Seznam křestních jmen v irštině - List of Irish-language given names
Tento seznam křestních jmen v irštině ukazuje Irský jazyk (jako Gaeilge) křestní jména a poangličtěné nebo latinizované tvary s anglickými ekvivalenty. Některá jména v angličtině pocházejí přímo z irštiny - Kathleen = Caitlín, trouba = Eoghan. Některá irská jména jsou odvozena nebo jsou převzata z anglického jazyka - Éamon = Edmund nebo Edward. Některá jména v irštině mají přímé anglické ekvivalenty odvozené od běžného názvu v Irsku. Máire, Maura a Mary pocházejí z francouzštiny „Marie“ a hebrejštiny „Mary“. Maureen = Máirín, maličkost.
Některá irská jména mají [zjevné] ekvivalenty v jiných jazycích, ale nejsou etymologicky příbuzné. Áine (ve smyslu „jas“ nebo „záře“) je přijímána jako Anna a Anne (Áine bylo jméno irské keltské bohyně). Některá irská křestní jména nemusí mít ekvivalent v angličtině (jsou jednoduše hláskovány foneticky anglo-římským způsobem.) Během „Irské obrození „„ některá irská jména, která vypadla z užívání, byla znovu oživena. Některá jména jsou nedávné výtvory - například nyní běžné ženské jméno “Saoirse „, což je vlastně irské slovo pro„ svobodu “a„Aisling „znamená vize, sen.
Tradičně a dodnes mohou být použity přípony ke kvalifikaci, na kterou generaci se odkazuje, např. Ruaidhrí Mór a Domhnall Óg jsou snadno pochopitelné přípony. V tradičním pojmenování v irském jazyce, když otec a syn mají stejné jméno, se pro rozlišení používají Mór (velký) a Óg (mladý), což v tomto kontextu znamená „starší“ a „mladší“, což se může rozšířit strýcům atd.
Rodák
Rodná ženská jména
Název v irském jazyce | Ekvivalent v anglickém jazyce | Poznámky | Čj |
---|---|---|---|
Aibhilín Eibhlín Eibhlínn Eibhlinn | Evlin, Eveleen, Evelyn (anglicizace) | [1][2][3] | |
Affraic Aifric (moderní irský pravopis) | Výpůjčka názvu Afrika. V osmém a devátém století to nesly dvě abatyše Kildare. To bylo také jméno dcery Godreda, krále ostrova Mann, který se oženil s Johnem de Courcy a založil cisterciácký klášter v Ards v hrabství Down. | [4] | |
Aíbhinn Aoibhin | Evin (anglicization) | ||
Ailbhe | Alvy, Elva (anglicizace) | [5][6] | |
Áine | Anya | Někdy se používá jako ekvivalent Gaeilge Anne nebo Anna, nicméně to je etymologicky nesouvisející. Význam 'záře, nádhera, lesk' | [8] |
Aisling Aislin Aislinn | Ashlin,[Citace je zapotřebí ] Ashling[9] (Anglicizace) | Moderní název, který byl přijat během irského obrození 20. století.[9] V některých případech Ashlyn je pozměněná forma Ashling.[10] | [11] |
Aithche | Atty (anglicization) | [12] | |
Aodhamair | Eymur, Emma (anglicizace) | Ženská maličkost Aodh, což odpovídá mužskému Aodhán. Význam „Malý oheň nebo plamen“ | [13] |
Aodhnait | Enat, Ena (anglicizace) | Ženská maličkost Aodh, což odpovídá mužskému Aodhán. Význam „Malý oheň nebo plamen“ | [14] |
Aoibheann Aoibhinn Aoibhe | Eavan (anglicization) | [15][16] | |
Aoife | Eva (anglicizace) | Znamená „příjemné, krásné záření“. | [17] |
Aoileann | Ellen (Neexistuje žádný přímý ekvivalent anglického jazyka, ačkoli Ellen se někdy uvádí jako překlad) | Vysloveno jako ee-lin. Vychází ze slova Faoileann, což znamená „racek“ nebo „spravedlivá dívka“. | [18] |
Athracht | Attracta (latinizace) | [19] | |
Barrdhubh | Barduv (anglicization) | [3][20] | |
Bébhinn | Bevin (anglicization), Vivian (ekvivalent) | [21][22] | |
Bláth, Bláthnaid (ztlumit. ) Bláithín | Blanid (anglicization), Flora, Florencie (ekvivalenty) | To znamená „květina“. Zdrobnělina „Bláithín“ znamená také „květinku“. | [3][23] |
Blinne | Blinna (anglicization), Blanche (ekvivalent) | [8][24] | |
Bríd Skvělý (starší pravopis) Brídín (ztlumit. ) Brighdín (ztlumit. ) | Bridget Brigid, Brigit, Bridie, Breda, Breeda (anglicizace) | Bridget, Brigit a Brigid jsou založeny na starších formách Brigit nebo Briġit. Jméno znamená „vysoký nebo vznešený“. | [25] |
Brónach | Bronagh (anglicization) | Význam „smutek“ nebo „smutek“ vyplývající z irského kořenového slova „brón“, což znamená „smutný“. | |
Buadhnait Buanait | Buanad, Boonad (anglicizace) | Rozumím, že znamená „vítězná dáma“. V příbězích Finů je dcerou norského krále. | [25] |
Cacht | Znamená „otroka nebo otrokyni“. Toto rané jméno se používá hlavně jako ženské jméno, ale vyskytuje se také později jako mužské jméno. | [26] | |
Caoimhe | Keeva (anglicization) | To znamená „krásná dívka“. | [27] |
Caoilfhionn | Keelin (anglicization) | Znamená „štíhlý spravedlivý“, z irského jazyka, Caol = štíhlý, fionn = spravedlivý. | [28] |
Ciamhnait | Keevnat (anglicizace) | Další forma Caoimhe, což znamená „krásná dívka“. | [25] |
Ciannait | Kinnat, Keenat (anglicizace) | Ženská maličkost Cian, což odpovídá mužskému Cianán. | [29] |
Ciara | Keira (ekvivalent) | Moderní název. Ženská forma Ciarán. | [30][31] |
Clíona Cliodhna (starší pravopis) | Cleena (anglicization) | Patřil k Tuatha de Dannan a podle legendy dal své jméno jedné ze tří velkých irských vln „Tonn Chlídna“, která byla identifikována s přístavem Glandore. Ve finských povídkách je Clídna jednou ze tří krásných dcer Váh, básníka boha moře Manannán mac Lir. V pozdější legendě je pro MacCarthys vílou ženou. | [Citace je zapotřebí ] |
Clodagh | Cloda (anglicization) | Moderní název. Toto je název řeky v Tipperary a byl poprvé uveden jako křesťanské jméno pro dceru markýze z Waterfordu, poté se stal populárním. Může být někdy použit jako Gaeilge forma latiny Clodia (což je forma Claudia ). | [32] |
Cobhlaith Cobhfhlaith (starší pravopis) | To znamená „vítězná suverenita“. | [33] | |
Damhnait | Devnet, Downet (anglicizace), Dymphna (ekvivalent) | Ženská maličkost sakra (což znamená „kolouch, jelen“), což odpovídá mužskému rodu Damhán. | [34] |
Dearbháil | Derval (anglicization), Dervilia (latinizace) | To znamená „dcera Fal“, legendární jméno pro Irsko. | [35][36] |
Dearbhfhorgaill Dearbhfhorghaill | Dervorghil (anglicization) | To znamená ‚dcera Forgall '(bůh) | [3][37] |
Dearbhla Deirbhile | Dervla (anglicization) | Známé již v 7. století mohlo jméno znamenat „dcera Fála“ (Fál legendární název pro Irsko) - viz Dearbháil. Interpretováno také jako „dcera básníka“ ze staré irštiny der "dcera" a soubor "básník". Tak se jmenoval irský světec ze 6. století. | [38][39] |
Deirdre | Deidre (anglicization) | Význam tohoto jména byl skvěle sporný. Může to znamenat „ona, která reptá nebo si povídá“, ačkoli v irské legendě je Deirdre tragickou hrdinkou a jméno je silně spojeno se zármutkem a obětavostí. | [40] |
Dianaimh | Dianiv, Diana, Janet (anglicizace) | Význam „bezchybný“. Odvozeno od „dí“ (bez) a „ainimh“ (vada nebo znetvoření). Toto jméno se vyskytovalo mezi aristokratickými dámami z Leinsteru v desátém a jedenáctém století. | [Citace je zapotřebí ] |
Doireann | [41] | ||
Dubhchobhlaigh | Dooley | [42] | |
Dubhóg | [43] | ||
Earnait | Ernet (anglicization) | Ženská maličkost Earna (což znamená „vědět“), což odpovídá mužskému Earnán. | [44] |
Easnadh | Asna, Yasna (anglicization) | To znamená „hudební zvuk“. | |
Éibhleann | Avelyn (anglicization) | Odvozeno od staroírského „óiph“, což znamená „záře, krása“; varianta Éibhliu. Tento název se výrazně liší od níže uvedeného Eibhlína, což je název cizího původu. | |
Eithne | Edna, Ena, Enya, Etna, Ethna, Ethenia (anglicizace) | Eithne je jedním z nejpopulárnějších ze všech raných ženských jmen. Eithne byla matkou boha Luga a legendárního krále Tuathala Techtmara. | [45] |
Éimhear Eimhear Eimhir Eimear Eimer Émer | Evir, Emer (anglicizace) | Tradiční název Gaeilge; nejistého původu. Oživen ve 20. století. Možná odvozeno z „éimh ", což znamená" rychlé, připravené, včasné "a dříve zde uvedené jako" eimh ", což znamená" rychlé ", ale nebylo nalezeno v eDIL. Eimhir je ekvivalent ve skotské gaelštině. | [3][46] |
Éadaoin Étaín (Starý irský pravopis) | Aideen (anglicization)[Citace je zapotřebí ], Edwina (ekvivalent) | [47][48][49] | |
Faoiltighearna | Whiltierna (anglicization) | [50] | |
Feidhelm | Fedelma, Fidelma (latinizace) | [51] | |
Féthnaid Féthnat | Hudebnice v Tuatha de Dannan v irské legendě. | ||
Fiadh Fiadhnait | Feenat, Feena (anglicizace) | To znamená „divoké stvoření nebo jelen“. Existují dva svatí tohoto jména, jeden, jehož svátek je 4. ledna a druhý, jehož svátek je 29. listopadu. | [52] |
Fíona | Fiona (anglicizace) | Fíona etymologicky nesouvisí s Fiona; toto moderní skotské jméno se však stále používá jako anglicizace. | [53] |
Fionnabhair | Fyin-UR, Finore (anglicizace) | Od staroírského jména Finnabarr: finn = 'jasný, spravedlivý' + siabhre = 'přízrak, víla', irský ekvivalent velšského Gwenhwyfar (Guenivere). Legendární Fionnabhair byla dcerou Král Ailill a Královna Meadhbh Connachtu. | [53] |
Fionnuala Fionnghuala (starší pravopis) | Fenella,[54] Finella,[55] Finola,[56] Fionola,[56] Finuala,[56] Nola[57] (anglicizace) | Fenella a Finella jsou skotské anglicizace Fionnuala.[54][55] | [56] |
Flann | [58] | ||
Flannait | Flannad, Flannit (anglicizace) | Žena zdrobnělina Flann, což znamená „jasně červená“ nebo „krvavě červená“. Byla dcerou válečníka Cuana mac Ailchine a zázračně ji vyléčil svatý Mochutu z Lismore. Později se stala jeptiškou a založila kostel v Černé vodě poblíž Fermoy. | [58] |
Fodhla | Foe-la, Fola (anglicizace) | Popsána jako „jedna z urostlých žen“ Tuatha de Dannan. Je manželkou boha Mac Cechta. Fodhla je také další vzácné jméno pro Irsko. | [58] |
Forbhlaith Forlaith | Fore-vla, Forvla, Forla, Farvila (anglicizace) | Znamená „vládu, svrchovanost“. Forbflaith byla dcerou Connly, prince z Teffie, a abatyše poblíž Granarda. Zemřela v roce 780. | |
Fíneamhain | Feenawn | Význam „vinná réva“ nebo „vinice“ | |
Geiléis | Gyel-eis, Gelace (anglicizace) | To znamená „jasná labuť“. Odvozeno od „geal“ ve smyslu „světlé nebo bílé“ a „géis“ ve smyslu „labuť“. Vyslovuje se „Gyel-AYSH“ nebo „Gel-AYSH“. Gelgéis je dřívější verze. Všimněte si, že prvek „geal“ tohoto jména byl štíhlý, aby vytvořil „geil“. „Géis“ je rané a dosti neobvyklé slovo pro labuť, ale přesto odpovídá modernímu slovu „eala“. Byla dcerou Guaire Aidne, krále Connachtu. Další tradice dělá její matku sv. Fursu, slavnou irskou misionářku, která se usadila ve francouzské Peronně. | |
Gobnait | Gobnat, Gobnet, Gobinet (anglicizace), Abbey (ekvivalent) | Ženská forma „Gobban“, což znamená „kovář“. | [8][59] |
Gormlaith Gormfhlaith (starší pravopis) | Gormly, Gormley (anglicizace) | To znamená „modrá nebo proslulá princezna“. | [60] |
Gráinne | Grania (latinizace), Granya (anglicization), Grace, Gertrude (ekvivalent) | Bylo navrženo, že souvisí s „obilím“. Ve příběhu o fénském cyklu Tóraíocht Diarmuid agus Gráinne„O Gráinne se říká, že byla čarodějkou, která se po korunování nového krále stala krásnou ženou. Gráinne nesouvisí etymologicky s Milost nebo Gertruda. | [61][62] |
Iodhnait Ionait | Enid (anglicization) | Iodhnait byla dcerou Flanna Redside a matkou svatého Finnchu z Bri Gobann (Mitchelstown, hrabství Cork). Jméno znamená čisté nebo věrné / upřímné. | [63] |
Íde | Ita, Ida (anglicization) | Toto starověké jméno bylo tradičně hláskováno Íte. | [64] |
Lann | [65] | ||
Lasairfhíona | Lasareena, Lassarina, Lazarina (anglicizace) | To znamená „plamenné víno“ nebo „víno vyrobené z plamenů“. Toto bylo velmi populární jméno v Connachtu v pozdějším středověku. | [3][66][67] |
Meabh Meadhbh (starší pravopis) Meibhín (ztlumit. ) Meidhbhín (ztlumit. ) | Mave, Maeve, Meave (anglicizace), Meaveen (anglicization) | To znamená „ona, kdo intoxikuje“. | [68] |
Mealla | Mella (anglicization) | [69] | |
Míde | Meeda (anglicization) | [70] | |
Moncha | Monica (ekvivalent) | [71] | |
Mór | Více (anglicizace), Sarah (ekvivalent) | Mór nesouvisí etymologicky s Sarah. | [72][73] |
Móirín | Moreen (anglicizace) | Pet forma Mór. | [74] |
Miodhnait Míonait | Meenat, Minit, Minnie (anglicizace) | Dva raní irští svatí tohoto jména. | [8][75] |
Muadhnait | Monat, Moonit, Mona (anglicizace) | Ženská forma „Muadhan“, což znamená „ušlechtilý nebo dobrý“. | [8][75] |
Muireann Muirinn | Morrin, Miran (anglicizace), Marion (ekvivalent) | Často zaměňována s Maureen a Moreen. To znamená „mořská bílá“ nebo „mořský svět“. | [8][76][77] |
Muirgheal | Muriel, Murel (anglicizace) | To znamená „mořská bílá“. | [78] |
Muirne | Myrna, Morna (anglicizace) | To znamená „temperamentní, slavnostní“. | [79] |
Neasa | Žádný | Pochází z Ness, princezna Ulaidů a matka Conchobar mac Nessa v Ulsterově cyklu irské mytologie. | |
Niamh | Neve, Neev (anglicizace) | Význam 'jas, záře' | [3][80] |
Nollaig | Noelle | To znamená „Vánoce“. | |
Nuala | Krátká forma Fionnuala. | [81][82] | |
Nóra | Možná derivát Fionnuala, i když pravděpodobnější je Gaeilgeova forma latinský Honora. | [83] | |
Nóirín | Noreen, Norene, Norine (anglicizace) | Maličkost Nóra. | [84] |
Odharnait Órnait | Ornat, Orna (anglicizace) | Ženská maličkost odhar (což znamená „olivová barva“ nebo „sallow“), což odpovídá mužskému rodu Odhrán. | [85] |
Onóra | Onora (anglicization), Honora (ekvivalent) | Z latiny Honoria. Přivedl do Irska Normani. | [86] |
Órla Órlaith Órfhlaith (starší pravopis) | Orla (anglicizace) | Význam „Zlatá princezna“, odvozený od „Ór“, což znamená zlato, a „Flaith“, což znamená vládce (žena). | [87][88] |
Peig Peigí | Kolík, Peggy (ekvivalenty) | Gaeilge ekvivalent Kolík. | [89][90] |
Peigín | Pegeen (anglicizace) | Maličkost Peig. | [91] |
Rathnait | Renny (anglicization) | Patronka Kilraghts, hrabství Antrim; její svátek je 5. srpna. | [92] |
Ríona Ríonach (starší pravopis) Ríoghnach (starší pravopis) | Rinach, Rina (anglicizace), Regina (latinizace) | [93] | |
Róisín | Rose, Rosie, Rosaleen | Význam „malá růže“. | |
Sadhbh | Sabina, Sally (ekvivalenty), Saev,[3] Sive (anglicizace)[94] | To znamená „sladký“ nebo „dobrý“.Sadhbh s tím etymologicky nesouvisí Sabina nebo Výpad.[95][96][97] | [94] |
Saoirse | Moderní název znamená „svoboda“. | [98] | |
Saorla Saorlaith Saorfhlaith (starší pravopis) | Searla, Searlah (anglicizace) | To znamená „ušlechtilá nebo svobodná princezna“. | [Citace je zapotřebí ] |
Siofra Síofra Síobhra | Výměna, víla, elf | ||
Síthmaith | Sheema (anglicization) | [3] | |
Sláine | Slaney (anglicization) | [99] | |
Sorcha | Výpad, Sarah (ekvivalenty) | Význam „jasný, zářivý“. Sorcha s tím etymologicky nesouvisí Výpad nebo Sarah. | [100][101] |
Tuathflaith Tuathlaith Tuathla | Tualah (anglicization) | Ženská forma Tuathalu. Jméno znamená „princezna lidu“. | |
Uainionn | Odvozeno z „pěny“ a „férového“ fhionského Uanu. Vykládáno ve smyslu „pěnová bílá pleť“. Uanfind je odpovídající raná forma. | ||
Uallach | Původně adjektivum se dvěma definicemi. Osobní jméno, které obvykle označuje (1.) „veselý, závratný, lehký, roztržitý“, „živý, plachý, vzrušující“, „pružný, obratný, odborný, zručný, vzdušný“ a „pyšný, arogantní, marný'; nicméně, uallach může také znamenat (2.) „nářek; řval, vytí “. Uallach ingen Muinecháin bylo jméno hlavní poetky Irska, která zemřela v roce 934. | ||
Uasal | To znamená „ušlechtilý“. Jméno rané ženy světice. | ||
Úna | Agnes,[102] Euna,[103] Juno,[102] Oona,[104] Una,[102] Jednota,[102] Winifred[102] (anglicizace) | Úna etymologicky nesouvisí s Agnes,[105] Jednota,[106] a Winifred.[107] Juno se přizpůsobila nepříbuznému jménu.[108] Una je pravděpodobně odvozen od latinský.[102] Varianta Oona je Oonagh.[104] |
Nativní mužská jména
Jméno Gaeilge | Anglicizovaná forma a / nebo ekvivalent | Poznámky ke jménu Gaeilge | Čj |
---|---|---|---|
Abbán | Abban (anglicization) | [109] | |
Aibhne | Avna, Eveny (anglicizace) | [8][110][111] | |
Ailín | Allen (anglicization) | [112] | |
Ailbhe | Albert, Elvis | ||
Ailill | Ah-EEL, AWL-yil (výslovnost) | Význam 'elf'. | |
Ainníleas | [113] | ||
Amhalgaidh | [114] | ||
Anluan | Anlon (anglicization) | [115] | |
Anmchadh | Ambrose (ekvivalent) | [116][117] | |
Aodh | Hughu (ekvivalent) | To znamená „oheň“. | [118][119] |
Aodhán | Aidan (anglicizace) | Domácí mazlíček Aodh. Aidan je založen na starší formě Áedán. To znamená „ohnivý“. | [120][121][122] |
Aogán Aodhagán (starší pravopis) | Egan (anglicization) | Dvojitá maličkost Aodh. | [123] |
Aonghus | Aneas, Neese, Angus (anglicizace) | Angus je založen na starší formě Áenġus. | [124] |
Árdghal Ardghal Ardghar | Ardal (anglicization) | To znamená „vysoká srdnatost“ nebo „chrabrý jako medvěd“. | [125][126] |
Umění | [127] | ||
Barra Bairre Bearach | Barrie, Barry (anglicizace) | [128][129] | |
Baothghalach | Behellagh, Beolagh (anglicizace) | [130][131] | |
Beacán | Becan (anglicization) | [132] | |
Bearchán | Bercan (anglicization) | Zdrobnělina Bearach. | [133] |
Otruby | [134][135] | ||
Breasal | Brasil (anglicization), Basil (ekvivalent) | [136] | |
Breandán Breanndán Bréanainn | Brendan (anglicizace) | [137][138] | |
Briane | Bryan (anglicization) | [139] | |
Brochadh | Věřil v západ Connacht verze Murchadh. | [140] | |
Buadhach | Buagh (anglicization) | [141] | |
Cailean Coilean Coileán Coilín Cuileán | Colin, Collin (anglicizace) | Cailean je hlavně skotská gaelská forma. | [142][143] |
Cairbre | Carbra, Carbry (anglicizace) | [3][144][145] | |
Calbhach | Calvagh (anglicization) | [146] | |
Caoimhín Caoimhghín (starší pravopis) | Kevine (anglicizace) | [147] | |
Caolán | Kealan, Kelan (anglicizace), Kyle (ekvivalent) | [148] | |
Caomhán | Kevan (anglicization) | [149] | |
Carraig | Craig (anglicizace) | ||
Cárthach | Cartagh (anglicizace) | [150] | |
Cathal | Cahal (anglicization), Charlesi (ekvivalent) | Cathal nesouvisí etymologicky s Charlesi To znamená „silný v bitvě“. | [151][152] |
Cathaoir | Cahir (anglicization), Charles (ekvivalent) | To znamená „bitevní pán“. | [153][154] |
Cathbharr | Caffar (anglicization) | [155] | |
Ceallach Ceallachán | Kellagh, Callaghan (anglicizace) | [156][157] | |
Cearbhall | Carroll (anglicization), Charles (ekvivalent) | [158][159] | |
Cian | Cain, Kian, Kean (anglicizace) | [160][161] | |
Cianán | Keenan, Kienan (anglicizace) | Zdrobnělina Cian. | [162] |
Ciarán | Keiran, Kieran (anglicizace) | To znamená „temný“. | [163][164] |
Cinnéididh Cinnéidigh | Kennedy (anglicizace) | [165] | |
Cionaodh | [166] | ||
Ciothruadh | [167] | ||
Cillian | Killian (anglicizace) | To znamená „kostel“. | [168] |
Coinneach Cainneach | Kenny (anglicizace), Canice (ekvivalent) | [169] | |
Coireall | Kerill (anglicization), Cyril (ekvivalent) | [170] | |
Colla | [171] | ||
Colm Colum | [172] | ||
Colmán | Colman (anglicizace) | Zdrobnělina Colm. | [173] |
Comán | Coman (anglicization) | [174] | |
Comhghall | Cole (anglicizace) | [175] | |
Comhghan | Cowan (anglicizace) | [176] | |
Conall | Connell (anglicizace) | [177][178] | |
Conán | Conan (anglicization) | To znamená „milovník vlků“. | [179] |
Conaire | Conary (anglicization) | [180] | |
Conchúr Conchobhar Conchubhar | Conor, Connor (anglicizace) | [181] | |
Conghalach | [182] | ||
Conmhac | [183] | ||
Conn | [184][185] | ||
Connla | [186] | ||
Connlaodh | Conley, Conleth (anglicization) | [187] | |
Cormac | Charles (anglicization) | Věřil, že to znamená „Syn vozataje“. | [188][189] |
Kosnamhach | [190] | ||
Criomthann | Crevan (anglicization) | [191][192] | |
Cróchán | Crohan (anglicization) | [193] | |
Crónán | Cronan (anglicization) | [194] | |
Cuan | [195] | ||
Cúchonnacht | Překládá se jako „pes z Connacht ". | [196] | |
Cuimín | Kmín (anglicization) | [197] | |
Cúmhaighe | Covey, Coovey, Cooey (anglicizace) | Překládá se jako „honič pláně“. | [3][198] |
Cúmheadha | Covey (anglicization) | Překládá se jako „pes Meadha“. | [199] |
Dabhag Dabhóg | [200] | ||
Daibhí Dáithí | Dahy (anglicizace), Davide (ekvivalent) | [201] | |
Damháine | Devin (anglicizace), | [202] | |
Dara Dáire Daire | Darragh, Daragh (anglicizace) | [203] | |
Déaglán Deaglán | Declane (anglicizace) | [204] | |
Deasmhumhnach | Desmond (anglicizace) | Překládá se jako „rodák z jihu Munster ". | [205] |
Diarmaid Diarmuid Diarmait | Dermot, Dermod (anglicizace), Jeremiáš (ekvivalent) | Věřil, že znamená „Bez závisti“. | [206][207] |
Dónall Dónal Domhnall (starší pravopis) | Donal, Donalde (anglicizace), Danieli (ekvivalent) | To znamená „svět mocný“. Etymologicky nesouvisí s Danielem z hebrejštiny, což znamená „Bůh je můj soudce“. | [208] |
Donn Donnán (ztlumit. ) | [209] | ||
Donnghaile | Donnelly | To znamená „hnědovlasý válečník“. | [210] |
Donnchadh Donnchadha | Donagh, Donough (anglicizace), Denis (ekvivalent) | Donnchadh nesouvisí etymologicky s Denis. To znamená „hnědý pán“. | [211][212] |
Dubhaltach | Dualtagh, Duald, Dudley (anglicizace) | [213][214] | |
Dubhán | Dowan (anglicization) | [215] | |
Dubhghall | Dougal, Dugal, Dugald (anglicizace) | Význam „Temný cizinec“. | [216] |
Dubhghlas | Douglas (anglicizace) | [217] | |
Dúnlang | Dowling (anglicizace) | [8][218] | |
Everyaidh | Achy, Aghy (anglicizace) | Varianta Eochaidh. | [3][219] |
Everyann Everydhonn (starší pravopis) | Sekýrovat (ekvivalent) | [220] | |
Každý | [221] | ||
Éanán | Enan (anglicization) | [222] | |
Éanna Éinde (starší pravopis) | Enna, Ena, Enda, Einde (anglicizace) | [3][223] | |
Earcán | Ercan (anglicization) | [224] | |
Earnán Eirnín | Ernan, Ernin (anglicizace) | [225] | |
Éibhear | Někdy, Evire, Heber, Ivor (anglicizace) | Neznámého původu. | [3][226][227][228] |
Éignach Eignach Éigneachán Eigneachán | [229][230] | ||
Éimhín | Evin (anglicization) | [231] | |
Éireamhón Eireamhón Eireamhán | Erevan, Irvin, Irwin, Eremon, Heremon (anglicizace) | [8][232][233] | |
Eochaidh | Eochy, Oghie (anglicizace) | [3][234][235] | |
Eoghan, Eoghainín (ztlumit. ) | Owen (anglicization) | Není etymologicky spojeno s Eoin. | [236][237] |
Fachtna | Fachny (anglicization) | To znamená „zlomyslný, nepřátelský“. | [3][238] |
Fáilbhe | Falvy (anglicization) | [239] | |
Faolán | Felan (anglicization) | To znamená „malý vlk“. | [240][241] |
Fearadhach | Faragh, Farry (anglicizace) | [3][242][243] | |
Fearchar | Farquhar (anglicization) | [244] | |
Feardorcha | Firdorcha, Fardoragh (anglicizace), Frederick, Ferdinand (ekvivalent) | [245] | |
Fearganainm | Fergananym (anglicization), Ferdinand (ekvivalent) | Znamená to „bezejmenný“ (doslovně „muž bez jména“) a byl údajně poprvé dán mužům, kteří nebyli pokřtěn v dětství. | [246] |
Fearghal | Fergal, Farrell (anglicizace) | Fergal je založen na starší formě Fearġal. | [247][248] |
Feichín | Fehin (anglicization) | [249] | |
Féilim Feidhlim (starší pravopis) | Felim, Phelim, Philip (anglicizace), Felixe (ekvivalent) | [3][250] | |
Fergus Feargus Fearghus | [251] | ||
Fiach Fiacha Fiachra | Jo, Feary (anglicizace) | Předpokládá se, že znamená „bitevní král“, ale také souvisí s irským slovem „havran“. | [252][253][254][255] |
Finghin | Finnin, Finneen, Fineen (anglicizace) | [256][257] | |
Fionghuine | [258] | ||
Fionn Fin (starší pravopis) Fionntán (ztlumit. ) Finnian | Fintan, Finian (anglicizace) | Staré irské hláskování Fin byl vypůjčen uživatelem Seveřané a stále se používá jako křestní jméno v Skandinávie a Island. | [259][260][261][262][263][264] |
Fionnbharr | Finbar (anglicizace) | Finbar je založen na starší formě Finnḃarr. To znamená „spravedlivá hlava“. | [265] |
Fitheal | Fial (anglicization) | [3][266] | |
Flann Flannán (ztlumit. ) | [267][268] | ||
Garbhán | Garvan (anglicization) | [269] | |
Glaisne | Glasny (anglicization) | [270][271] | |
Iarlaith Iarfhlaith (starší pravopis) | Jarlath (anglicization) | Z anglosaských Hrabě | [272] |
Irial | [155][273] | ||
Lachtna | [274] | ||
Laoiseach Laoighseach (starší pravopis) | Lysach, Lysagh (anglicizace), Lewis, Louis (ekvivalenty) | Toto jméno znamená „náležející k Laoighis / Laois“, gaelské území, jehož název se nyní používá kraj. | [3][275][276] |
Lasairian | Laserian (anglicization) | Význam „Z plamenů“. | [277] |
Lochlann Lochlainn | Loughlin, Laughlin (anglicizace) | Toto bylo jméno Gaeilge pro Skandinávie ale bylo přijato jako osobní jméno. Možná to původně bylo Mac Lochlainne, což znamená „syn Skandinávie“. | [278][279] |
Lomán | Loman (anglicization) | [280] | |
Lonán | Lonan (anglicization) | To znamená „kos“. | [281] |
Lorcán | Lorcan, Larkin (anglicizace), Laurence (ekvivalent) | Lorcán nesouvisí etymologicky s Laurence. | [282] |
Lughaidh | Lewy (anglicization), Lewis, Louis (ekvivalenty) | [283][284] | |
Maeleachlainn Maelsheachlainn | Melaghlin (anglicization), Malachy, Milo (ekvivalenty) | Maoil (sh) eachlainn je genitiv. | [285] |
Maelíosa | Maelisa (anglicizace) | Význam „Ježíšův služebník“. | [286] |
Mainchín | Munchin (anglicization) | [287] | |
Maodhóg | Mogue, Mayog (anglicizace) | Maličkost Aodh, ekvivalentní Aodhán. The m představuje mo (ve smyslu „můj“). | [8][288] |
Maoilín | [289] | ||
Maoilir | Meyler (anglicization) | [290] | |
Maolcholm Maolcholuim | Malcolm (anglicizace) | [291] | |
Maolmórdha | Mailmorye (anglicizace) | [3][292] | |
Maolmhuire | Meyler (anglicization) | [293] | |
Maolruadháin | Melrone (anglicization) | [294] | |
Marcus | To znamená „Horse Man“. | [295] | |
Mathghamhain | Mahon (anglicization) | [296][297] | |
Muircheartach | Murtagh, Murtaugh, Murty (anglicizace), Mortimer (ekvivalent) | [298][299] | |
Muireadhach Muireach (smluvní forma) | Murry (anglicizace) | [300][301] | |
Muirgheas Muiris (smluvní forma) | Maurice (ekvivalent) | [302][303] | |
Murchadh | Murrough (anglicization) | To znamená „mořský pán“. | [304][305] |
Naomhán | Nevan (anglicization) | [306] | |
Naos | Neese (anglicization) | [307] | |
Neachtan | Naghtan (anglicization) | [3][308] | |
Neasán | Nessan (anglicization) | [309] | |
Niall Niallán (ztlumit. ) | Neil, Neal, Neale (anglicizace) | Význam 'šampion' | [310] |
Nollaig | Noel | To znamená „Vánoce“. | |
Odhrán | Oran (anglicization) | To znamená „Pomalu jeden“. | [311] |
Oireachtach | [312] | ||
Oisín | Ossian, Osheen (anglicizace) | Význam „Malý jelen“. Irská výslovnost: [ˈɔʃiːnʲ] ush-een; Anglo výslovnost: / oʊˈʃiːn / oh-sheen | [313] |
Oscar | [314] | ||
Riain | Ryane (anglicizace) | [315][316] | |
Roibhilín Raibhilín Ruibhilín | Revelin (anglicization) | [317] | |
Rónán | Ronan (anglicization) | Význam „Malá pečeť“. | [318] |
Ros | Ross (anglicization) | [319] | |
Ruadhán | Rowan (anglicization) | [320] | |
Ruairi Ruari Ruairí Ruarí Ruaidhri (starší pravopis) Ruaridh (starší pravopis) | Rory, Rury (anglicizace), Rogere (ekvivalent) | ||
Saerbhreathach | [321] | ||
Sechnassach | To znamená „odvážný“. | [321] | |
Seachnasach | [322] | ||
Séadna | Sidney (anglicizace) | [323] | |
Senán | [324] | ||
Siadhal Siaghal | Shiel (anglicization) | [325] | |
Sioda | To znamená „hedvábí“. | [326] | |
Suibhne | Sivny, Sivney, Sweeney, Sweeny (anglicizace) | [327] | |
Tadhg | Teague (anglicizace), Timothy (ekvivalent) | Význam 'Básník'. | [328][329] |
Taichleach | Thallach (anglicizace) | [3][330] | |
Tighernach Tighearnán Tiarnach Tiarnán | Tierny, Tiernan (anglicizace) | Oba názvy jsou odvozeny od tighearna, což znamená „pán“. | [331][332][333] |
Toirdhealbhach Toirleach | Turlough (anglicization), Terry (ekvivalent) | [334][335] | |
Torna | [336] | ||
Treabhair | Trevor (anglicizace) | ||
Tuathal | Toal, Toole (anglicization) | [3][337][338] | |
Uaitéar | [339] | ||
Uaithne | Oney, Owney, Owny, Hewney, Hewny (anglicizace) | [340] | |
Ualgharg | Ualarg (anglicization) | [3][341] | |
Ultán Ultan | [342] |
Zahraniční původ
Ženská jména cizího původu
Název irského jazyka | Anglicizovaná forma a / nebo Ekvivalent v anglickém jazyce | Původ | Čj |
---|---|---|---|
Caitlín | Kateřina[343] (Ekvivalent v anglickém jazyce), Caitlin,[343] Kaitlyn[344] (Anglické re-hláskování); Kathleen[345] (anglicizace) | Odvozený od Kateřina. | |
Catraoine | Kateřina (Ekvivalent v anglickém jazyce) | Odvozený od Kateřina. Méně časté než Caitríona, Caitrín a Caitlín. | [346] |
Caitríona | Catriona (anglicizace), Kateřina (ekvivalent) | Odvozený od Kateřina. | [347] |
Caitrín | Odvozený od Kateřina. | [348] | |
Éabha | Eve (ekvivalent v anglickém jazyce) | Odvozený od Předvečer nebo Eva. | [349] |
Eibhlín Eilín | Eileen (anglicizace) | Z Norman French Aveline. | [350][351] |
Eilís Áilís | Elizabeth (ekvivalent), Eilish (Anglický pravopis) | Někdy maličký název „Eilídh“ (poangličtěný „Ellie“) | |
Máire | Maura[Citace je zapotřebí ], Moira[352] (anglicizace), Mary (Ekvivalent v anglickém jazyce) | Z Stará francouzština Marie.[352] Moyra je varianta Moira.[353] | |
Mairéad Mairghréad (starší pravopis) | Margaret (Ekvivalent v anglickém jazyce) | Z řečtiny Margarítés. | [354][355][356] |
Máirín | Maureen, Maurene, Maurine (anglicizace) | Domácí mazlíček Máire. | [357] |
Ráichéal | Rachel (ekvivalent v anglickém jazyce) | Odvozený od Rachel, nakonec z hebrejštiny Raḥel. | [358] |
Raghnailt | Regina (latinský ekvivalent) | Odvozený od Severské Ragnhild. | [359] |
Rós Róis (e) | Růže (Ekvivalent v anglickém jazyce) | Odvozený od Růže. | [360] |
Róisín | Rosheen (anglicization) | Domácí forma Rós. | [361] |
Sibéal | Elizabeth, Sybil, Isabel, Isabella, Isabelle (Ekvivalent v anglickém jazyce) | Z hebrejštiny Elisheba | [362] |
Síle Povzdech | Sheila, Sheelagh, Shelagh (anglicizace), Julia, Cecilia (anglické ekvivalenty) | Z latiny Cecílie. | |
Sinéad | Jane, Jennifer, Janet (Ekvivalent v anglickém jazyce) | Z francouzštiny Jeanette, nakonec z hebrejštiny Yôḥānān. | [363] |
Siobhán | Joan (Ekvivalent v anglickém jazyce), Shevaun, Shivaun (anglicizace) | Z Anglo-Norman Jehane a Jehann | [364][365] |
Mužská jména cizího původu
Název irského jazyka | Anglicizovaná forma a / nebo Ekvivalent v anglickém jazyce | Původ | Čj |
---|---|---|---|
Ambrós | Ambrose | Odvozený od Ambrose | |
Amhlaoibh | Auliffe[366] (anglicizace), Olaf, Humphrey[367] (Ekvivalent v anglickém jazyce)[366] | Ze staré norštiny Ifrleifr. | |
Árón | Aarone | Odvozený od Aarone. | |
Ailin | Alan | Odvozený od Alan. | |
Aindriú Aindréas | Andrew | Odvozený od Andrew. | |
Artúr | Artur | Odvozený od Artur. | |
Agaistín | Augustine | Odvozený od Augustine | |
Ágastas | Augustus | Odvozený od Augustus | |
Antóin (e) | Anthony | Odvozený od Anthony | |
Bearnárd | Bernarde | Odvozený od Bernarde. | |
Beinidict | Benedikt | Odvozený od Benedikt | |
Críostóir | Christopher | Odvozený od Christopher. | |
Dainéal | Danieli | Odvozený od Danieli. | |
Éadbhárd | Edwarde | Odvozený od Edwarde. | |
Eamon (n) Éamon (n) | Edmund | Odvozený od Edmund. | |
Eoin Eóin | trouba (anglicizace), John (ekvivalent) | Z hebrejštiny Jochanan, který je také zdrojem John. Používá se v Irsku od příchodu křesťanství. Eoghan není ze stejného zdroje. | [368][369][370] |
Gearóid | Gerard | Odvozený od Gerard. | |
Gréagóir Greagoir | Gregory | Odvozený od Gregory. | |
Íomhar | Ivar | Odvozeno ze staré norštiny Ívarr. | |
Íosac | Isaac | Odvozeno z hebrejštiny Yiẓḥaq. | |
Iúdási | Jude | Odvozený od Jude | |
Labhrás Lubhrás | Laurence, Lawrence (ekvivalenty) | Z latiny Laurentius. Představený Normany. | [371][372] |
Liam Uilliam | William (Ekvivalent v anglickém jazyce) | Odvozený od William. | |
Máirtín | Martin (Ekvivalent v anglickém jazyce) | Odvozený od Martin. | |
Maitiú | Matouši (Ekvivalent v anglickém jazyce) | Odvozený od Matouši. | [373] |
Mícheál | Michaele | Odvozený od Michaele. | |
Nioclás | Nicholas | Odvozený od Nicholas | |
Oilibhéar | Oliver | Odvozený od Oliver | |
Pádraig | Patrick | Odvozený od Patrick | |
Peadar | Petr | Odvozený od Petr. | |
Proinsias Froinsias | Francis | Odvozený od Francis. | |
Pól Póil | Pavel | Odvozený od Pavel. | |
Risteárd Ristéard | Richarde | Odvozený od Richarde. | |
Réamann Réamonn | Raymond | Odvozený od Raymond. | |
Roibéard Roibeárd Roibeard | Robert | Odvozený od Robert | |
Seán Séan Seathan Séaonin | Sean, Shane, Shaun, Shawn, Shayne (Anglicizace), Eathain | Odvozeno z Anglo-Norman Jehannebo moderní francouzština Jean, který byl z latiny Johannes, nakonec odvozen z Standardní hebrejština Yoḥanan. | [374] |
Séafra | Geoffrey, Jeffrey | Odvozený od Geoffrey /Jeffrey. | |
Séamus Séamas | James | Odvozený od James. | |
Seárlas | Charlesi | Odvozený od Charlesi. | |
Seoirse | Jiří | Odvozený od Jiří. | |
Seosamh Iósaf Isefe | Joseph | Odvozený od Joseph. | |
Síomón | Simone | Odvozený od Simone. | |
Stíofán | Stephen, Steven | Odvozený od Stephen. | |
Téodóir | Theodore | Odvozený od Theodore. | |
Tiobóid | Theobald | Odvozený od Theobald. Popularizovaný Francouzi sestoupil Burkes. | |
Tomás | Thomas (Ekvivalent v anglickém jazyce) | Odvozený od Thomas. | |
Uinseann | Vincent | Odvozený od Vincent. |
Viz také
Reference
- Poznámky pod čarou
Poznámka: v době přístupu, Encyclopedia.com citované odkazy Hanks; Hodges 2006.
- ^ "Aibhilín". Encyclopedia.com. Citováno 27. října 2009.
- ^ "Aibhilin". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ A b C d E F G h i j k l m n Ó p q r s t u proti w X y „Oživení irských jmen“. The Irish Fireside: Svazek 6. 1886. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Affraic". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Ailbhe". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 12. května 2019.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Ailbhe". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ „Áine“. Encyclopedia.com. Citováno 27. října 2009.
- ^ A b C d E F G h i j „Jména Irska (irská jména)“. Lyberty.com. Citováno 1. července 2011.
- ^ A b "Ulička". AskOxford.com. Citováno 1. listopadu 2009.
- ^ "Ashlyn". Encyclopedia.com. Citováno 1. listopadu 2009.
- ^ „Ulička“. Encyclopedia.com. Citováno 27. října 2009.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Aithche". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ „Archivovaná kopie“. Archivovány od originál dne 14. června 2011. Citováno 5. prosince 2013.CS1 maint: archivovaná kopie jako titul (odkaz)
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Aodhnait". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Aoibheann". Encyclopedia.com. Citováno 1. listopadu 2009.
- ^ "Eavan". Encyclopedia.com. Citováno 1. listopadu 2009.
- ^ "Aoife". Encyclopedia.com. Citováno 27. října 2009.
- ^ https://en.wiktionary.org/wiki/aoileann#Irish. Chybějící nebo prázdný
| název =
(Pomoc) - ^ Patrick Woulfe (1923). "Athracht". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Barrdub". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ „Bebinn“. Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Bébhinn". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Bláthnaid". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Blinne". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ A b C "Brighid". Encyclopedia.com. Citováno 27. října 2009.
- ^ "Cacht". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Caoimhe". Encyclopedia.com. Citováno 27. října 2009.
- ^ https://www.teanglann.ie/en/eid/. Chybějící nebo prázdný
| název =
(Pomoc) - ^ Patrick Woulfe (1923). "Ciannait". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Ciara". Encyclopedia.com. Citováno 27. října 2009.
- ^ "Kiera". AskOxford.com. Citováno 1. listopadu 2009.
- ^ "Clodagh". Encyclopedia.com. Citováno 27. října 2009.
- ^ "Coblaith". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Damhnait". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ „Derbail“. Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Dearbháil". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ „Derbforgaill“. Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Sada nástrojů pro irskou genealogii
- ^ Za jménem
- ^ "Deirdre". Encyclopedia.com. Citováno 27. října 2009.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Doireann". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ „Dubchoblaig“. Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Dubhoc". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). „Earnait“. Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ „Eithne“. Encyclopedia.com. Citováno 27. října 2009.
- ^ „Émer“. Encyclopedia.com. Citováno 1. listopadu 2009.
- ^ „Émer“. Encyclopedia.com. Citováno 1. listopadu 2009.
- ^ "Etain". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). „Éadaoin“. Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Faoiltighearna". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Feidhelm". Encyclopedia.com. Citováno 1. listopadu 2009.
- ^ Patrick Woulfe (1923). „Fiadhnait“. Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ A b "Fíona". Encyclopedia.com. Citováno 1. listopadu 2009.
- ^ A b "Fenella". Encyclopedia.com. Citováno 27. října 2009.
- ^ A b "Finella". Encyclopedia.com. Citováno 27. října 2009.
- ^ A b C d "Fionnuala". Encyclopedia.com. Citováno 27. října 2009.
- ^ „Nola“. Encyclopedia.com. Citováno 27. října 2009.
- ^ A b C "Flann". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). „Gobnait“. Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Gormlaith". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Gráinne". Encyclopedia.com. Citováno 27. října 2009.
- ^ "Grainne". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Finnchu". Archivovány od originál dne 24. prosince 2013. Citováno 21. prosince 2013.
- ^ Ó Corráin, Donnchadh; Maguire, Fidelma. Irská jména. Lilliput Press. ISBN 0 946640 661.
- ^ "Lann". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Lasairfhiona". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Lasairfhíona". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Meadhbh". Encyclopedia.com. Citováno 26. října 2009.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Mealla". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Míde". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). „Moncha“. Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Mór". Encyclopedia.com. Citováno 26. října 2009.
- ^ "Mor". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Móirín". Encyclopedia.com. Citováno 26. října 2009.
- ^ A b Patrick Woulfe (1923). "Muadhnait". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Muireann". Encyclopedia.com. Citováno 1. listopadu 2009.
- ^ Patrick Woulfe (1923). „Muireann, Muirinn“. Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Muirgheal". Encyclopedia.com. Citováno 26. října 2009.
- ^ "Muirne". Encyclopedia.com. Citováno 26. října 2009.
- ^ "Niamh". Encyclopedia.com. Citováno 27. října 2009.
- ^ „Nuala“. Encyclopedia.com. Citováno 27. října 2009.
- ^ „Nuala“. Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Nóra". Encyclopedia.com. Citováno 27. října 2009.
- ^ "Nóirín". Encyclopedia.com. Citováno 1. listopadu 2009.
- ^ Patrick Woulfe (1923). „Odharnait“. Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Onóra". Encyclopedia.com. Citováno 1. listopadu 2009.
- ^ "Orla". Encyclopedia.com. Citováno 27. října 2009.
- ^ „Órla“. Encyclopedia.com. Citováno 27. října 2009.
- ^ "Peig". Encyclopedia.com. Citováno 27. října 2009.
- ^ Patrick Woulfe (1923). „Peig, Peigi“. Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Peigín". Encyclopedia.com. Citováno 27. října 2009.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Rathnait". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Ríonach". Encyclopedia.com. Citováno 4. listopadu 2009.
- ^ A b "Sadhbh". Encyclopedia.com. Citováno 4. listopadu 2009.
- ^ "Sabina". Encyclopedia.com. Citováno 4. listopadu 2009.
- ^ "Výpad". Encyclopedia.com. Citováno 4. listopadu 2009.
- ^ "Sadb". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Saoirse". Encyclopedia.com. Citováno 27. října 2009.
- ^ "Slaine". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Sorcha". Encyclopedia.com. Citováno 27. října 2009.
- ^ "Sorcha". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ A b C d E F "Una". Encyclopedia.com. Citováno 27. října 2009.
- ^ "Ùna". Encyclopedia.com. Citováno 27. října 2009.
- ^ A b "Ùna". Encyclopedia.com. Citováno 1. listopadu 2009.
- ^ "Agnes". Encyclopedia.com. Citováno 1. listopadu 2009.
- ^ "Jednota". Encyclopedia.com. Citováno 1. listopadu 2009.
- ^ "Winifred". Encyclopedia.com. Citováno 1. listopadu 2009.
- ^ "Juno". Encyclopedia.com. Citováno 1. listopadu 2009.
- ^ Patrick Woulfe (1923). „Abbán“. Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (192). "Aibhne". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Aibhne". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Ailín". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Andiles". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.[trvalý mrtvý odkaz ]
- ^ "Amalgaid". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Anluan". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Anmchadh". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Anmchaid". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Áed". Encyclopedia.com. Citováno 31. října 2009.
- ^ "Aodh". Encyclopedia.com. Citováno 31. října 2009.
- ^ "Aidan". Encyclopedia.com. Citováno 31. října 2009.
- ^ „Áedán“. Encyclopedia.com. Citováno 31. října 2009.
- ^ "Aodhán". Encyclopedia.com. Citováno 31. října 2009.[mrtvý odkaz ]
- ^ Patrick Woulfe (1923). „Aodhagán“. Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). „Aonghus“. Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). „Árdghal“. Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Artgal". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Umění". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Barra". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Bearach". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Baothghalach". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Baothghalach". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). „Beacán“. Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Bearchán". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Otruby". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Značka". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Breasal". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Brendan". Encyclopedia.com. Citováno 31. října 2009.
- ^ Norman 2003: str. 282.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Brian". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Brochadh". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Buadhach". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Coileán". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Coilín". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Cairbre". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Cairbre". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Calbhach". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Caoimhghin". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Caolán". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). „Caomhán“. Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Cárthach". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Cathal". Encyclopedia.com. Citováno 31. října 2009.
- ^ "Cathal". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Cathaoir". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Cathaoir". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ A b Patrick Woulfe (1923). „Cathbharr“. Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Ceallach". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Cellachan". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Cearbhall". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Cerball". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Cian". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Cian". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Cianán". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Ciarán". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Ciaran". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). „Cinnéididh, Cinnéidigh“. Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Cinaed". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Ciothruadh". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Cillian". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Coinneach". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Coireall". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Colla". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Colm". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Colmán". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Comán". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Comhghall". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Comhghan". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Conall". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Conall". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Conan". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Conaire". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Conchobhar". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Congalach". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ „Conmacc“. Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Conn". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Conn". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Connla". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). „Connlaodh“. Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Cormac". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Cormac". Encyclopedia.com. Citováno 31. října 2009.
- ^ "Cosnumach". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Crionthann". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.[trvalý mrtvý odkaz ]
- ^ "Crimthann". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Cróchán". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Crónán". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Cuan". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Cúchonnacht". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Cuimín". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). „Cúmhaighe“. Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Cúmheadha". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Dabhag". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Dáithí". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ http://babynamesworld.parentsconnect.com/meaning_of_Devin.html. Chybějící nebo prázdný
| název =
(Pomoc) - ^ Patrick Woulfe (1923). "Dáire". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). „Déaglán“. Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Deasmhumhnach". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Diarmaid". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Diarmait". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Domnall". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Donn". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ „Annals of the Kingdom of Ireland“. archive.org. Citováno 23. února 2016.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Donnchadh". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Donnchad". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Dubhaltagh". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Dubhaltach". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.[trvalý mrtvý odkaz ]
- ^ Patrick Woulfe (1923). „Dubhán“. Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Dubhghall". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Dubhghlas". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Dunlang". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). „Každý. Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Everyann". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Echthigern". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). „Éanán“. Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). „Éanna“. Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). „Earcán“. Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Earnán". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). „Éibhear“. Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Eibhear". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Hanks; Hodges 2006: str. 347, 349.
- ^ Patrick Woulfe (1923). „Éigneachán“. Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Eicnechan". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). „Éimhín“. Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). „Eireamhón“. Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ „Eremon“. Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Eochaidh". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.[trvalý mrtvý odkaz ]
- ^ "Eochaid". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Eoghan". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Eoghainín". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Fachtna". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Fáilbhe". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Faolán". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Faelan". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Fearadhach". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Feradach". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Ferchar". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). „Feardorcha“. Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). „Fearganainm“. Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). „Fearghal“. Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.[trvalý mrtvý odkaz ]
- ^ "Fergal". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Feichín". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Feidhlim". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ „Fearghus“. Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Fiacha". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Fiachra". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Fiachu". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Fiachrae". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Finghin". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Fingin". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Finguine". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Fionn". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Kuno Meyer (1897). „Finn Mac Cumaill“. Smrt Finna Mac Cumailla. Citováno 30. března 2016.
- ^ Whitley Stokes a Ernst Windisch (1900). „Finn mac Cumaill“. Acallam na Senórach; Příběhy starších. Citováno 30. března 2016.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Fionntán". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). „Finnian“. Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Fin". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). „Fionnbharr“. Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Fitheal". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Flannán". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Flann". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). „Garbhán“. Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Glaisne". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Glaisne". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). „Iarfhlaith“. Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Irial". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Lachtna". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). „Laoighseach, Laoiseach“. Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Laigsech". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Lasairian". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Lochlainn". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Lochlainn". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Lomán". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Lonán". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). „Lorcán“. Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). „Lughaidh“. Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Lugaid". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Maeleachlainn". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Maelíosa". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Mainchín". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Maodhóg". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.[trvalý mrtvý odkaz ]
- ^ "Mailin". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Maoilir". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Maolcholm". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). „Maolmórdha“. Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Maolmhuire". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Maolruadháin". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Fahy, F. A. „Oživení irských jmen“. www.libraryireland.com. Citováno 23. února 2016.
- ^ Patrick Woulfe (1923). „Mathghamhain“. Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Mathgamain". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Muircheartach". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Muirchertach". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Muireadhach". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Muiredach". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Muirgheas". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Muirgius". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Murchadh". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Murchad". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). „Naomhán“. Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). „Naos“. Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Nechtan". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Neasán". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Niall". Encyclopedia.com. Citováno 31. října 2009.
- ^ Patrick Woulfe (1923). „Odhrán“. Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ „Airechtach“. Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Oisín". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Oscar". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Rian". Encyclopedia.com. Citováno 31. října 2009.
- ^ "Ryan". AskOxford.com. Citováno 31. října 2009.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Roibhilín". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). „Rónán“. Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Ros". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). „Ruadhán“. Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.[trvalý mrtvý odkaz ]
- ^ A b Patrick Woulfe (1923). "Saerbhreathach". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Sechnassach". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Séadna". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Senán". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. června 2013.[trvalý mrtvý odkaz ]
- ^ Patrick Woulfe (1923). „Siadhal, Siaghal“. Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ „Sioda“. Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Suibhne". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Tadhg". Encyclopedia.com. Citováno 31. října 2009.
- ^ „Tadc“. Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Taithlech". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Tighernach". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Tighearnán". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Tigernan". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). „Toirdhealbhach“. Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.[trvalý mrtvý odkaz ]
- ^ „Toirdhealbhach“. Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Torna". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Tuathal". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Tuathal". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Uaitear". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). „Uaithne“. Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ „Uallgarg“. Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ „Ultan“. Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ A b "Caitlín". Encyclopedia.com. Citováno 27. října 2009.
- ^ "Kaitlyn". Encyclopedia.com. Citováno 27. října 2009.
- ^ „Kathleen“. Encyclopedia.com. Citováno 27. října 2009.
- ^ "Catraoine". Encyclopedia.com. Citováno 28. října 2009.
- ^ "Caitríona". Encyclopedia.com. Citováno 28. října 2009.
- ^ "Caitrín". Encyclopedia.com. Citováno 28. října 2009.
- ^ „Éabha“. Encyclopedia.com. Citováno 27. října 2009.
- ^ "Eibhlín". Encyclopedia.com. Citováno 27. října 2009.
- ^ "Eilín". Encyclopedia.com. Citováno 27. října 2009.
- ^ A b "Máire". Encyclopedia.com. Citováno 26. října 2009.
- ^ "Máire". AskOxford.com. Citováno 1. listopadu 2009.
- ^ "Mairéad". Encyclopedia.com. Citováno 1. listopadu 2009.
- ^ "Mairghread". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). „Mairghréad“. Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Máirín". Encyclopedia.com. Citováno 26. října 2009.
- ^ „Ráichéal“. Encyclopedia.com. Citováno 4. listopadu 2009.
- ^ "Raghnailt". Encyclopedia.com. Citováno 26. října 2009.
- ^ "Rós". Encyclopedia.com. Citováno 26. října 2009.
- ^ „Róisín“. Encyclopedia.com. Citováno 26. října 2009.
- ^ Dětská jména Irska Zpřístupněno 8. října 2018.
- ^ "Sinéad". Encyclopedia.com. Citováno 27. října 2009.
- ^ Hanks, Patrick; Hardcastle, Kate; Hodges, Flavia (2006), Slovník křestních jmen, Oxford Paperback Reference (2. vydání), Oxford University Press, str. 356, ISBN 978-0-19-861060-1
- ^ „Siobhán“. Encyclopedia.com. Citováno 27. října 2009.
- ^ A b "Amhlaoibh". Encyclopedia.com. Citováno 31. října 2009.
- ^ Ó Corráin; Maguire 1981: str. 22.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Eóin". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Eoin". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Eogan". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ Patrick Woulfe (1923). "Labhrás". Irská jména a příjmení. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Labhras". Rejstřík jmen v Irish Annals. Citováno 5. května 2011.
- ^ "Matthew". Encyclopedia.com. Citováno 31. října 2009.
- ^ "Seán". Encyclopedia.com. Citováno 31. října 2009.
- Zdroje
- Ó Corráin, Donnchadh; Maguire, Fidelma (1981). Gaelská osobní jména. Academy Press. ISBN 978-0-906187-39-5.
- Hanks, Patrick; Hodges, Flavia (2006). Hardcastle, Kate (ed.). Oxfordský slovník jmen. Oxford University Press.
- Hanks, Patrick; Hodges, Flavia (2006). Hardcastle, Kate (ed.). Oxfordský slovník jmen (2. vyd.). Oxford: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-861060-1.
- Norman, Teresa (2003). Svět dětských jmen (Přepracované vydání.). Perigeum. ISBN 978-0-399-52894-1.