Královská hymna Jordánského hášimovského království - The Royal Anthem of the Hashemite Kingdom of Jordan

as-Salām al-Malakī al-ʾUrdunī
Anglicky: The Royal Anthem of Jordan
السلام الملكي الأردني
Erb Jordan.svg

Státní hymna  Jordán
TextʿAbdel Munʿim al-Rifāʿī
HudbaʿAbdul al-Qadir al-Tanir
Přijato25. května 1946
Ukázka zvuku
„as-Salām al-Malakī al-ʾUrdunī“ (pomocný)

"as-Salām al-Malakī al-ʾUrdunī" (arabština: السلام الملكي الأردني‎, lit.  'The Royal Anthem of Jordan') je národní hymna z Jordán, přijato v roce 1946. Texty napsal ʿAbdel Munʿim al-Rifāʿī a hudbu složil ʿAbdul al-Qadir al-Tanir. První verze textů byla velmi krátká, protože obsahovala pouze první sloka aktuální verze.[1][2] Od té doby byla hymna rozšířena. Obvykle se používá zkrácená verze hymny, zatímco plná verze je vyhrazena pro zvláštní příležitosti.[3]

Text

Arabské texty

Arabské písmo
Romanizace
Phonemic transkripce (IPA)

١
عاش المليك
عاش المليك
ساميا مقامه
خافقات في المعالي أعلامه

٢
نحن أحرزنا المنى
يوم أحييت لنا
نهضة تحفزنا
تتسامى فوق هام الشهب

قةوقة:
يا مليك العرب
لك من خير نبي
رف في النسب
حدثت عنه بطون الكتب

٣
الشباب الأمجد
جندك المجند
عزمه لا يخمد
فيه من معناك رمز الدأب

جوقة

٤
دمت نورا وهدى
في البرايا سيدا
هانئا ممجدا
تحت أعلامك مجد العرب

جوقة[4][5]


ʿĀš al-Malīk
ʿĀš al-Malīk
Samiyan maqāmuhu
Xāfiqātin fī l-maʿālī ʾaʿlāmuhu

II
Naḥnu ʾaḥraznā l-munā
Yawma ʾaḥyayta lanā
Nahḍatun taḥfizunā
Tatasāmā fawqa hāmi š-šahabi

Jawqa:
Yā malīka l-ʿArabi
Laka min xayri nabī
Šarafun fī n-nasabi
Ḥaddaþat ʿanhu buṭūnu l-kutubi

III
aš-Šabābu l-ʾamjadu
Junduka l-mujannadu
ʿAzmuhu lā yaxmadu
Fīhi min maʿnāka ramzu d-daʾabi

Jawqa

IV
Dumta nūran wa-hudā
Fī l-barāyā sayyidā
Hāniʾan mumajjadā
Taḥta ʾaʿlāmika majdu l-ʿArabi

Jawqa


/ ːʃaːʃ almalijk /
/ ːʃaːʃ almalijk /
/ saːmijan maqaːmuhu /
/ xaːfiqaːtin fij lmaʕaːlij ʔaʕlaːmuhu /

II
/ naħnu ʔaħraznaː lmunaː /
/ jawma ʔaħjajta lanaː /
/ nahdˁatun taħfizunaː /
/ tatasaːmaː fawqa haːmi ʃːahabi /

/ d͡ʒawqa /
/ jaː malijka lʕarabi /
/ laka min xajri nabij /
/ afarafun fij nːasabi /
/ ːadːaθat ʕanhu butˁuwnu lkutubi /

III
/ aʃːabaːbu lʔamd͡ʒadu /
/ d͡ʒunduka lmud͡ʒanːadu /
/ muazmuhu laː jaxmadu /
/ fijhi min maʕnaːka ramzu dːaʔabi /

/ d͡ʒawqa /

IV
/ dumta nuwran wa hudaː /
/ fij lbaraːjaː sajːidaː /
/ haːniʔan mumad͡ʒːadaː /
/ taħta ʔaʕlaːmika mad͡ʒdu lʕarabi /

/ d͡ʒawqa /

anglický překlad


Ať žije Král!
Ať žije král!
Jeho pozice vznešená,
Jeho bannery mává ve slávě svrchovaně.

II
Dosáhli jsme našeho cíle,
V den, kdy jsi pro nás ožil,
Revoluce nám dává naši motivaci!
Létání přes ramena nejvyšších komet.

Refrén:
Ó králi Arabů,
Z nejlepších prorok ty máš.
Čest dynastie,
Mluvilo se o tom v hlubinách knihy!

III
Všichni mladí muži,
Jsi ozbrojený? armády
Jeho odhodlání nikdy nezemře!
Získat ze svého významu symbol pohody![A]

refrén

IV
Můžeš zůstat světlem a průvodcem,
Mistr v zbavování se všech hříchů a špatného jednání
Žijte svůj život šťastně a dobře respektovaný!
Pod vaší vlajkou leží sláva všech Arabů.

refrén[6]

Poznámky

  1. ^ Přeloženo doslovně. Význam: „Získejte od vás způsoby, jaké máte!“

Reference

  1. ^ "Jordán". nationalanthems.info.
  2. ^ "Národní hymna". Oficiální webové stránky krále Abdalláha II.
  3. ^ „Jordánská národní hymna“. Index Mundi. 20. ledna 2018.
  4. ^ „السلام الملكي“. Král Abdalláh II.
  5. ^ „كلمات النشيد الوطني الأردني“. Saaih.
  6. ^ „Jordan National Anthem“. AnthemWorld.com.

externí odkazy