Kambodžské jméno - Cambodian name
Část série na |
Kultura Kambodže |
---|
![]() |
Dějiny |
Lidé |
Jazyky |
Tradice |
Kuchyně |
Festivaly |
Náboženství |
Literatura |
Sport |
|
Kambodžská jména obvykle sestávají ze dvou prvků včetně a patronymic, který slouží jako obyčejný rodinné jméno pro sourozence, následovaný a křestní jméno.[1][2] Příjmení poté křestní jméno (Východní pořadí jmen ). Příkladem je slavný zpěvák Sin Sisamouth, jeho příjmení (příjmení) je Sin a jeho křestní jméno (křestní jméno) je Sisamouth. (V Západní zdroje, ty dva jsou někdy obrácené.)[3] Tradičně Khmerové nemají jména rodin v západním stylu sdílená několika generacemi nebo celými rodinami. Místo toho používají Khmerské děti jako příjmení křestní jméno svého otce.[4] jiný Austroasiatic domorodý skupiny lidí v Kambodži mají podobné pojmenovací zvyky, zatímco Čínsko-Khmer a Viet-Khmer může následovat čínština a vietnamština pojmenování vzorů. Chams v Kambodži může mít buď Khmer nebo Cham jména, nebo kombinaci obou. Pořadí jména Cham je rubem Khmerů; za křestním jménem následuje křestní jméno otce.[5]:23
Křestní jména
Obecně platí, že ženy dostávají jména související s krásou, zatímco muži mají jména ctností.[6][7] Některá kambodžská křestní jména jsou unisex jména.
Příjmení
Příjmení se obvykle vybírají z příjmení nebo křestního jména otce[1] a jsou obecně jednoslabičné.[8] Kambodžská příjmení jsou někdy totožná s čínština nebo vietnamština příjmení.[8] Ženy si nechávají své rodná jména po manželství.[6]
Původ a významy
Významy kambodžských jmen jsou obecně velmi jednoduché a odkazují na pozitivní atributy. Kambodžané jsou voláni křestními jmény bez názvu (neformální) nebo křestními jmény s titulem (formální); často se používá celé jméno, včetně příjmení i křestního jména.[2][6] (Příjmení se používá jako forma adresy, avšak v případě jmen, která vznikla jako revoluční aliasy.)[je zapotřebí objasnění ]
Mezi jinými etnickými skupinami než. Existují různé pojmenovací tradice Khmerové většina. Kambodžská populace je 90% Buddhista a jména jsou často převzata Buddhismus. Mezi muslimský menšina, arabština jména se často používají jako příjmení.[1]
Výslovnost
Khmerská jména se obvykle vyslovují s důrazem (důrazem) kladeným na poslední slabiku.[9] Khmerové používá a ráz (zastávka Cockney v „deseti zelených sudech“) a další zastaví: str, t, C a k u kterých se může nebo nemusí vyskytnout aspirace. V romanizacích Khmer skript, aspirace (tj. zvuk dechu) je obvykle označena znakem h. Finále r, d, G, s, b, a z zvuky nejsou slyšet: Ngor je vyslovován Ngow. Některé konečné souhlásky jsou psány, ale nejsou vyslovovány.[10]
Seznam některých příjmení
Khmerská „rodinná“ jména jsou obvykle jednoduše křestní jména jejich otců a jako taková se mění s každou generací. Jiné etnické skupiny, zejména čínsko-kambodžské a vietnamské-kambodžany, mohou mít příjmení, které je užíváno každou generací, v takovém případě se jméno vyslovuje podobně jako jazyk původu, ale v mezích khmerské fonologie. Níže je uveden seznam některých běžných příjmení,[11] některé z nich se také vyskytují jako křestní jména.
Khmerové | IPA | Romanizace | Původ |
---|---|---|---|
កូ យ | Kuy | ||
កឹ ម | Kem | ||
កែប | Kep | ||
កែវ | kaew | Keo | (2. nejoblíbenější příjmení v Kambodži) význam sklenka nebo klenot nebo krystal |
ខាត់ | kʰat | Khat | čínština |
ខា យ | kʰaːy | Khay | 凱 / 凯 (vítězný, vítězný) |
ខៀវ | kʰiəw | Khiev | 喬 / 乔 (Čínština „qiao“, vietnamština „kiều“) |
ខ្លូត | kʰlout | Khlot | obecný název pro ovoce podobné melounu |
គឹ ម | kɨm | Kim | 金 (Korejština „Kim“ / mandarínská čínština)Jin ", význam zlato) |
គួច | Kouch | ||
កាំ ង | Kaing | ||
ឃាង | Kheang | ||
ឃិ ន | Khin | čínština 欽 / 钦 (respekt, obdiv) | |
ឃី ម | Khim | ||
ចន្ទ | Chan / Chhan / Jan | Sanskrtské slovo canda (चन्द) znamená měsíc | |
ចាន់ | Chan | ||
ចាប | Kap | Pták | |
ចេ ង | Cheng | ||
ចេ ន | ceːn | Chen / Jen | 陳 / 陳 (Dáno pouze Kambodžanům čínského původu) |
ឆ ន | cʰɑːn | Chhorn | 終 / 终; celý, kompletní, celý. |
ឆាយ | Chhay | ||
ជា | ciə | Chea | 谢 (Čínština Xie ) |
ជា ម | ciəm | Paprsek | miska.[12] Z perštiny جام (jam) znamená „pohár“. Nebo může být z čínštiny 詹 (zhan), což znamená „mluvit příliš mnoho“. |
ជិន | cin | Chin / Jin | |
ជឹ ម | cɨm | Chim / Choem | |
ជ័យ | cɨj | Chey / Jey / Jay | Nejpopulárnější příjmení v Kambodži, kambodžské slovo „chey“ znamená „vítězství“ nebo „vítězný“, odvozené ze sanskrtu Jaya (जय) |
ឈិ ត | cit | Chhet / Chhit | 奇 (liché, neobvyklé) |
ឈិ ន | 陳 / 陈 (starý) | ||
ឈឹ ម | cʰəm | Chhim / Chhem | 欽 (respekt, obdiv) |
ញឹក | .k | Nhek | zkratka 涅槃 (Nirvana) |
ដួង | duəŋ | Duong | milovaný, milý, zlatíčko moje |
ឌិ ត | dɨt | Dith | ḍita ze sanskrtu Paṇḍita (पण्डित) význam moudrý muž nebo učenec; nebo Číňané 狄 ("Di ") |
ឌិន | dɨn | Rámus | z ḍina (डिन) ve smyslu Pali let |
ឌី | Dy | ||
ឌុ ល | dul | Dul | z ḍula (डुल) ve smyslu Pali náušnice nebo třást se |
ឌួ ង | duəŋ | Duong | čínština 東 / 东 (východní) |
តក់ | Tok | Kapky vody | |
តាង | opálení | Tang | 唐 |
តាត | ta .t | Tat | 達 / 达 (dosáhnout) |
តូច | touc ~ tuːc | Toch / Touch | Malý nebo Drobný |
តាំង | opálení | Taing | Možná z čínštiny 凳 což znamená „lavice“ nebo „židle“.[12] |
ថ ន | Než | ||
ទា វ | Teav | ||
ទី | tiː | Ty | |
ទុំ | Tum | ||
ទ្រី | Snaž se | ||
ទេព | teːp | Tep | z Deva (देव), sanskrt pro Bůh nebo božský |
ធី | tʰiː | Tvůj | |
នី | Ny | ||
ប្រាក់ | Prak | Khmer pro stříbrný | |
ប៉ាង | pánev | Pang | 龐 / 庞 (obrovské) |
ប៉ុក | pok | Pok | 波 (Bo ) |
ប៊ុ ន | drdol | Drdol | 本 (čtyři větry, z vietnamských bốn) |
ប៉ែន | paen | Pero / Ben | 賓 / 宾 (host / návštěvník) |
ផា ន | pánev | Phan | 潘 (přetéct; být hojný) |
ពិ ជ | Pech | ||
ពេជ្រ | Pich | znamená diamanty v Kambodži | |
ភី | pʰiː | Phy | opatrovník, jeden velmi důležitý |
មា | maː | Ma | ม้า (Thajská verze čínštiny)Ma ") |
មាន | mil | Znamenat | bohatý nebo bohatý; nebo 緬 / 缅 (nostalgický, vzdálený) |
មាស | miəh | Měření | Khmer pro zlato |
មួយ | muəy | Muy / Muoy | číslo 1 |
មូល | muːl | Mul | kolo |
មេ ង | muži | Meng | 孟 (Čínština)Meng ") |
ម៉ៅ | maʋ | Mao | 毛 (Čínština)Mao "), místní obyvatelé tvrdí, že to pocházelo z mluvené formy khmerského slova Černá nebo kmav (ខ្មៅ). Toto slovo je však rekonstruováno z Proto-Austro-Asiatic as * kVm a je nepravděpodobné, že tomu tak bude. |
យ ស់ | jo | Yos / Yous | |
យុ ន | jo | Yun | 尹 (Čínština)Yun ") |
យូ | yuː | Yu | 尤 (Čínština)Yu ") |
រស់ | rʊəh | Ros / Rous | žít |
រួយ | Rouy | ||
លិ ម | lim | Lim | 林 (Čínština)Lin ", význam les) |
លី | Ly | ||
លីវ | Liv | ||
លឹម | Lim | ||
វ៉ាង | ʋaaŋ | Vang | |
វង្ស | ʋʊəŋ | Vong | Kruh, linie sestupu. Odvozeno od sanskrtského slova vansha (वंश) znamenající linii. |
ស | sɑː | Sor / Sar | Bílý |
សង | sɑːŋ | Sang | Návratnost |
សម | sɑːm | Sam | |
សរ | sɑː | Sor / Sar | |
សាង | saːŋ | Sang | 常 (Varianta čínštiny)Chang ") |
សា ត | sa .t | So | |
សាន | saːn | San | |
សាយ | saːj | Říci | |
សិន | sɨn | Hřích | 森; (Les) |
សឺ ន | səɨn | Syn | |
សុខ | sok | Sok | ze sanskrtu sukha (सुख) význam radost nebo štěstí |
សុង | syn | Píseň | |
សុ ន | syn | Syn | |
ស៊ុ យ | jo | Suy | 隋 (Dynastie Sui) |
សូ | tak | Tak | 蘇 / 苏 (Čínsky „Sū“) |
ស៊ូ | suː | Ne | 蘇 / 苏 (Čínsky „Sū“) |
សួន | suən | Soun | Zahrada |
សឿង | Seoung | ||
សៀង | sieŋ | Sieng / Seang | Sója nebo Shang (Z města Shang Hai) |
សេង | seiŋ | Seng | 常 (Varianta čínštiny)Chang "). Nebo z čínštiny 乘 (seng) znamená „množit se“ [12] |
សេន | sein | Sen | Cent |
សោម | saom | Som | ze sanskrtu soma (सोम) význam měsíc nebo nebe |
សៅ | Sao | ||
ហា ក៉ | Hak | ||
ហុង | hoŋ | Hong | z čínštiny 洪 ' "Hong " význam voda nebo zaplavit uvedena na 184. místě mezi stovkami rodinných příjmení z doby písně |
ហ៊ុន | Hun | Hun | peněžní investice, podíl (akcií). Thajská nebo čínská etymologie.[12] Možná související s 份 („Hun“ v Hokkienu), což znamená „podíl, část“. |
ហូ | hou | Ho / Hu | 胡 (Čínština)Hu ") |
ឡាយ | Položit | ||
ឡុ ង | loŋ | Dlouho | 龍 / 龙 (Čínština)Dlouho ", význam drak) |
អាង | aːŋ | Ang / Aang | 吳 / 吴 (Kantonská variace příjmení "Wu ") |
អិ ម | ʔim | Im / Yim | 任 (Hakka Chinese 'jim5') |
អុង | ʔoŋ | Ong | 王 (Čínština)Wang "(vyslovováno Ong v hokkienském dialektu), význam král) |
អ៊ុ ច | .Uc | Uch / Ouch | Rozsvítit |
អ៊ុយ | ʔuj | Uy | |
អៀម | ʔiəm | Eam / Iem / Iam | |
អៀវ | Ano | Iv / Eav / Eaw | 楊 (čínština)Yang ") |
អ៊ុំ | ʔum | Hm | Teta (Vaši rodiče starší bratr nebo sestra) |
ឯក | Ekaek | Ek / Aek | Já, Singl; ze sanskrtu eka (एक) |
ឱ ក | Okaok | Dobře | 玉 (Jade) |
ឱម | Omaom | Om | 嚴 / 严 (Čínština)Yan ") |
Seznam křestních jmen
![]() | Tato sekce chybí informace o Khmer skriptu a jménech IPA.Dubna 2015) ( |
Na rozdíl od kambodžských příjmení mohou mít křestní jména více slabik a velmi se liší. Křestní jména byla do značné míry ovlivněna sanskrtem.
Khmerové | IPA | Romanizace | Původ |
---|---|---|---|
ɓɑːliːn | Balin | (bah-lin) | |
បទុម | Botum | (bo-toum): Význam lotus | |
ជា | ciə | Chea | dobré zdraví |
ជា តា | Cheata | (chea-tah) význam narození, národ, původ | |
ឆេង | Cheng | 鄭 / 郑 (Varianta čínštiny)Zheng ") | |
ឈៀ ង | Chheang | 常 (Čínština)Chang ") | |
តា | Da | 大 (Podobně jako v čínštině)Da "ale nesouvisí; Khmer význam pro" starší muž ") | |
ដា រា | ɗɑːrɑː | Dara | Sanskrt, význam hvězda |
ឡេ ង | Leng | 梁 (Čínština)Liang ") | |
hle | 羅 / 罗 (Čínština)Luo ") | ||
ណា រុង | Narong | (nah-rong) | |
Naroeung | (nahroong) | ||
និមល | Nimol | Což je bezpochyby, bez vady, vždy šťastné | |
ភួង | Phuong | (poong) název druhu květiny | |
សា រឿ ន | Saroeung | (sah-roong) | |
ស្រី | Srey | (sareiy): (Khmer, význam dívka; ze sanskrtu strī [[स्त्री]) | |
ស ន | Syn | (řezané): 孫 / 孙 (Varianta čínštiny)slunce ") | |
បុប្ផា | Bopha | (bo-pha): Význam květ nebo květ | |
ចិន្ដា | Chenda | (chen-dah): Význam srdce nebo mysl | |
ឈួ ន | Chhoun | (choo-en) | |
Chán | (kahn) | ||
កុសល | Kosal | (ko-sahl): Význam dobrý skutek | |
គុ ន្ធា | Kunthea | (kun-thea): Znamená „sladce vonící“ nebo „dobrý skutek“ | |
ឡាយ | Lai | (lah-ee): 賴 / 赖 (Čínština)Lai ") | |
លំអង | Lom Ang | (tkalcovský stav): 倫 / 伦 (Variace čínského „Lun“ a „Wu ") | |
ម៉ាលី | Malý | (mahlee) | |
ម៉ី | Mey | (Mae) „妹“ (čínsky „mèi“ znamená „nejmladší“ sestra nebo „malá“ sestra) | |
ម៉ា ប់ | Mapa | (mahp): Mapa („Tlustý“ nebo „Buclatý“) | |
Moeuk | (pelichání) | ||
ផល្លា | Phalla | (pah-lah): Význam ovoce (फल्ला) v Pali | |
ភារៈ | Phireak | (phi-raek) | |
ពិរុណ | Phirun | (phi-run): Znamená „déšť“ v khmerštině, od jména boha deště v mytologiích jihovýchodní Asie. Jméno boha je pravděpodobně odvozeno od Varuna. | |
ពៅ | Pov | (pohew): nejmladší (sourozenec) | |
រិទ្ធិ | Rith | (rit) význam Napájení | |
រី | Ry | (ree) | |
សំណាង | Samnang | šťastný | |
សា រិ ទ្ធ | Sarit | (sahrit) | |
សុផល | Sophal | (sohpahl): (Více populárních khmerských jmen) | |
សា រិ ទ្ធ | Sophea | (so-phea): Znamená „moudrost“ | |
សា រិ ទ្ធ | Sopheap | (so-pheap): Znamená „jemný nebo správný“ | |
សួន | Suon | (soo-in): význam zahrada | |
Tren | (zásobník): Trần (Vietnamská verze čínštiny)Chen ") | ||
ទី | tiː | Tvůj | Thị (čínské „弟“ pro „nejmladšího“ syna nebo „malého“ bratra) |
Čt | (hračka-ee): Thyy (Vietnamská verze čínštiny 水), význam voda | ||
វណ្ណា | Vanna | (van-nah): zlato, zlatýze sanskrtu varṇa (वर्ण) | |
វាសនា | Veasna | (vea-snah): Prostředky příležitost, štěstí nebo osud. | |
វិបុល | Vibol | (vee-bol): Znamená hojné, velké, obrovské | |
វុឌ្ឍិ | vuttʰi | Vuthy | (voo-tee): což znamená prosperitu. Odvozeno od Paliho slova vuddhi (वुद्धि) stejného významu.[12] |
Složené názvy
Někdy mnoho rodin kombinuje kratší jména a vytváří delší název. To se často děje u bohatší třídy Kambodžanů.
- Sovanna (kombinace „So“ a „Vanna „) znamená v sanskrtu zlato
- Somally (kombinace „So“ a „Maly“)
- Chandarith (kombinace „Chanda“ a „Rith“)
Viz také
- Kambodžská jména Průvodce výslovností asijských jmen
Reference
- ^ A b C „Pojmenování systémů světa“ Archivováno 2008-04-23 na Wayback Machine (vlastní vydání). S odvoláním na Huffmana, Franklin Eugene. Kambodžská jména a tituly. Ústav jazyků Dálného východu, univerzita Yale (1968). OCLC 20035170.
- ^ A b Krátce, Philipe. Pol Pot: Anatomy of a Nightmare. Macmillana (2006), p xv. ISBN 0-8050-8006-6.
- ^ Kershaw, Rogere. Monarchie v jihovýchodní Asii: tváře tradice v přechodu. Routledge (2001), p xiv. ISBN 0-415-18531-9.
- ^ Huy, Vannak (2003). DIVIZE KHMER ROUGE 703: Od vítězství k sebezničení. Phnom Penh: Dokumentační centrum Kambodže. s. 6 (poznámka 1). CiteSeerX 10.1.1.139.6706.
- ^ Ueki, Kaori (2011). „PROSODIE A INTONACE ZÁPADNÍ KAMERY“ (PDF). University of Hawaii. Citováno 20. listopadu 2017. Citovat deník vyžaduje
| deník =
(Pomoc) - ^ A b C Valerie Ooka Pang a Li-Rong Lilly Cheng. Snaží se být vyslechnut: Neuspokojené potřeby asijských tichomořských amerických dětí. SUNY Stiskněte (1998), p51. ISBN 0-7914-3839-2.
- ^ Asijsko-americké komunitní školicí středisko duševního zdraví Překlenovací kultury: uprchlíci z jihovýchodní Asie v Americe. Michiganská univerzita (1983), str. 98. OCLC 10431338.
- ^ A b Mary Fong a Rueyling Chuang. Komunikace etnické a kulturní identity. Rowman & Littlefield (2003), p40. ISBN 0-7425-1739-X.
- ^ Khmer Institute
- ^ „Archivovaná kopie“. Archivovány od originál dne 05.07.2011. Citováno 2011-06-26.CS1 maint: archivovaná kopie jako titul (odkaz)
- ^ „Jakým jazykem mluví? Asijský průvodce příjmením“ (PDF).
- ^ A b C d E Headley, Robert K. „Knihovna SEAlang Khmer“, Knihovna SEAlang, 05/14/2018