Seznam skotských gaelských křestních jmen - List of Scottish Gaelic given names
Článek na Wikipedii
Tento seznam skotských gaelských křestních jmen ukazuje Skotská gaelština křestní jména vedle jejich anglický jazyk ekvivalent. V některých případech může být ekvivalentem a příbuzný , v ostatních případech to může být Poangličtěný pravopis odvozený od gaelského jména, nebo v jiných případech to může být etymologicky nesouvisející jméno.
Ženská jména A B C Skotská gaelština Angličtina Čj Poznámka Cairistiòna Christine [6] Cairistìne, Cairstiona Christina [9] Viz také SG cognate Cairistìona .[9] Cairistìona Christina,[9] Christine[2] Viz také SG cognate Cairistìne .[9] Caitir Kateřina ,[3] Clarissa [6] Chybná analýza SG Caitrìona tak jako Caitir Fhiona . Anglicised jako nesouvisející Clarissa . Caitlin Cathleen ,[1] Kathleen [2] Caitrìona Kateřina,[2] Catrina,[2] Catriona ,[10] Kateřina [10] Ekvivalent SG en Kateřina . Anglicised as Catriona .[10] Calaminag [6] Ženská forma SG Calum .[6] Catrìona Kateřina,[1] Catriona,[10] Kateřina[10] Ekvivalent SG en Kateřina . Anglicised as Catriona .[10] Ceana Kenno [1] Ceit Kate ,[11] Katie [2] Ekvivalent SG Kate . Ceiteag Katie, Katy , Koťátko [2] Ceitidh Katie [1] Ciorsdan Christina [12] Ciorstag Kirsty [11] Ekvivalent SG en Kirsty . SG varianta Ciorstaidh .[11] Viz varianty SG Curstaidh , Curstag . Ciorstaidh Kirsty [2] Ekvivalent SG en Kirsty . SG varianta Ciorstag .[11] Viz varianty SG Curstaidh , Curstag . Ciorstan Kirsty [3] Cotrìona Kateřina [2] Na Lewis .[2] Criosaidh Chrissie [1] Curstag Kirsty [11] Ekvivalent SG en Kirsty . SG varianta Curstaidh .[11] Viz varianty SG Ciorstaidh , Ciorstag . Curstaidh Kirsty [11] Ekvivalent SG en Kirsty . SG varianta Curstaidh .[11] Viz varianty SG Ciorstaidh , Ciorstag .
D Skotská gaelština Angličtina Čj Poznámka Deirdre Deirdre [2] Deòiridh Dorcas [11] Etymologicky nesouvisí s En Dorcas .[11] Deònaidh [11] Varianta SG Seònaidh .[11] Dior-bhorgàil Dorothy [3] Etymologicky nesouvisí s Dorothy . Diorbhail,[11] Dior-bail,[3] Dior-bhàil,[4] Dìorbhail[2] Devorgilla,[11] Dorothy [2] [4] [11] Etymologicky nesouvisí s En Dolly .[13] Dorothy .[11] Doileag Dolina [1] Doilidh Dolly [1] Doirin Doreen [2] Dolag Dolina,[11] Dolly[2] Ženská forma En Donalde . Etymologicky nesouvisí s En Dolly .[13]
E, È F Skotská gaelština Angličtina Čj Poznámka Fionnaghal Fiona , Flóra [2] Etymologicky nesouvisí s Fiona .[2] Viz varianta SG Fionnaghal . Fionnuala Fenella, Finella, Finola [15] Moderní SG forma starší gaelštiny Fionnguala . Fenella , Finella , Finola jsou Anglicisations.[15] Viz varianta SG Fionnaghal . Floireans Florencie [16] Flòraidh Flóra [16] Frangag Frances [16]
G Já Skotská gaelština Angličtina Čj Poznámka Isbeil Isobel, Isabella [16] Viz také varianta SG Iseabail .[16] Iseabail Isabel ,[18] Isabella,[16] Ishbel,[18] Isobel[16] Ekvivalent SG en Isabel . Ishbel je Anglicisation (na základě výslovnosti SG).[18] Viz také varianta SG Isbeil .[16] Iseabal Isabella [4]
L Skotská gaelština Angličtina Čj Poznámka Leagsaidh Lexie,[19] Lexi[20] Ekvivalent SG en Lexie .[19] Leitis Letitia [3] Lili Lilias,[3] Lilie[4] Liùsaidh Louisa, Lucy [19] Ekvivalent SG en Louisa , Lucie .[19] Lucrais Lucretia [3] Lìosa Lisa [16]
M Skotská gaelština Angličtina Čj Poznámka Magaidh Maggie [16] Maighread Margaret [21] Ekvivalent SG en Margaret . Viz také varianta SG Mairead .[21] Mairead Maretta, Margaret, Marietta [21] Ekvivalent SG en Margaret . Viz také varianta SG Maighread .[21] Mairearad Margaret [4] Malamhìn Malavina (Anglicization), Malaveen (výslovnost) [22] Význam „Hladké obočí“. Věřil, že jej vytvořil James Macpherson v 18. století. Malmhìn Malvina (anglicizace) [4] Alternativní hláskování Malamhìnu Marsail Marjory [22] Marsaili Marcella,[21] Margery,[21] Marjory[16] Ekvivalent SG en Margery , a Marcella .[21] Marta Martha [3] Milread Mildred [3] Moibeal Mabel [3] Moire Mary [22] Jméno biblického Panna Maria .[3] Moireach Martha [22] Muire Mary [22] Muireall Marion,[4] Muriel [21] Muriel je Anglicisation.[21] Màili Mary ,[21] Smět ,[16] Molly [16] Ekvivalent SG en Mary . Viz také varianta SG Màiri .[21] Màiri Mary Ekvivalent SG en Mary . Viz také varianta SG Màili .[21] Mòr Marion [16] Mòrag Morag, Marion, Sarah [16]
Ó Skotská gaelština Angličtina Čj Poznámka Oighrig Afrika,[23] Effie,[16] Efric,[23] Erica ,[23] Etta,[16] Eufemie,[16] Henrietta [16] Etymologicky nesouvisí s En Afrika , Effie , Eufemie , Etta , Henrietta . Efric je Anglicisation. Viz také varianty SG Eithrig , Eiric .[23] Olibhia Olivia [16]
P Skotská gaelština Angličtina Čj Poznámka Peanaidh Penny [16] Peigi Peggy [16] Ekvivalent SG en Peggy .[23]
R Skotská gaelština Angličtina Čj Poznámka Raghnaid Rachel [16] Etymologicky nesouvisí s En Rachel .[24] Viz také varianta SG Raonaid .[16] Raodhailt Rachel [25] Raonaid Rachel [16] Etymologicky nesouvisí s En Rachel .[24] Viz také varianta SG Raghnaid .[16] Raonaild Rachel [25] Říje Ruth [1]
S Skotská gaelština Angličtina Čj Poznámka Mořská víla Jessie [16] Seonag Joan , Shona[26] Ekvivalent SG en Joan . Shona je Anglicisation.[26] Seònaid Janet ,[26] Jessie,[16] Seona,[26] Shona[26] Ekvivalent SG en Janet . Shona je Anglicisation; Seona je semiangicizace.[26] Simeag Jemima [16] Siubhan,[27] Siùbhan[3] Johann,[3] Judith [27] Příbuzný z Johann . Judith je etymologicky nesouvisející anglicizace.[28] Siùsaidh Susan ,[16] Susanna ,[29] Susie ,[16] Susy [4] Ekvivalent SG en Susanna , Susan , Susie .[29] Viz také varianta SG Siùsan .[27] Siùsan Susanna, Susan Ekvivalent SG en Susanna , Susan .[29] Viz také varianta SG Siùsaidh .[27] Sorcha Claire ,[16] Clara ,[27] Sarah ,[4] Sorche[16] Etymologicky nesouvisí s Claire , Clara , a Sarah .[30] Stineag [27] SG pet forma SG Cairistiòna . Sile Cecílie , Cecily , Celia, Cicily, Julie , Judith, Sheila [16] Sheila je Anglicisation of the Ir Síle ,[31] což je příbuzný Cecily .[32] Sile Julie [16] Sisi Cicely,[3] Julie[16] Sinus Jane ,[26] Jean ,[16] Jenny ,[16] Sheena [26] Ekvivalent SG en Jane .[26] The En Jean , Jenny jsou příbuzní.[33] Sheena je Anglicisation.[26] Sìneag Jeanie [16] Sìonag Jeannie [34]
T Skotská gaelština Angličtina Čj Poznámka Teasag Jessie [35] Ekvivalent SG en Jessie . Teàrlag Caroline, Charlotte [16] Etymologicky nesouvisí s Caroline , Charlotte .[36] Ženská forma mužského SG Teàrlach .[35]
U U Mužská jména A, À Skotská gaelština Angličtina Čj Poznámka Adaidh Adie,[5] Addie[38] SG forma En Adie , což je domácí forma En Adam .[5] Adhamh,[38] Àdhamh[5] Adam Ekvivalent SG en Adam .[5] Ailbeart Albert [5] Ekvivalent SG en Albert .[5] Ailean Alan , Allan [38] Ekvivalent SG en Alan .[5] Ailig Aleku,[1] Alexi,[1] Alicku[5] SG forma En Alicku , což je varianta en Aleku , což je krátká forma En Alexander .[5] Ailpean Alpin [4] Ailpein Alpin, Alpine [5] Alpin , Vysokohorský jsou Anglicisations.[5] Aindrea Andrew [38] Ekvivalent SG en Andrew .[5] Aindreas Andrew [39] Alasdair Alasdair,[38] Alastair,[38] Alexander,[38] Allaster,[5] Alistair[5] Ekvivalent SG en Alexander . Allaster , Alistair jsou Anglicisations.[5] Amhladh Aulay [5] SG forma En Olaf . Aulay je Anglicisation.[5] Amhlaibh Aulay [40] Amhlaidh Aulay [38] SG forma En Olaf .[5] Aulay je Anglicisation.[5] Amhlaigh Aulay [41] Angaidh Angie [5] En Angie je domácí forma En Angus , a představuje SG Angaidh .[5] Anndra Andrew [38] Anndrais Andrew [38] Aodh Hughu [4] Moderní SG forma OI Áed .[5] Aodhàn Aedan, Aidan Aonghas Aeneas,[38] Angus ,[38] Innes[1] Anglicised as Angus . Viz varianta SG Aonghus .[6] Aonghus Angus [6] Anglicised as Angus . Viz varianta SG Aonghas .[6] Arailt Harold [6] Ekvivalent SG en Harold .[5] Artair Artur [38] Ekvivalent SG en Artur .[6] Artur Artur [39] Asgall Dovednost [4] Àarone Aarone [38]
B Skotská gaelština Angličtina Poznámka Čj Baltair Waltere [39] Bearnard Bernarde [6] Ekvivalent SG en Bernarde .[6] Beathan Bean, Benjamin [6] Etymologicky nesouvisí s En Benjamin . Fazole je Anglicisation.[6] Beistean [6] Domácí forma SG Gille Easbaig .[6] Benneit Benedikt [6] Ekvivalent SG en Benedikt .[6] Bhaltair Waltere [38] Ekvivalent SG en Waltere . Viz také varianta SG Bhatair .[6] Bhatair Waltere [6] Ekvivalent SG en Waltere . Viz také varianta SG Bhaltair .[6] Briane Briane [39]
C Skotská gaelština Angličtina Poznámka Čj Cailean Colin [38] Calum (dvojité „L“ je anglicisation, Calum je gaelský) Callum, Malcolm [38] SG forma LL Columba .[6] Caomhainn Kevine [38] Cathal Cahal,[38] Cathel,[4] Charlesi,[42] Kathel[42] Charlesi Seàrlas, Teàrlach Anglické příjmení „Sherlock“ může pocházet z irštiny nebo předchozí goedelštiny (Scurlòg). Ciaran Kierane [1] Cliamain Clement [11] Ekvivalent SG en Clement .[11] Coinneach Kenneth [38] Kenneth je Anglicisation.[43] Còiseam Constantine [38] Jméno tří skotských králů, Còiseam I , Còiseam II a Còiseam III . [43] Colla Sb [38] Colum Cille Columba [38] Comhnall Conal [38] Conall Connal [4] Conn Ošidit,[42] Conn[4] Cormac Cormac [4] Cormag [11] Crìsdean Christopher, Christian [11] Cognate of En křesťan .[44] Používá se jako ekvivalent SG En Christopher , Cristian .[11] Cuithbeart Cuthbert [11] Ekvivalent SG en Cuthbert .[11]
D Skotská gaelština Angličtina Čj Poznámka Daibhidh,[38] Dàibhidh[11] David,[11] [38] Davie[38] Ekvivalent SG en Davide .[11] Daidh Davide [4] Danieli Danieli [38] Deorsa,[4] Deòrsa[38] Jiří Ekvivalent SG en Jiří .[11] Diarmad Dermid,[11] Dermot,[38] Diarmid[38] Ekvivalent SG Ir Diarmaid . Dermidní , Diarmid jsou Anglicisations.[11] Domhnall,[11] Dòmhnall[38] Donalde Donalde je Anglicisation,[14] a související s Klan Macdonald .[45] Domhnull,[4] Dòmhnull[42] Donalde Donalde je Anglicisation.Donaidh Donnie [1] Donnchadh Duncane [38] Duncane je Anglicisation.[14] Dubh Duff [42] Duff je Anglicisation.Dubh-shìth Duffie [46] Dubhghall Dougal, Dugal, Dugald [14] Dougal , Dugal , Dugald jsou Anglicisations. Viz také varianta SG Dùghall .[14] Dànaidh Danny [38] Dùghall Dougal, Dugal, Dugald [38] Dougal , Dugal , Dugald jsou Anglicisations. Viz také varianta SG Dùghall .[14] Dughlas Douglas [38]
E F Skotská gaelština Angličtina Čj Poznámka Faolan Fillan [46] Vlk Fearchar Farquhar [15] Farquhar je Anglicisation.[15] Strachy Fergus [15] Fergus je Anglicisation.[15] Filib Filip,[15] Phillip[46] Ekvivalent SG en Filip .[15] Fionn Fingal [1] Fionnghall Fingal, Fingall [15] Fingal , Fingall jsou Anglicisations.[15] Fionnghan Fingan [46] Fionnlagh Findlay, Finlay , Finley [15] Findlay , Finlay , Finley jsou Anglicisations.[15] Frang Upřímný [48] Frangan Francis [48] Viz také SG Prainnseas .[48] Frangean Frankin [46] Friseal Fraser [48]
G Skotská gaelština Angličtina Čj Poznámka Gill-Eathain Gillean [49] Gill-Eòin Gillean [49] Gill-Iosa,[49] Gillìosa[48] Gillies Gille-Aindreis Gillanders [46] Gille-Brìdhde Gilbert [4] Gille-Caluim Malcolm [46] Gille-Crìosd Christopher, Gillchrist[4] Gilleasbaig ,[48] Gill-easbuig,[49] Gilleasbuig[4] Archibald , GillespieEtymologicky nesouvisí s En Archibald . Gillebeart Gilbert [48] Gillebrìde Gilbert [48] Goiridh Godfrey, Geoffrey [48] Goraidh Godfrey, Geoffrey [48] Grannde Grant [48] Greum, Greumach Graeme, Graham [48] Griogair Gregor, Gregory, Grigor [48] SG derivát NF Grégoire . Gregor je Anglicisation.[18] Guaidre Godfrey [49] Gòrdane Gordone [48]
H Já Skotská gaelština Angličtina Čj Poznámka Iagan Používá se v určitých oblastech, jako např Barra , a South Uist .[48] Říká se, že je to maličká forma SG Iain ;[48] jiní říkají, že je to maličká forma SG Aodh [18] (všimněte si, že tato dvě gaelská jména nejsou etymologicky příbuzná). Iain John, Iain, Ian, Jock, Jack [48] SG forma En Iane , což je skotská forma En John .[18] Ianatan Jonathan [38] Iomhair Iver,[49] Ivor,[48] Edward,[48] Evandere[48] En Edwarde je častěji Gaelicised jako Eideard .[48] Iomhar Ivor [1] Isaac Isaac [4] Iàcob Jacob [48] Iòna Jonáš [48] Jáaph Joseph [48]
L M N Ó P Skotská gaelština Angličtina Poznámka Čj Padean Paton [50] Odst Pat , Pete[48] Smluvní forma nebo forma zvířete v zájmovém chovu, SG Pàdraig .[48] Viz také SG Pàra . Peadair Petr [48] Viz také SG Peadar . Peadar Petr [1] Používá se pro jméno svatého (Svatý Petr ). Viz také SG Pàdraig .[23] Viz také SG Peadair . Peadaran Peterkin [50] En Peterkin je zdrobnělina En Petr . Peadrus Petrus [50] Prainnseas Francis [48] Viz také SG Frangan . Pairair Patrick, Peter [23] Nářeční forma SG Pàdraig .[23] Nalezeno dne Arran (jako SG forma En Petr ).[52] Pàdraig Patrick, Peter [23] Ekvivalent SG en Patrick , Petr [23] (obě jména En spolu etymologicky nesouvisí). SG Peadar se používá pro jméno svatého (Saint Peter). Pàra , Pairair jsou nářeční formy SG.[23] Odst je smluvní forma.[48] Pŕdruig Patrick [52] Kamarád Pavel [50] Viz také SG Pòl . Pàra Patrick [23] Nářeční forma SG Pàdraig .[23] Viz také SG Odst . Pàrlan Bartoloměj ,[48] Parlan[50] SG forma Ir Parthalán .[23] Etymologicky nesouvisí s En Bartoloměj . En Parlin je poangličtěná forma. Pòl Pavel [48] Viz také SG Kamarád .
R Skotská gaelština Angličtina Čj Poznámka Raghnall Ranald , Randal , Ronald [23] Ranald , Randal , Ronald jsou Anglicisations.[23] Randal etymologicky nesouvisí.[53] Viz také SG Raonull .Raibeart Robert [23] Ekvivalent SG en Robert .[23] Viz také SG Okrást , Roibeart . Raonull Ranald,[25] Ronald[4] Viz také SG Raghnall . Ringean Ninian, Ringan [54] Ringan je Skoti .[54] Risteard Richarde [48] Viz také SG Ruiseart . Okrást Okrást,[2] Robert[1] Viz také SG Raibeart , Roibeart . Roibeart Robert [54] Viz také SG Raibeart , Okrást . Ruairidh Jeřáb , Roderick , Rory [2] Roderick , Rory jsou Anglicisations.[26] Etymologicky nesouvisí s Roderick .[23] Viz také SG Ruaraidh .[26] Ruaridh Jeřáb , Roderick , Rory [2] Roderick , Rory jsou Anglicisations.[26] Etymologicky nesouvisí s Roderick .[23] Viz také SG Ruaraidh .[26] Ruaraidh Derrick, Roderick, Rory [2] Roderick , Rory jsou Anglicisations.[26] Etymologicky nesouvisí s Roderick .[23] Viz také SG Ruairidh .[26] Ruiseart Richarde [26] SG ekvivalentní En Richarde .[26] Viz také SG Risteard . Ràild Harold [50]
S Skotská gaelština Angličtina Čj Poznámka Sachairi Zachary [26] Ekvivalent SG en Zachary .[26] Viz také nesouvisející SG Sgàire . Samuele Samuele [2] Viz také nesouvisející SG Somhairle . Sandaidh Sandy [2] Ekvivalent SG en Sandy .[26] Seaghdh Seth , Shaw [55] Poangličtěný jako etymologicky nesouvisející Seth , a Shaw .[56] Seathan John [26] Ekvivalent SG en John . Odvozeno od OF Jean , Jehan .[26] Seoc Zvedák , Jock [2] Viz také SG Seocan . Seocan Jock [26] SG pet forma En Jock .[26] Viz také SG Seoc . Seonaidh Johnnie ,[2] Johnny [1] Seoras Jiří [4] Viz také SG Seòras . Seumas Hamish , James [2] Ekvivalent SG en James . Hamish je Anglicizace vokativní případ z Seumas - Sheumais .[57] Seòras Jiří [2] Ekvivalent SG en Jiří .[55] Viz také SG Seoras , Seòsaidh Joseph [27] SG pet forma En Joseph .[27] Sgàire Zachary Poangličtěný jako etymologicky nesouvisející Zachary .[27] Neseno Macaulayův klan na Lewis . Viz také nesouvisející Sachairi . Sim Simone [2] Viz také SG Simidh , Si , Sìomon . Simidh Simone [54] Viz také SG Sim , Si , Sìomon . Solamh Solomon [2] Somhairle Samuel, Somerled, Sorley [2] Etymologicky nesouvisí s En Samuele . Anglicised as Sorley . En Somerled je příbuzný.[58] Viz také nesouvisející SG Samuele . Steaphan Stephen ,[27] Steven [1] Ekvivalent SG en Stephen .[27] Stiùbhard Stuart, Stewart [2] Viz také SG Stiùbhart . Stiùbhart Stewart [1] Viz také SG Stiùbhard . Si Sime, Simone [59] Viz také SG Sim , Simidh , Sìomon . Sìomon Simone [2] Viz také SG Sim , Simidh , Si .
T Skotská gaelština Angličtina Čj Poznámka Tadhg Tad, Teague, Teigue [27] Anglicised as Tade , Teague , a Teigue .[27] Viz také SG Taog . Tamhas Thomas [54] Viz také SG Tàmhas , Tómas . Taog Teague [54] Viz také SG Tadhg . Tasgall Taskill [60] Anglicised as Taskill ; nesený mezi MacAskill klanu dál Berneray .[60] Tearlach Charlesi [4] Viz také SG Teàrlach . Teàrlach Charlesi [2] Etymologicky nesouvisí s En Charlesi .[61] Viz také SG Tearlach . Tiobaid Theobald [35] Ekvivalent SG en Theobald .[35] Tomag Tommy [62] Viz také SG Tomaidh , Tòmachan . Tomaidh Tommy [54] Viz také SG Tomag , Tòmachan . Torcadall Torquil [54] Viz také SG Torcall , Torcull . Torcall Torquil [2] Anglicised as Torquil .[35] Viz také SG Torcadall , Torcull . Torcull Torquil [63] Viz také SG Torcadall , Torcall . Tormod Norman [2] Poangličtěný jako etymologicky nesouvisející Norman .[64] Viz také SG Tormoid . Tormoid Norman [52] En Norman etymologicky nesouvisí.[64] Viz také SG Tormod . Tàmhas Thomas [65] Viz také SG Tamhas , Tómas . Tòmachan Tommy [62] Viz také SG Tomag , Tomaidh . Tómas Thomas [2] Ekvivalent SG en Thomas .[35] Viz také SG Tàmhas , Tamhas .
U U Viz také Reference ^ A b C d E F G h i j k l m n Ó str q r s t u proti w X y z aa ab ac inzerát ae af ag ah Robertson; Taylor 2006 : str. 340-341.^ A b C d E F G h i j k l m n Ó str q r s t u proti w X y z aa ab ac inzerát ae af ag ah ai aj ak al dopoledne an ao ap vod ar tak jako na au av Mark 2006 : str. 716.^ A b C d E F G h i j k l m n Ó str q r s t u proti w X y z aa ab MacFarlane 1912 : str. 150.^ A b C d E F G h i j k l m n Ó str q r s t u proti w X y z aa ab ac inzerát ae af ag ah ai aj ak Maceachen 1922 : str. 467-469.^ A b C d E F G h i j k l m n Ó str q r s t u proti w X Hanks; Hardcastle; Hodges 2006 : str. 399.^ A b C d E F G h i j k l m n Ó str q r s t u proti w X y z aa ab ac inzerát ae af Hanks; Hardcastle; Hodges 2006 : str. 400.^ Owen 1993 : str. 137.^ Dwelly 1918 : str. 1008.^ A b C d Hanks; Hardcastle; Hodges 2006 : str. 56.^ A b C d E F Hanks; Hardcastle; Hodges 2006 : str. 49.^ A b C d E F G h i j k l m n Ó str q r s t u proti w X y z aa ab ac inzerát ae Hanks; Hardcastle; Hodges 2006 : str. 401.^ Dwelly 1918 : str. 1010.^ A b Hanks; Hardcastle; Hodges 2006 : str. 77.^ A b C d E F G h i j k l m n Ó str q r s t u proti w X y Hanks; Hardcastle; Hodges 2006 : str. 402.^ A b C d E F G h i j k l m n Ó Hanks; Hardcastle; Hodges 2006 : str. 403.^ A b C d E F G h i j k l m n Ó str q r s t u proti w X y z aa ab ac inzerát ae af ag ah ai aj ak al dopoledne an ao ap vod ar tak jako Mark 2006 : str. 717.^ Dwelly 1918 : str. 1016.^ A b C d E F G h i Hanks; Hardcastle; Hodges 2006 : str. 404.^ A b C d E F G h i j Hanks; Hardcastle; Hodges 2006 : str. 405.^ Norman, Teresa, Svět dětských jmen ^ A b C d E F G h i j k l m n Hanks; Hardcastle; Hodges 2006 : str. 406.^ A b C d E Dwelly 1918 : str. 1022.^ A b C d E F G h i j k l m n Ó str q r s t u proti w X y z aa ab Hanks; Hardcastle; Hodges 2006 : str. 407.^ A b Hanks; Hardcastle; Hodges 2006 : str. 225, 407.^ A b C Dwelly 1918 : str. 1025.^ A b C d E F G h i j k l m n Ó str q r s t u proti w X y Hanks; Hardcastle; Hodges 2006 : str. 408.^ A b C d E F G h i j k l m Hanks; Hardcastle; Hodges 2006 : str. 409.^ Hanks; Hardcastle; Hodges 2006 : str. 144-145, 150, 409.^ A b C Hanks; Hardcastle; Hodges 2006 : str. 253-254.^ Hanks; Hardcastle; Hodges 2006 : str. 57, 241.^ Hanks; Hardcastle; Hodges 2006 : str. 245.^ Hanks; Hardcastle; Hodges 2006 : str. 356.^ Hanks; Hardcastle; Hodges 2006 : str. 137, 139, 141.^ Dwelly 1918 : str. 1017.^ A b C d E F G h i j k l m n Ó str Hanks; Hardcastle; Hodges 2006 : str. 410.^ Hanks; Hardcastle; Hodges 2006 : str. 48, 52.^ Hanks; Hardcastle; Hodges 2006 : str. 5, 267, 277, 410.^ A b C d E F G h i j k l m n Ó str q r s t u proti w X y z aa ab ac inzerát ae af ag ah ai aj ak al dopoledne an ao ap Mark 2006 : str. 714.^ A b C d MacFarlane 1912 : str. 143.^ Dunkling 1978 : str. 24, 143.^ Macleod; Freedman 1995 : str. 175.^ A b C d E MacFarlane 1912 : str. 144.^ A b Hanks; Hardcastle; Hodges 2006 : str. 157-158.^ Hanks; Hardcastle; Hodges 2006 : str. 55.^ Hanks; Hardcastle; Hodges 2006 : str. 78.^ A b C d E F G h i MacFarlane 1912 : str. 145.^ A b C d E "V Skotská gaelština Eòghann a Eòghan jsou nejčastěji poangličtěný tak jako Ewen nebo méně často trouba . Název je obecně považován za příbuzný s řeckým a latinským názvem Eugenes , což znamená „urozený“: Příjmení Spojeného království (1912), přetištěno pro Clearfield Company, INC společností Genealogical Publishing Co. INC, Baltimore 1995, 1996. Cormic uvádí tento původ pro Eogana (jeden MS, Eogen); a Zimmer považuje Owena za půjčeného z latiny Eugens , jak poznamenal MacBain, s. 400. Středověká latinizace společnosti Owen as Oenus vedlo k přesvědčení, že etymologie byla velština a bretaňština oen , "jehněčí". S mnohem silnějším důvodem se najednou uvažovalo, že jméno představuje irské eoghunn = Gael. Ogan- [F. Starý irský oc- velština og , mladý], „mládež“. Příjmení Spojeného království uvádí Tomás Ua Concheanainn, Mion-Chomhrádh (str. 126), že „Eóghan je maličkost Eóghainin , = Owain, Eugene " ^ A b C d E F G h i j k l m n Ó str q r s t u proti w X y z aa ab ac inzerát ae af ag ah ai aj ak al dopoledne an ao ap vod ar tak jako na au av aw sekera Mark 2006 : str. 715.^ A b C d E F G MacFarlane 1912 : str. 146.^ A b C d E F G h i j k l m MacFarlane 1912 : str. 147.^ Hanks; Hardcastle; Hodges 2006 : str. 212, 353, 407.^ A b C Dwelly 1918 : str. 1024.^ Hanks; Hardcastle; Hodges 2006 : str. 276, 355, 407.^ A b C d E F G h i j k MacFarlane 1912 : str. 148.^ A b Hanks; Hardcastle; Hodges 2006 : str. 408-409.^ Hanks; Hardcastle; Hodges 2006 : str. 243-245, 408-409.^ Hanks; Hardcastle; Hodges 2006 : str. 118, 404, 409.^ Hanks; Hardcastle; Hodges 2006 : str. 240-241, 409.^ Dwelly 1918 : str. 1027.^ A b Hanks; Hardcastle; Hodges 2006 : str. 409-410.^ Hanks; Hardcastle; Hodges 2006 : str. 52, 410.^ A b Dwelly 1918 : str. 1029.^ MacNeill 2006 : str. 102.^ A b Hanks; Hardcastle; Hodges 2006 : str. 207-410.^ Dwelly 1918 : str. 1028.^ Dwelly 1918 : str. 1030.^ Forbes 1843 : str. 237.^ A b Hanks; Hardcastle; Hodges 2006 : str. 126, 404, 410.^ Hanks; Hardcastle; Hodges 2006 : str. 94.Bibliografie Dunkling, Leslie (1978), Skotská křesťanská jména: A-Z křestních jmen , Johnston a Bacon Dwelly, Edwarde (1918), Ilustrovaný gaelský slovník , 3 (přepracované vydání), Fleet, Hampshire : publikováno a vytištěno autoremForbes, John (1843), Dvojitá gramatika angličtiny a gaelštiny , Edinburgh: W. Whyte and Co. Hanks, Patrick ; Hardcastle, Kate; Hodges, Flavia (2006), Slovník křestních jmen , Oxford Paperback Reference (2. vydání), Oxford: Oxford University Press , ISBN 978-0-19-861060-1 Maceachen, Ewan (1922), Maceachenův gaelský-anglický slovník (4, revidované a rozšířené vydání), The Northern Counties Newspaper and Printing and Publishing Company, str. 467–469 MacFarlane, Malcolm (1912), Školní gaelský slovník připravený pro použití studenty gaelského jazyka , Stirling: Eneas MackayMacleod, Iseabail; Freedman, Terry (1995), Wordsworthův slovník křestních jmen , Edice Wordsworth, ISBN 978-1-85326-366-8 MacNeill, Morag (2006), Každodenní gaelština (New ed.), Edinburgh: Birlinn Limited , ISBN 978-1-84158-370-9 Mark, Colin (2006), Gaelsko-anglický slovník , Londýn: Routledge , ISBN 0-203-22259-8 Owen, Robert C. (1993), Moderní gaelský-anglický slovník , Gairm , ISBN 1-871901-29-4 Robertson, Boyd; Taylor, Iain (2003), Naučte se gaelsky , Naučte se externí odkazy Nativní mužská jména Rodná ženská jména Germánský původ mužská jména Odvozeno z Bible mužská jména Odvozeno z Bible ženská jména Odvozeno z latiny / řečtiny mužská jména Odvozeno z latiny / řečtiny ženská jména Viz také