, Reggie, Rex
- Rebecca → Becca, Becky, Reba
- Raymond → Paprsek
- Richarde → Dicku, Ricku, Richie, Bohatý, Ricky
- Robert → Okrást, Bob, Bobby, Robbie, Červenka, Bert, varná deska, Kotrba
- Roberta → Bobbie, Robbie
- Roderick, Rodney → Tyč, Roddy
- Rogere → Rodge, Hodge
- Ronald → Rone, Ronnie
- Rudolf, Rudolf → Rudy
- Russell → Russ
- Samuel, Samson, Samantha → Sam, Sammy, Sammie
- Sandra → Sandy
- Sarah, Sára → Sadie, Výpad
- Sebastian → Seb, Iane
- Seymour → Sy
- Sidney, Sydney → Sid, Syd
- Simone → Si
- Stanley → Stan
- Stephanie → Steph, Číča, Stephy, Stevie
- Stephen, Steven → Steve, Stevie
- Sylvester → Mazaný
- Taylor → Tay
- Terence → Terry
- Tadeáš → Thad, Tade
- Theodore → Theo, Tede, Teddy, Tade
- Theresa, Tereza → Teri, Terri, Tess, Tessa, Resa, Tarry,
- Thomas → Tom, Tommy
- Timothy → Tim, Timmy
- Valentine, Valerie → Val
- Rozrazil → Ronnie, Ronni
- Vítěz → Vic, Vik, Vicku
- Victoria → Tory, Tori, Vicky
- Vincent → Vince, Vinnie, Vinny
- Viola, Violet → Vi
- Virginie → Zrzavý, Gina, Ginny
- Vivian, Vivien, Vivienne → Viv, Iane
- Waltere → Wally, Walt
- William → Vůle, Willie, Účtovat, Billy, Liam, Závětří
- Winifred → Medvídek
- Zachariah, Zachary → Zac, Zak, Zach, Zacku
- Zebadiah, Zebedee → Zeb
Obvykle je přidána maličká přípona -tj nebo -y, často na již zkrácené jméno. Tato přípona implikuje maličkost nebo náklonnost. Ačkoli se nejčastěji používá na jména dětí, není neobvyklé, že na dospělého odkazuje maličký, zejména rodina, přátelé a blízcí známí:
- Agnes → Aggie
- Allison → Allie, Spojenec
- Alexander, Alexandra → Sandy; Lex → Lexi
- Alfréd → Alf → Alfie
- Amanda → Amy, Mandy
- Anne → Annie; Nan → Nancy
- Artur → Umění → Artie
- Andrew → Andy
- Barbara → Ozub → Barbie
- Barnaby → Barney
- Benjamin → Ben → Benny
- Charlesi → Kája → Chuck → Chucky
- Danieli → Dan → Danny
- Davide → Dave → Davy
- Deborah → Deb → Debbie
- Dennis → Denny
- Dorothy → Tečka → Dottie
- Edwin, Edward, Edmund → Vyd → Eddie; Ned → Neddy
- Elaine → Lainie
- Frances → Fran → Franny
- Franklin→ Upřímný → Frankie
- Gabrielle → Gabs → Povídavý
- Geralde→ Jerry
- Jiří → Georgie
- Gillian → Jill → Jilly
- Milost → Gracie
- Herbert → Bylina, Bert → Herbie, Bertie
- Isabella → Izzy
- Zvedák → Jackie, Jacky
- Jacqueline → Jackie
- James → Jamie, Jim →Jimmy
- Jane → Janey
- Jessica → Jess → Jessie
- Joseph → Joe → Joey
- John → Johnny
- Jonathan → Jon → Jonnie, Jonny
- Kateřina → Kate → Katie, Katy
- Kimberly → Kim → Kimmy
- Kenneth → Ken → Kenny
- Lawrence → Larry
- Leonard → Len → Lenny
- Lillian → Lil → Lilie
- Louis → Lou → Louie
- Mary → Moll → Molly
- Michaele → Micku → Micky, Mike → Mikey
- Nell → Nellie, Nelly
- Nicholas → Nicku → Nicky
- Oliver → Ollie
- Oswald → Oz → Ozzie
- Patricie → Pat → Patty
- Petr → Pete → Petey
- Priscille → Cilla → Cilly
- Richarde → Ricku → Ricky, Dicku → Riskantní
- Robert → Bob → Bobby, Okrást → Robbie
- Ronald → Rone → Ronnie
- Růže → Rosie
- Rosemary → Růže → Rosie
- Sharon → Sher → Sherrie → Sherry
- Stephen → Steve → Stevie
- Susan → Žalovat → Susie, Suzy
- Thomas → Tom → Tommy
- Timothy → Tim → Timmy
- Tobias → Toby
- Victoria → Tor →Tori, Vicku → Vickie, Vicky
- Wallace → stěna → Wally
- William → Vůle, Účtovat → Willie, Willy, Billy, Závětří
- Zebadiah → Zeb → Zebby
Krátká forma, která se výrazně liší od názvu:
- Ann, Anne, Anna → Nan (z výrazu „moje Ann“, archaická forma „moje Ann“)[4]
- Barbara → Miminka
- Charlesi → Chuck, Chaz, Čip
- Christopher, Christine → Souprava
- Dorothy → Dot, Dottie
- Edwarde → Vyd → Ned,[4] Tede, Teddy
- Eleanor, Ellen, Helen → Nell, Nellie[4]
- Elizabeth → Bess, Bessie, Betsy, Betty, Libby
- Helen → Nellie, Nelly
- Jindřich → Hal, Hank, Harry
- Adelaide → Heidi
- James → Jim → Jimbo, Jimmy
- John → Zvedák, Jackie, Jock, Iane
- Kateřina → Katie, Koťátko
- Margaret → Meg → Kolík, Peggy; Maggie, Marge, Časopisy, Moll, Greta, Rita
- Mary → Mae, Minnie, Molly → Máňa
- Nicholas → Nico, Nikko
- Philippa → Pippa, Pip, Pippy
- Richarde → Ricku, Dicku
- Robert → Okrást → Bob, Okrást → Červenka
- Sarah → Výpad
- Stephen → Mazaný
- Tadeáš → Thad, Todde, Palmové víno, Tede, Teddy
- Theodore → Tede, Teddy, Theo
- Rozrazil → Ronnie
- Virginie → Zrzavý, Ginny
- William → Vůle, Willy → Účtovat, Billy
- William Earl → Merle
Jako hypokorismus se často používají iniciály komplexních jmen, např .: Brandon William → B W → B Dub
esperanto
esperanto tvoří přezdívky od přípona -njo (pro ženy) a -ĉjo (u mužů) na první písmeno (písmena) základního jména nebo slova.[5] Toto je jediná situace v esperantu, ve které je slovní stopa při tvorbě slov zkrácena nebo jinak změněna. Obvykle je zachováno 1 až 5 písmen.
|
|
Kromě toho existují také přípony -pjo pro nebinární lidé a genderově neutrální -jo pro každého.[6]
Finština
v Finsko lidé mohou mít finská i švédská jména. Mladší lidé a ženy mají více mezinárodních nebo jedinečných jmen, zatímco starší jména se mohou také oživit. Hypokorizmy zkrácených jmen mají tendenci se prodlužovat a dlouhé názvy se zkracují několika způsoby s určitými vzory. Některá oficiální jména byla původně hypokorizmy jako mužská jména Riku (původně Rikhard), Rami (od Raimo) nebo Vilppu (původně řecký Filippos, anglicky English Philip). Minttu je ženské jméno samo o sobě, odkazující na rod rostlin Mentha, stejně jako se jedná o hypokorismus jména Minna-Maria. Některá stará jména v jejich oficiální podobě byla ve skutečnosti švédská Carle → Kalle nebo Amanda → Manta. Písmena B, C, F, Q, W, X, Z a Å nejsou původem z Finský jazyk a používají se pouze pro slova cizího původu.
Mužské příklady
|
|
|
Ženské příklady
|
|
Některá hypokoristická jména nepocházejí z křestních jmen, ale například z příjmení Kaippa z příjmení Kaivola, Koippari z Koivusaari, Hissu z Hietalahti Holle z Holopainenu, Vode od Voutilainen nebo Purtsi od Pursiainen. Tento styl je běžnější pro jména mužů.
Hypokorizmy se vyskytují také v běžném jazyce a je přidán velmi obvyklý konec „-is“. Stanice metra je metroasema → metris, Coca-Cola → Kokis, Sportovní hala Töölö tj. Kisahalli → Kisis a Hakaniemi → Hakis nebo Hagis. Další běžný konec je „-ari“. Příklady: motocykl je moottoripyörä → motskari, obývací pokoj je olohuone → olkkari, nákupní centrum je ostoskeskus → ostari, termoska je termospullo → termari, a plavky je uimapuku → uikkari. Televize je televize → telkkari, ale i pro toto zařízení existuje spousta dalších hypokorismů telkka, telkku, telsu, töllö, töllötin atd. Slovo töllötin pochází od slovesa töllöttää, což znamená civět. To je stejné jako v němčině Die Glotze (TV set) pochází ze slovesa glotzen. Jedním z zakončení je - (t) ski, - (t) sku. Zmrzlina je jäätelö → jätski, muzeum umění Ateneum → Atski, a loď (ve švédštině netopýr) je laiva nebo dýha → botski (taky paatti), zip je vetoketju → vetsku, vetskari.
francouzština
Neformální francouzština má řadu drobných přezdívek, i když ne tak systematicky jako v angličtině.
v francouzština, u mužských i ženských jmen se hypokorizmy nejčastěji vytvářejí vypuštěním poslední slabiky:
- Kateřina → Cathy
- Christelle → Chrisi
- Christophe → Chrisi
- Frédéric, Frédérique → Frede
- Grégory, Grégoire → Greg
- Jean-Michel → Jean-Mi
- Joannie → Jo
- Marie-Charlotte → Macha
- Marie-Josée → Marie-Jo
- Maxime → Max
- Michaël → Mic
- Philippe → Phil
- Stéphane → Steph
- Stéphanie → Steph
Osvědčení o pádu první slabiky je také doloženo:
- Christophe → Tophe
Někdy jsou uchovávány pouze centrální slabiky:
- Augustin → Gus
- Emmanuel → Manu
- Emmanuelle → Manu
Další běžně používanou metodou je zdvojnásobení jedné slabiky jména:
- André → Dédé
- Annie → Nini
- Augustin → Tintin
- Christine → Kiki, Kikine
- Christophe → Totophe
- Joseph → Jojo
- Julie → Juju
- Louise → Loulou
- všechna ženská jména končící na -tine → Titin
U mužských jmen konec - ne je doložen, ačkoli jeho použití je spíše datováno:
- Charlesi → Charlot
- Jean → Jeannot
- Jules → Julot
- Pierre → Pierrot
Také se někdy (ale zřídka) používalo pro ženy:
- Kopretina → Margot
Zakončení -et pro muže byl používán kolem renesance a je nyní zastaralý:
- Henri → Henriquet
- Jacques → Jacquet
U ženských jmen konec -ette byl používán v první polovině 20. století a dokonce často uváděn jako oficiální název:
- Anne → Annette
- Jeanne → Jeannette
- Marie → Mariette
- Paule → Paulette
Některá jména v -ette nejsou skutečné hypokorizmy, ale jediná existující feminizovaná forma mužského jména:
- Antoine (muž) → Antoinette (ženský)
- Pierre (muž) → Pierrette (ženský)
- Nicolasi (muž) → Nicolette (žena) (vzácné a datované) → Colette
Zakončení -na je vzácnější, často datovaný nebo zastaralý, používaný pro obě pohlaví:
- Antoinette → Toinon
- Françoise → Fanchon
- Henri → Riton
- Marie → Marion
- Louis → Louison
- Louise → Louison
Zakončení -ou je také vzácné:
- Anne → Nanou
Zvláštní případ je konec na - jo/ -ic, což je francouzské písmo pro hypokoristickou formu v Breton „-ig“, používá se pro obě pohlaví. Tvar „-ig“ v bretonštině znamená „malý (x).“. Tato zdrobnělina, ve své francouzské podobě „ick“ nebo „ic“, se stala v módě oficiálních jmen ve druhé polovině 20. století:
- Annick (originál v bretonštině: Annaig), z Anne
- Soizic (originál: Soazig), z FrañsoazBretonské písmo pro francouzštinu „Françoise“
- Loïc, pravděpodobně z francouzštiny Louis
- Yannicku (originál: Yannig), z Yann, což v bretonštině znamená „John“
V bretonštině může být zdrobnělina „ig“ dána jakémukoli druhu jmen, podstatných jmen nebo adjektiv, (un tammig, několik), zatímco ve francouzštině se týká pouze křestních jmen.
Název Soazig ukazuje více než koncovka -ig. V bretonštině lze často vytvořit hypokoristickou formu křestního jména odložením první slabiky. „Frañsoaz“ se stává známým „Soazem“, potom, vzhledem k dítěti, se jmenuje „Soazig“, ale ne jako oficiální jméno. To je také rozdíl mezi francouzštinou a bretonštinou: zdrobnělina končící - bretonština se používá pouze jako dočasná forma pro malé děti, zatímco „-ick“ je ve francouzských jménech oficiální a trvalá a ztratila smysl pro zdrobnělina.
U slov, francouzština často produkuje hypokorizmy buď zkrácením slova za písmenem Ó, nebo odříznutím konce slova a přidáním Ó: McDo z McDonald's; gynéco z gynekolog; dico z slovník; dodo (dětinské slovo pro spánek, od kolej, spát); écolo z écologiste; kokos z komunisty; katho z katolík; Psycho z psychologie.
Koncovka -oche (s nebo bez intervenující souhlásky nebo fonému pro snazší vyslovování) se také někdy používá: téloche (tel. od televize), cinoche (kino), MacDoche (McDonald's), fastoche (snadná, od facile, snadné). Slova nebo jména mohou být také zkrácena nebo zkrácena bez o: opravy z fixace, „lyžařské vázání“; Jean-Phi od Jean-Philippe; amphi z amfiteátru (velká učebna nebo posluchárna); ciné (další neformální slovo pro kino). Tato slova jsou známé / neformální verze podkladových slov.
Němec
Hypokorizmy křestních jmen jsou obvykle založeny na zkrácení, pouze zachovávají křestní jméno (Max) nebo poslední (Hansi) slabiky, někdy ve smluvní formě, jak ukazují tyto příklady. Často konec -i je přidán do těchto zkrácených jmenných forem. Název může také projít zvukovým posunem (Září). S příponami lze přidat další zdrobněliny -lein, - (e) l nebo -chen, e. G. Mařenka nebo Gretchen jako zdrobnělina pro Grete.
- Anna, Anne → Anni, Änni
- Angela, Angelika → Geli, Angie (s anglickou výslovností)
- Anton → Toni
- Elisabeth → Elsa, Elsie, Ilsa, Liesl, Lisbeth, Lissi, Sissi
- Franziska → Franzi, Sissi, Fanni
- Gabriela, Gabriele → Gaby
- Georg → Schorsch (většinou bavorská a švýcarská němčina)
- Helene → Leni
- Ignatz, Ignaz → nacistický (Bavorský; mimo provoz), Nazl (většinou bavorská němčina, stále v provozu)
- Johanna → Hanna
- Johannes → Hannes → Hansi → Hansi
- Josef, Joseph → Září (Bavorský), Jupp (Porýní), Pepi
- Karl → Kalle, Kalli, Karli
- Katharina → Kathi,
- Margarete → Grete, Mařenka, Gretchen
- Maria → Mitzi
- Maximilián → Max
- Michaele → Michi, Michl / Michel
- Siegfried, Sigrid → Siggi
- Sabine → Bini, Bine
- Stefanie → Steffi
- Susanne, Susanna, Susanne → Susi
- Therese, Theresia → Resi (většinou bavorský a rakouský)
- Ulrich → Uli (Ueli ve švýcarské němčině)
- Wilhelm → Willi
Někdy mohou mít ženská jména konec -el namísto -inebo jakékoli jiné zkrácení, zejména v jižním Německu:
- Barbara → Babsi → Parma
- Ursula → Uschi, Ulla, Ursel
- Christina, Christine → Trina, Trine (severní Německo), Tina, Tine → Christel
Konec pro přezdívky, někdy považován za „typickou němčinu“, je -z:
- Friedrich → Fritz (ale porovnejte Fidi ze severního Německa)
- Heinrich → Heini, Heinz, Hinz
- Konrad → Kunz
hebrejština
Vidět # Jidiš / moderní hebrejština
maďarský
Hypokorizmy křestních jmen jsou obvykle založeny na zkrácení, pouze zachovávají křestní jméno (Kat-; Července) slabika, někdy ve smluvené formě, jak ukazují tyto příklady. Často konec -i je přidán do těchto zkrácených jmenných forem (Kati, Laci, Julcsi, Ági, Feri). S příponami lze přidat další zdrobněliny -ka, -ke, -kó, -csiatd., např. G. Lacika, Ferike, Palkó a Julcsi jako zdrobnělina pro László, Ferenc, Kamarád a Julie.
- Anna (Anne) → Ani (ka), Annácska, Anci (ka), Annus (ka), Panni (ka), Panna, Panko, Nusi (ka)
- Erzsébet (Elisabeth) → Erzsi (ke), Bözsi (ke), Böske
- György (George) → Gyur (i) (ka)
- István (Steven) → (P) isti (ke), Istvánka, Pityu (ka)
- János (Jan) → Jan (cs) i (ka), Jankó (ka)
- József (Joseph) → Józsi (ka), Jocó (ka), Jozsó (ka), Joci (ka)
- Károly (Charles) → Karcsi (ka), Karesz (ka), Károlyka
- Margit (Margaret) → Manyi (ka), Manci (ka), Margó (ka), Gitta
- Mária (Mary) → Mar (cs) i (ka), Máriácska, Mári (ka), Mara, Marácska, Manci (ka), Ria, Riácska
- Petr (Peter) → Peti (ke), Peťa
- Terézia (Theresa) → Trézsi (ke), Terka, Teri (ke), Terézke, Terus (ka), Teréziácska
- Vilmos (William) → Vili (ke), Vilmos (ka)
- Zsuzsa (Susan) → Zsuzsi (ka), Zsuzska, Zsu
islandský
Hypokorizmy se často skládají z první slabiky jména s maličkou příponou končící na -i (mužský) nebo -A nebo ý (ženský). Existují však výjimky; například, Nonni je alternativní forma pro Jón.
- Guðmundur → Gummi, Gvendur
- Guðríður → Gurrý
- Guðrún → Gunna
- Jón → Jónsi, Nonni
- Magnús → Maggi
- Sigfús → Fúsi
- Sigríður → Sirrý
- Sigurður → Siggi
- Sólfríður → Solla
- Þorbjörg → Tobba
italština
V italském jazyce existují různé způsoby, jak sestavit hypokoristiku:
- Zdvojnásobení vnitřní slabiky jména; tento jev je typický pro dětský jazyk:
- Annanio → Totò; Salvanare → Totò; Alfonso → Fofò
- Pád všech protonových slabik jména, tedy těch, které předcházejí tonickým přízvukem:
- Alberto → Berto; Vincenzo → Enzo; Giovanni → Vanni; Matteo → Teo; Francesco → Cesco
- Zkrácení slabik po tonickém přízvuku, obvykle se používá k přímému oslovení osoby:
- Andrea → Andrè; Giulia → Giù; Antonio → Antò
- Zdvojnásobení závěrečné slabiky jména s použitím poslední souhlásky jako počáteční:
- Giuseppe → Beppe; Luigi → Gigi; Daniele → Lele
- Kontrakce jména kvůli pádu jedné nebo více vnitřních souhlásek a samohlásek:
- Giovanni → Gianni; Durante → Dante
- Kontrakce je rozšířená i v případě dvojitých nebo složených jmen:
- Maria Luisa → Marisa; Maria Gabriella → Mariella; Pier Luigi → Pigi
- Zkrácení na první nebo druhou slabiku jména, s posunutím tonického přízvuku na předposlední:
- Daniele → Dani; Simonetta → Simo;
japonský
v Japonsko, drobná jména se vytvářejí přidáním čestná přípona na jméno osoby nebo na část jména. Přípona -chan se obvykle přidává ke jménu dívky jako výraz náklonnosti. Přípona -kun je přidáno ke jménu muže. Mimo rodinu přípona -kun obvykle znamená vztah mezi autoritou (volajícím) a podřízeným. Často jej tedy používají učitelé vyzývající k mužským studentům a šéf nebo vedoucí pracovník vyzývající mužské zaměstnance.
Termín -chan se občas přidává ke jménu zženštilého chlapce nebo muže. Zatímco přidání -chan pro dívčí jméno je náklonnost a intimita, když se použije na jméno muže, může to být buď výraz náklonnosti, nebo to může být přidáno jako hanlivý posměch, v závislosti na kontextu a povaze vztahu.
- Ženská jména
- Ayaka → Ayaka-chan → Aya-chan
- Mako → Mako-chan → Mā-chan nebo Macchan
- Mao → Mā-chan
- Reina → Reina-chan → Rei-chan
- Mužská jména
- Keita → Keita-kun
- Kentaro → Kentaro-kun → Kenta-kun
- Taro → Taro-kun → Takkun
- Tatsuya → Tatsuya-kun → Tatsu-kun
Maráthština
- Ramchandra→RAM
Nepálština
- Spíše RAM → रामे Rāmē
- पार्वती Pārvatī → पारु Pāru
- बिष्णु / बिस्नु Bishnu / Bisnu → बिस्ने Bishnē
- रुक्मणी Rukmanī → रुकु Ruku
Norština
![]() | Tato sekce potřebuje expanzi. Můžete pomoci přidávat k tomu. (Červen 2019) |
Mužský:
- Karl → Kalle
- Larsi → Lasse
- Halvor → Habben
Ženský:
- Gunhild → Golla
- Ingebjørg → Imma
- Tón → Tulla
- Synnøve → Nøva
Peršan
v Peršan některé z nejpoužívanějších osobních jmen mají hypokorizmy. Mnoho z těchto hypokorismů je tvořeno zkrácením názvu a přidáním -i na konec, nebo použitím pouze části složeného jména.
|
|
|
polština
v polština, k vytvoření zdrobněliny se používá několik přípon. Někteří z nich jsou -ka, -sia, -cia, -unia, -enka, -śka, -lka pro ženská podstatná jména a -ek, -uś, -ciek, -czek, -uń, -eńki, -lki pro mužský (mimo jiné). Některé stonky se mění, zejména na archaičtější formy jména (např. Andrzej → Jędrek nebo Agnieszka → Jagusia). Některá mužská jména mají -Ó přípona, která je považována za archaickou formu, přítomná v polštině od pohanských dob. Mužská jména občas vyžadují -A přípona, což je archaická slovanská forma[Citace je zapotřebí ] jako v ruštině (např. Jakub → Kuba). Zde je seznam běžných jmen některých z nich:
- Adam → Adaś
- Agnieszka → Aga, Agniesia, Agusia, Agunie, Jagusia
- Aleksandra → Ola, Oleńka, Oleczka, Olusia, Olka, Olcia
- Aleksander → Oleku, Aleku, Aleksi, Oluś, Oleczek, Oleniek
- Andrzej → Andrzejek, Jędrek, Jędruś, Jędrulek
- Anna → Ania, Anka, Anusie, Aneczka, Andzia, Anulka, Anuśka
- Antoni → Antek, Antoś, Antosiek, Tosiek, Tońcio, Toni
- Antonina → Antonia, Antońcia, Antonieczka, Tosia, Tola, Tośka
- Arkadiusz → Arek, Aruś, Areczek
- Barbara → Basia, Baška, Basieńka, Basieczka, Basiulka, Basiuńka, Basiunia
- Bartłomiej → Bartek, Bartuś, Barteczek
- Bartosz → Bartek, Bartuś, Barteczek
- Dariusz → Darku, Daruś, Dareczek
- Edwarde → Edek, Edzio, Edzik, Eduś
- Elżbieta → Ela, Elżunia, Elunia, Elżunieczka
- Emilia → Emilka, Emilusia, Emileczka, Emilunia
- Eugeniusz → Genek, Gienek, Genio
- Ewa → Ewko, Ewusia, Ewcia, Ewunia
- Ewelina → Ewcia, Ewelinka, Ewuńka, Ewusia, Ewunia
- Felicja → Fela, Felka, Felcie, Felisia
- Gabriel → Gabryś, Gabrynio
- Genowefa → Gienia, Gienka
- Grzegorz → Grzesiek, Grześ, Grzesio
- Hanna → Hania, Hanka, Haneczka
- Helena → Helenka, Helenia, Helenieczka, Helka
- Halina → Halinka, Halka, Haleczka
- Henryka → Henia, Heńko, Henieczka, Heniusia
- Henryk → Henio, Heniek, Henieczek, Henryczek
- Iwona → Iwonko, Iwunia, Iwonia Iwoneczka
- Irena → Irka, Irusia, Ireczka, Irulka, Irutko
- Jadwiga → Jadzia, Jagoda, Jadwisia, Jadźwinia, Jagna, Jagusia, Jagienka, Jadziulka, Jadziunia
- Jakub → Kuba, Kubuś, Kubeczek, Jakubek, Jakubeczek
- Jaroslaw → Jarek, Jaruś, Jareczek
- Jan → Jaś, Janek, Jasiek, Jasieczek, Jasiulek
- Janusz → Januszek, Januszeczek
- Jerzy → Jurek, Jerzyk, Juruś, Jureczek
- Jędrzej → Jędrzejek, Jędruś, Jędrulek
- Joanna → Joasia, Asie, Aška, Joaška, Joasieńka, Joasieczka,
- Julie → Julko, Julcia, Jula, Juleczka
- Karolína → Karolinka, Karolcia, Karolińcia, Karolineczka
- Karol → Karolek, Karoleczek, Karoleniek„Lolek“
- Katarzyna → Kasia, Kaśka, Kasieńka, Kasiunia, Kasiunieczka, Kasiulek, Kasiuleczek
- Kazimierz → Kazek, Kazio, Kazik, Kaziulek
- Krzysztof → Krzysiek, Krzysieczek, Krzysieniek, Krzyś, Krzysio, Krzychu, Krzycho
- Lech → Leszek, Lechu, Lesio (Leszek může také vypadat jako křestní jméno)
- Leszek → Lech, Lechu, Lesio
- Maciej → Maciek, Maciuś, Maćko, Maciejek, Maciejeczek
- Magdaléna → Madzia, Magdalenka, Magdzia, Magdusia, Magda, Magdzieńka
- Małgorzata → Małgosia, Małgośka, Gośka, Gosia, Gosieńka, Małgocha
- Maria → Marysia, Maryśka, Mánie, Marysieńka, Marysieczka, Marycha, Majko, Majeczka
- Marek → Maruś, Mareczek, Marko
- Michał → Michaś, Michałek, Misiek
- Mirosław → Mirek, Mireczek, Mirko, Miruś
- Paweł → Pawełek, Pawcio
- Piotr → Piotrek, Piotruś
- římský → Romek, Romeczek, Romuś
- Ryszard → Rysiek, Rysio, Ryniek
- Sławomir → Slawek, Sławuś
- Tadeusz → Tadek, Tadzio, Tadzik, Tadziu
- Tomasz → Tomek, Tomuś, Tomcio, Tomaszek, Tomeczek
- Urszula → Ula, Ulka, Urszulka, Uleczka, Usia, Uleńka
- Władysław → Władek, Władzio, Władzik
- Włodzimierz → Włodek, Włodzik
- Witold → Witek, Wituś
- Wojciech → Wojtek, Wojtuś, Wojteczek
- Žofie → Zosia, Zośka, Zocha
- Zbigniew → Zbyszek, Zbyszko, Zbychu, Zbycho, Zbyś
portugalština
v portugalština, zkratky jména jsou běžné, stejně jako přípony pro zdrobnělina a augmentativní. U mužů přípony -inho (maličký) a -ão (augmentativní) jsou nejpoužívanější. V několika částech Brazílie, -inho je neformálně nahrazen -im maličkými slovy. Totéž se děje u hypokorismů, jako například Luisim namísto Luisinho. Pro ženy -inha (maličký) je nejpoužívanější v portugalštině; augmentativa jsou neobvyklá. Ve složených názvech se mohou vyskytovat některé smíšené formy, například José Carlos být volán Zecanebo Maria Luísa být volán Malu.
Tento jev se vyskytuje také u jiných adres, než jsou osobní jména; například a cachorro nebo čau (oba znamenají „pes“) lze láskyplně nazývat cachorrinho nebo cãozinho (nejběžnější překlady anglického slova štěně ).
Mužské příklady
| Ženské příklady
|
rumunština
- Adrian → Adi
- Alexandru → Ale, Alexi, Alecu, Sandu
- Ana → Anița, Anica
- Anton → Toni
- Andreea → Deea
- Bogdan → Bažina, Bogdi, Bogda, Bogă
- Cătălin (a) → Cătă
- Claudiu → Claudel, Clau, Diu, Diuţu
- Constantin → Costică, Costel, Titi, Dinu
- Cristian → Cristi
- Danieli → Dan, Dani, Dănuţ
- Dorina → Dori, Dana
- Dumitru → Mitică
- Elena → Ema, Lena, Lenuţa
- Eugen → Jenică; Eugenia → Jeni
- Fernanda → Ando
- Florentina → V, Flori
- Gabriel → Gabi
- Georgeto → Dostat
- Georgina → Gina
- Gheorghe → Georgică, Gică, Gigi, Guţă, Ghio
- Horaţiu → Hori
- Ileana → Nuţi
- Ion, Ioan → Ionel, Ionuţ, Nelu, Neluțu, Nuțu
- Marilena → Mari
- Maria → Mărioara, Mioara
- Mihai → Mișu, Mihăiță, Miță
- Mihaela → Mela, Ela, Eluța, Slída
- Monica → Moni
- Nicolae → Nicu, Nicuşor, Nae, Niki
- Octavian → Tavi, Vivi
- Ovidiu → Ovi
- Petre → Petrică, Petruţ, Petrişor
- Raluca → Ralu, Uca
- Stefane → Fane, Fănel, Fănică, Ştefănel
- Teodor → Teo
- Valentine → Vali
- Vasile → Lică, Vasilică, Sile
- Viorel → Relu
- Victoria → Victorița, Vica
- Vlad → Vlăduţ, Duțu
ruština
ruština má širokou škálu zdrobnělin pro jména, až do té míry, že pro neruské mluvčí může být obtížné připojit přezdívku k originálu. Zdrobněliny pro podstatná jména se obvykle rozlišují s -ик (-ik), -ок (-OK), -ёк (- jo) (mužský rod), -чк - / - шк- (-chk - / - shk-) a -оньк - / - еньк- (-on’k - / - en’k-) přípony. Jména mohou být poněkud libovolnější, ale přesto se řídí volným vzorem. Seznam běžných jmen a jejich zdrobnělin:
- Aleksey → Alyosha, Alyoshen'ka, Alyoshka, Lyosha, Lyoshka, Lyoha
- Aleksandr, Aleksandra → Sasha, Sashen'ka, Sashechka, Sashka, Sanya, San'ka, Shura, Shurka, Shurik, Shurochka
- Alyona → Alyonka, Alyonooshka
- Anastasiya → Nastas'ya, Nastya, Nasten'ka, Nastyushka, Nastyona, Nast'ka, Nataša, Asya, Stasya
- Anatoly → Tolik, Tolya, Tolyushka, Tolechka, Tolchik
- Andrey → Andryusha, Andryukha, Dyusha, Dyukha, Andron, Dron
- Anna → Anya, Anyuta, Anyutka, Anechka, Annushka, Nyuta, Nyura, Nyurka, Nyusha
- Artyom → Tyoma, Tyomych
- Avdotya → Dunya, Dunyasha
- Borisi → Borya, Boren'ka, Boryusha, Bor'ka
- Dmitry → Dima, Dimas, Dimka, Dimochka, Dimulia, Dimon, Dimych, Mitya, Miten'ka, Mitёnka, Mityusha, Mit'ka
- Eduard → Edik, Edichka, Ed'ka, Edya, Edyun
- Elena → Lena, Lenka, Lenochka, Lenochek, Lenok, Elenchyk, Lenyusya
- Galina → Galya, Galka, Galechka
- Gennadij → Gena, Gesha, Genka, Genych, Genchik, Genochka
- Georgiy → Zhora, Bože, Goga
- Gleb → Gleba, Glebochka, Glebka
- Grigoriy → Grisha Grinya, Grikha
- Igor → Igoryok, Igoryochek, Bože, Garik
- Irina → Ira, Irochka, Irunya, Irsko, Irishka, Irka, Irinka, Irusya
- Ivan → Vanya, Ivanushka, Vanechka, Van'ka, Vanyusha
- Kirill → Kirjuša, Kirya
- Konstantin → Kostya, Kosten'ka, Kostik, Kost'ka, Kotya, Koka
- Kseniya, Oksana → Oksanka, Ksana, Sana, Ksyuha, Ksyusha
- Larisa → Lora, Lorka, Larochka
- Leonide → Lyonya, Lyonechka, Lyon'ka, Lyonchik
- Lev → Lyova, Lyovochka, Lyovka
- Ludmila → Lyuda, Lyusya, Mila
- Lyubov → Luba, Lyuba, Lyubochka
- Margarita (křestní jméno) → Rita, Ritka, Ritusya, Ritunya, Ritik
- Mariya → Masha, Manya, Man'ka, Manyunya, Mashen'ka, Mashechka, Mashka, Marushka, Marusya, Makha
- Michail → Misha, Mishen'ka, Mischechka, Mishanya, Mishka, Mishutka, Mikha
- Nadežda → Nadya, Nad'ka, Naden'ka, Nadyusha
- Nataliya → Natasha, Nata, Natashen'ka, Natakha, Natusyen'ka, Natusik, Natashka
- Nikolay → Kolya, Kolen'ka, Kolyunya, Nikolen'ka, Nikolasha, Kol'ka, Kolyan
- Oleg → Olezhka, Olezha, Olezhek, Olegushka, Lega, Lyoka
- Olga → Olya, Olen'ka, Olechka
- Pavel → Pasha, Pashka, Pashen'ka, Pavlik, Pakha, Pakhan, Pavlusha, Poshik
- Petr → Petya, Pet'ka, Peten'ka, Petrusha, Petruha, Petyunya
- Radimir → Radya, Mira
- římský → Roma, Romka, Romochka, Romych
- Sergey → Seryozha, Seryoga, Seryozhen'ka, Seryozhka, Seriy, Sega
- Štěpán → Styopa, Styopan'ka, Stepan'chik, Styopushka, Styopka
- Stanislav → Stasya, Stas, Stasik, Stasen'ka
- Sofiya → Sonya, Sonechka, Sofa, Sofochka
- Svetlana → Sveta, Svetochka, Svetyushka, Svetka
- Svyatoslav, Vyacheslav → Slava, Slavík, Slavochka
- Taisiya → Tasya, Taya
- Tatyana → Tanya, Tanechka, Tanyusha, Tan'ushka, Tan'ka, Tan'chik, Tata, Tatochka
- Vadim → Vadik, Vadimka, Vadya, Vadisha, Vadyusha
- Valentino → Valya
- Valerij → Valera, Valerka, Valerik
- Valeria → Lera, Lerusha, Lerka, Valera
- Varvara → Varya, Var'ka, Varyechka
- Vasiliy → Vasya, Vasyok, Vasen'ka, Vasilyok
- Viacheslav → Slava, Slavik, Vyachik, Slavyan, Slavutich
- Viktore → Vitya, Viten'ka, Vit'ka, Vityok, Vityay
- Vitaly → Vitalik, Vitalya
- Viktoriya → Vika, Vita, Vikulechka, Vikusik
- Vladimír → Volodya, Volod'ka, Voloden'ka, Vova, Vovka, Vovochka, Vovan
- Vladislava → Vlad, Vladik, Vladyusha, Vladya, Slava, Slavik
- Yaroslav → Yarik, Yaroshka, Slava, Slavik, Slavochka
- Yefim → Fima, Fimochka
- Yekaterina → Kateřina, Katya, Katechka, Katen'ka, Katinka, Katyukha, Katyusha, Kat'ka
- Jevgenij → Zhenya, Zhen'ka, Zheka, Zhenyok, Zhenechka
- Jevgenija → Zhenya, Zhenechka, Zhen'ka
- Yuriy → Yura, Yurka, Yurik, Yurok
Některá jména lze také upravit pomocí a -ka končí přidat další úroveň znalostí, ale obvykle se nepoužívají pro dospělé, kteří nejsou členy rodiny.
Skotská gaelština
v Skotská gaelská jména, zahrnují nejběžnější zdrobněliny -an pro mužská jména a -ag nebo -pomoc pro ženská jména.
Mužské příklady
| Ženské příklady
|
srbština
- Aleksandar → Aca, Aco, Sale, Saša, Aleks, Aleksa
- Aleksandra → Sandra, Sanja, Saša, Saška, Aleks, Aleksić, Aleksinka, Aleksica, Acika
- Ana → Anica, Anka, Anči, Anuška
- Anđelka, Anđelija → Anđa
- Arsenije, Arsen → Arsa, Arso
- Biljana → Bilja, Biki
- Blagoje → Blaža, Blažo, Blago, Blagi
- Bogdan, Bogoljub, Bogoje → Bogi, Boša, Boća, Boki, Bogo, Bole
- Bojan → Boki, Bole
- Borislav, Boriša, Borivoje → Bora, Boro
- Bosiljka → Bosa, Boska
- Božidar → Boža, Božo, Boško, Bole, Boki
- Branislav, Branimir, Branko → Bane, Brana, Brano, Brane
- Branislava, Branka → Brana
- Budimir → Buda, Budo
- Čedomir → Čeda, Čedo
- Danica → Dana, Danka, Danjuška
- Danilo, Danko → Dača, Dačo
- Darko → Dare, Darun
- Dejan → Deki, Dežo, Deks
- Desanka → Desa
- Dimitrije → Mita, Mito, Mitar
- Dragano → Senilní
- Dragan → Gaga, Gagi
- Dragica, Dragojla → Draga
- Dragiša → Dragi, Gidra, Giša
- Dragoljub, Dragoslav, Dragomir → Draža, Drakče, Dragi, Gidra, Gagi
- Dražen → Draža, Dražo, Žodra, Drale
- Dušan → Duško, Dule, Duki, Duda, Duks, Duća
- Đorđe, Đorđije → Đoka, Đoko, Đole
- Đurađ, Đurđe → Đura, Đuro
- Filip → Fića, Fićo
- Goran → Goksi, Goša, Gogi
- Gordana → Goga, Goca
- Ivan, Ivica → Ivke, Ivo, Ivko, Ića, Ićo, Išlo, Ivek
- Ivana, Ivanka → Iva, Ivka, Ika
- Katarina → Kaća, Kata, Kale, Keti, Ket
- Kosta, Konstantin → Kole, Koča
- Lena → Lenče, Lenka
- Ljiljana → Ljilja
- Ljubomir, Ljubiša, Ljubisav, Ljubodrag → Ljuba, Ljubo
- Jasna, Jadranka → Jaca
- Jelena, Jelica → Jela, Jeca, Jecika
- Jovan, Jovica → Jova, Jovo, Joca, Jole
- Jovana, Jovanka → Joka, Joksi, Joksimović, Joksimka, Joksica, Jocika, Jokica, Joca
- Lazar → Laza, Lazo, Laki
- Leposava, Lepava → Lepa
- Maksim, Maksimilijan → Maks, Maksa, Makso
- Marija, Marica, Marijana → Mara, Maša, Maca, Maki
- Marko → Kobyla
- Milan, Miloš, Mihailo, Mihajlo, Miljan, Milovan, Miodrag, Milivoje, Milorad, Milutin, Milun, Milenko, Milojko, Milisav, Milomir, Miomir, Milić → Miško, Miša, Mišo, Šomi, Mićko, Mića, Mićo, Ćomi, Mile, Milo, Mija, Mijo
- Milena, Milica, Milijana, Milka → Slída, Mila
- Mirjana, Miroslava → Mira, Mirka
- Miroslav, Miroje → Mika, Miki, Miro, Mirko
- Mladen, Mlađan → Mlađa, Mlađo, Đomla
- Momčilo, Momire → Moma, Momo
- Nadežda, Nadica → Naďa
- Nataša, Natalija → Nata
- Nebojša → Neša, Nešo, Šone, Nebo
- Nemanja, Nenad → Neša, Neca, Nešo, Šone, Nele, Neno
- Nikole → Nidža, Nidžo, Džoni, Nino
- Ninoslav, Nino → Nindža
- Nikolina, Nikoleta, Ninoslava → Nina
- Ognjen → Ogi
- Pantelija → Panta, Panto
- Pavle → Paja, Pajo
- Petar, Perica → Pera, Pero
- Předrag → Peđa, Preša, Predo
- Radmila, Radojka → Rada, Rajko
- Radomír, Radoslav, Radislav, Radisav, Radiša, Radoš, Radašin, Radovan, Radoje, Radojica, Radivoje, Radenko → Rade, Raša, Rašo, Rajko
- Ratimir, Ratibor, Ratko → Rato
- Ružica → Ruža, Ruška
- Sandra, Sanja → Saki, Sakić, Sakinka, Sakica
- Slađana → Slađa, Đosla
- Slavoljub, Slavomír, Slaviša, Slaven → Slavko, otrok
- Slobodan → Sloba, Slobo, Boba, Bodo
- Snežana, Snježana → Sneža, Snježa, Sneška, Sneki
- Srboljub, Srbislav → Srba, Srbo
- Sreten → Sreta, Srele
- Srđan → Srđa, Srđo, Srle, Srki
- Stanislav, Stanimir, Stanoje, Stanko → Stane
- Stevan, Stevica, Stefan → Steva, Stevo
- Svetislav, Svetozar, Svetomir, Svetolik → Sveta, Sveto
- Svetlana, Svjetlana → Ceca, Seka
- Tanasije → Tasa, Taško
- Tatjana, Tamara → Tanja, Tami, Taca, Taša
- Tihomir → Tika, Tiho
- Todor → Toša
- Tomislav → Toma, Tomo, Tole
- Uroši → Urke
- Vasilije, Vasilj → Vasa, Vaso, Vasko
- Velibor → Bora, Boro, Velja, Veljo
- Velimir, Veljko → Velja, Veljo, Veki
- Veroljub, Veroslav → Verko
- Veselin → Vesa, Veso, Vesko
- Vesna → Veca, Veki
- Violeta → Viki
- Vitomir → Vita, Vito
- Vladimir, Vladan → Vlada, Vlado, Vlatko
- Vlastimír → Vlasta
- Vojislav, Vojin → Voja, Vojo
- Vuk, Vukašin, Vukan → Vule, Vučko, Vučina, Vukša, Vuksa, Vuki
- Zvonimir → Zvonko
- Zoran → Zoki, Kiza, Zoksi
- Zorica, Zorana → Zoka
- Želimir → Željko
- Živorad, Žikica, Živojin, Živko → Žika, Žile
Sinhálština
- Kasun → Kassa
- Madušanka, Madhuranga, Madhumaali → Madhu
- Ravindro, Ravinaatha → Ravi
- Tharindu → Thariya
- Amandhi → Amaa
- Dushmantha, Dušan → Dush
- Aravindha → Araa
- Arjuna → Arju
- Kaluwithaarana → Kalu
- Chamindha, Chaamikara → Chami
Slovák
Ve slovenštině obvykle končí ženské zdrobněliny -ka a mužský -ko.
- Alexandra → Saša, Saška
- Mária → Marika, Majko
- Jakub → Jakubko, Kubo, Kubko
- Jozef → Jožo, Jožko
- Kristína → Kika, Kristínka
- Martin, Matej → Maťo, Maťko
- Matúš → Matúško
- Natálie → Natálka
- Rastislav → Rasťo, Rastík
- Stanislav → Stano, Stanko
- Štefan → Pišta, Števko
slovinština
v slovinština, maličkosti jsou velmi časté. V mnoha případech téměř úplně nahradily své originály (jako je to u Specifiky pro Elizabetu, Branka za Branislava nebo Alenky, Majdy a Magdy za Magdalenu). Zejména u ženských jmen došlo ke ztrátě etymologické vazby zdrobněliny na původní jméno a zdrobnělina je většinou řečníků vnímána jako samostatné jméno (jako je tomu v případě Mojcy, odvozené od Marije, nebo Maja a Alenky odvozené od Magdalény) ). V jiných případech, zejména mezi mužskými jmény, se tento odkaz zachoval, ale často se chlapci dávají jako jejich křestní jména zdrobněliny (například Miha místo Mihael, Ivo místo Ivan nebo Nejc místo Jernej atd.)
- Albert → Bert, Berti, Berto
- Aleksander → Sandi, Saša, Sašo, Aleksi, Sanja
- Aleksandra → Sandra, Saša
- Aleksej → Aleši, Aleksi
- Alojzij, Alojz → Lojze, Lojz
- Amalija → Malija, Malči
- Ana → Anica, Anka, Ančka, Anita, Anja
- Andrej → Drejc, Drejko
- Angela → Angelca, Angelika
- Anton → Tón, Toni (regionální)
- Antonija → Tončka
- Avguštin → Gušti, Guštin (regionální)
- Benjamin → Beno
- Bogoslav → Bogo
- Božidar → Božo, Boško
- Branislav → Branko
- Cecilija → Cilija, Cilka
- Dana → Danica
- Dimitrij → Mitja, Mito
- Edvard → Edo, Edi
- Egidij → Tilen, Ilj, Tilj, Tiljan (regionální), Tiljo (regionální)
- Elizabeta → Špela, Beti, Betka
- Ferdinand → Ferdo
- Filip → Lipe
- Francie, Frank, Frančišek → Fran, Frane, Franci, Franček, Franek (regionální), Feri (regionální)
- Frančiška → Francka
- Gregor, Gregorij → Grega
- Helena → Alenka, Lenka
- Henriku → Hinko, Hari, Henko, Riko, Riki
- Ignacij, Ignác → Nace
- Ivan → Ivo, Lopatka, Vanko
- Ivana → Ivanka, Vanka
- Jakob → Jako
- Janez → Janko, Jani, Jan, Anže, Anžej, Anzej (regionální)
- Jernej → Nejc, Nejo
- Jožef, Josip → Jože, Joško, Pepi (regionální), Juš
- Jožefa → Pepca, Jožica
- Jurij → Jure, Juro (regionální)
- Karel → Karlo, Karol, Čarli
- Katarina → Katja, Katra
- Leopold → Polde
- Lucija → Lučko
- Magdaléna → Maja, Alenka, Majda, Magda
- Margaréta → Meta, Metka
- Marija → Mojca, Mara, Marica, přístav, Mojcej (regionální)
- Martin → Tine
- Martina → Tina
- Matej, Matjaž → Matija, Matic, Tjaž
- Mihaeli → Miha
- Nikolaj → Niko, Nik, Miki (regionální)
- Pavel → Pavle
- Petr → Pero
- Rudolf → Rudi
- Sebastijan, Sebastjan → Boštjan
- Stanislav → Stanko, Slavko
- Stanislava → Slavka
- Štefanija → Štefka
- Terezija → Zinka
- Urša → Urška
- Valentine → Tine
- Valentino → Tina
- Vincenc → Cene, Vinko
španělština
španělština tvoří zdrobněliny přidáním jedné z několika zdrobnělinek: -ito / a, -cito / a, -ecito / a, -ico / a, -cico / a -illo / a, -cillo / a, -uelo / a, -zuelo / a, -ete / a, - ín, -iño / a:
- Juana → Juanita
- Jorge → Jorgito
- Antonio → Antoñín, Antoñito, Antoñete, Antoñillo, Toño, Toñito
Je běžné, že je člověk znám pod dvěma křestními jmény: José Luis, María Teresa, Juan CarlosKombinace 2 jmen do jednoho je dalším běžným způsobem, jak vytvořit hypokorismus:
|
|
Mnoho španělských přezdívek je však nebo se může zdát velmi odlišné od původního jména. Všimněte si však, že -ch- [tʃ] zvuk je běžný v těchto zdrobnělinách:
- Alberto → Berto, Být
- Alfonso → Fon, Fonso, Fonsi, Pončo, Foncho
- Alicia → Licha
- Anastasio → Tasio, Tacho
- Aniceto → Cheto
- Antonio → Toño, Toni, Antón
- Beatriz → Bea, Beti
- Bruna → Bru
- Carlos → Carlitos, Carloncho
- Concepción → Concha, Conchita, Conchi
- Consuelo → Chelo, Consu
- Diego → Yago
- Dolores → Lola, Lolita, Loló
- Eduardo → Edu, Edy, Lalo
- Enrique → Quique, Rico
- Ernesto → Neto
- Feliciano → Chano
- Felipe → Feli, Trubka
- Federico → Fede, Quico, Kiko
- Fernanda → Fer, Nanda, Feña
- Fernando → Fer, Fernan, Nando, Fercho, Feña
- Francisco → Paco, Curro, Pancho, Pacho, Pacheco, Quico, Francis, Fran, Frasco
- Graciela → Chela, Gra
- Guadalupe → Lupe, Lupita
- Guillermo → Guille, Guillo, Memo, Picho, Willy
- Ignáci → Nacha
- Ignacio → Nacho, Igna
- Inmaculada → Inma, Macu
- Isabel → Je, Chavela, Chabela, Chábel, Chava, Chabe
- Jacinto → Chinto
- Ježíš → Chuy, Chus, Chucho, Suso, Jesusín
- Jorge → Coque, Kokos
- José → Pepe, Chepe
- José María → Chema, Josema
- Juan → Juancho, Juani
- Laura → Lala, Lau, Yaya
- Leonardo → Lev, Nardo
- Lidia → Yiya
- Lorenzo → Lencho
- Lucero → Lucha
- Luisi → Lucho, Güicho, Luchín
- Luisa → Lucha
- Manuel → Manu, Manolo, Lolo
- Marcelo → Marce, Chelo
- María Fernanda → Máfer, Marifer
- Maria Jose → Majo, Coté, Marijose
- Marisela → Chabela, Chela
- Maruja → Cuca, Maru
- Maximina → Chimina
- Mercedes → Meche, Merci
- Miguel → Migue, Miguelo
- Nicolás → Nico
- Osvaldo → Ozzie, Waldo, Valdo
- Patricio → Pato
- Ramón → Moncho, Monči, Ramoncito
- Refugio, María del Refugio → Cuca
- Renato → Rena
- Roberto → Rober, Berto, Být, Tito
- Rodrigo → Rodri, Yoyo
- Rosario → Chayo, Charo
- Rocío → Chío
- Santiago → Santi, Chago
- Sergio → Checo, Checho
- Silvia → Chiva
- Socorro → Kokos
- Soledad → Jediný, Lola, Sol
- Susana → Susi, Ne
- Tomás → Tommy, Tomi, Tom, Tomo
- Vicente → Vicen, Chente
Také několik jmen (zejména ženských) může mít odříznuté konce a samohláska - „i“ přidaná na konci při tvorbě jmen domácích mazlíčků:
- Beatriz → Beti
- Javier → Javi (m.), Javy
- Leticia → Leti
- Pilar, María del Pilar → Pili
- Susana → Susi
- Yolanda → Yoli
Řečníci z Filipínské jazyky postupujte podle stejného systému.
švédský
Mužské hypokorizmy jsou často založeny na první slabice jména (zkracuje ji, pokud je dlouhá), plus na konci -E. Hypokorizmy jsou téměř vždy dvouslabičné s a vážný přízvuk.
|
|
|
Tyto formy mohou být docela staré: nejstarším možným osvědčením může být jméno Sibbi na Rök runestone datovat se k asi 800 nl.
Stejně jako u mužských hypokorismů bývají i ženské hypokorizmy bisyllabické:
- Caroline → Carro, Čára
- Charlotta → Lotta
- Katarina → Kattis, Katta
- Kristina → Stina, Tina
- Magdaléna → Malena, Lena
- Maria → Mia
- Susanna → Sussi, Sanna
turečtina
- Abdullah → Apo
- Fatma → Fatoş, Fato
- Hasan → Haso
- Hatice → Hatçe
- İbrahim → İbo
- Mehmet → Memo
- Süleyman → Sülo
- Mustafa → Mıstık
- Muzaffer → Muzo
velština
- Bronwen → Bron
- Catrin → Cadi
- Davide → Dai, Dewi
- Elen → Nel, Neli
- Elisabeth → Bethan, Beth, Lisa, Leusa
- Ester → Nesta
- Geraint → Ger
- Huw → Huwcyn
- Ioan → Jac
- Iorwerth → Iori
- Myfanwy → Myfi
- Richarde → Dic
- Siôn → Siôni
- Tomos → Tomi, Twm
Jidiš / moderní hebrejština
Obecně platí, že přidání přípony „le / 'ale /' ele nebo někdy jednoduše„ -l “ke jménu způsobí, že je to zdrobnělé, a to jak pro ženská, tak pro mužská jména. To je také běžná praxe v hebrejštině, většinou Ashkenazi židovskými lidmi. Ve většině případů, protože jména by byla napsána pomocí hebrejské abecedy, by apostrof oddělil jméno od přípony. Běžná poangličtěná hláskování / překlady latinské abecedy jsou v závorkách.
- דב Dov → דבדבלה Dovale, Dov'ale
- דוד Davide → דוד'לה Davidle, David'le, דוד'ל Davidl
- זלדה Zelda → זלדהזלדהלה Zeldale, Zelda'le
- חיה Khaya → חיה'לה Khayale, Khaya'le
- משה Moyshe → משהמשהלה Moyshele, Moyshe'le
- רינה Rina → רינה'לה Rinale, Rina'le
Funguje také se jmény, která nejsou převážně židovská, například:
- גרדה Gerda → גרדגרדלה Gerdale
- קרייג Craig → קרייג'לה Craigele, Craigale
Jiná přípona používaná jidiš a hebrejskými reproduktory může být 'ke', ka a také "i (n) ka" / "yi (n) ka":
- דוד Davide → דוד'קה Davidke, David'ke
- טל Tal → טלינקה Talinka
- צבי Tzvi → צביקה Tzvika
Jiné maličké a roztomilé přípony, které běžně používají jidiš a hebrejští mluvčí, jsou „ush“, „chuk“ a „inyu“:
- גיא Gai → גיאוש Gaiush
- רבקה Rivka → רבקוש Rivkush
- דן Dan → דנצ'וק Danchuk
- חן Khen → חנצ'וק Khenchuk
- בר Ber → בריניו Berinyu
S názvy jednoduchých slabik existuje forma náklonnosti, kde se jméno opakuje dvakrát po sobě, nebo s delšími jmény, poslední slabika se může opakovat, například:
- דן Dan → דנדן Dandane
- גיא Gai (Chlap) → גיאגיא Gaigai
- טל Tal → טלטל Taltal
- ןון Rone → רונרון Ronron
- נטע-לי Netali (Natalie)→ נטע-לילי Netalili
Mnoho jmen má své vlastní verze přezdívek speciálně pro ně, které jsou běžné v jidiš a v moderní hebrejštině:
- אברהם Avraham (Abraham) → אבי Avi
- אליהו Eliyahu (Elijah) → אלי Eli (platí pro většinu jmen s předponou -אלי Eli: אלימלך Elimelekh, אלעזר Eliezer, אלישע Elisha atd.)
- אליאל Ariel → אריק Arik
- בלהה Bilha (Bilhah) → בילי Bili (Billie)
- בנימין Binyamin (Benjamin) → בני Beni (Benny)
- להולה Geula → גולי Guli
- דוד David → דודו Dudu
- זכריה Zekharya (Zachary) → זכי Zaki (Zacky)
- חנה Khana (Hannah) → חני Khani
- יוסף Yosef (Joseph) → ספי Sefi, יוסי Yosi (Josey)
- יחזקאל Yekhezkel (Ezekiel) → חזי Khezi
- יעקב Ya'akov (Jacob) → קובי Kobi (Coby)
- יצחק Jicchak (Isaac) → איציק Itzik
- ישראל Jisrael (Izrael) → שרול Srul, שרוליק Srulik
- משה Moshe (Mojžíš) → מויש Moysh, מוש Mosh, מושון Mushon, מוקי Muki
- אלואל Shmuel (Samuel) → שמוליק Shmulik, מולי Muli
- רבקה Rivka (Rebecca) → ריבי Rivi, ריקה Rika, ריקי Riki (Ricki)
- רפאל Refael (Raphael) → רפי Rafi
Yoruba
Mnoho jorubských jmen je složitých a obvykle je lze zkrátit na mnoho malých jednoduchých frází. Mnoho jorubských jmen má společné kořeny Ade - což znamená „koruna“, Olu - znamená „pán“, „Ola“ - znamená „bohatství“, Ifa - Bůh Oracle a Akin - „srdnatost“. Yorubské hypokorizmy jsou často založeny na těchto kořenech nebo příponách. Mnoho z nich zahrnuje i vypuštění první slabiky jména.
- Abimbola → Bimbo
- Abisola → Bisi, Bisola
- Abosede → Bose, Bosede
- Akinwande → Akin, Wande
- Folajinmi → Fola, „Jimmy“, Jinmi
- Folasade → Fola, Ola, Sade
- Fehintoluwa → Fehin, Olu, Tolu
- Gbolahan → Gbola, Bola
- Ololade → Lade, Lola, Lolade
- Olubode → Bode
- Olubukola → Bukki, Bukky, Bukola
- Olusegun → Segun
- Oluwadamilare → Dami, „Dare
- Oluwadamilola → Dami, Dammy
- Oluwole → Wole
Reference
- ^ Oxfordský anglický slovník, online vydání: „hypocorism“. Vyvolány 24 June 2008.
- ^ volací jméno
- ^ http://www.cc.kyoto-su.ac.jp/~trobb/nicklist.html
- ^ A b C Barber, Charles; Beal, Joan C .; Shaw, Philip A., eds. (2012) [1. pub. 1993]. "Střední angličtina". Anglický jazyk: Historický úvod (2. vyd.). Cambridge University Press. str. 176. ISBN 978-1-107-39472-8. LCCN 2008053625. OCLC 968789066. OL 26003518M.
[T] pet jména Nan, Ned a Nell jsou odvozeny od „moje Anne“, „moje Edward“ a „moje Ellen“.
- ^ „Dek-naŭa leciono“. Esperanto.mv.ru. Citováno 31. července 2013.
- ^ Wennergren, Bertilo (1. ledna 2020). „J ° kaj PJ °“ (v esperantu). Citováno 17. dubna 2020.