Mardijker kreolský - Mardijker Creole

Mardijker
Batavian Creole portugalsky
Papiá Tugu
Rodilý kIndonésie
KrajJakarta
Etnický původLidé z Mardijkeru
Vyhynulý2012 se smrtí Omy Mimi Abrahams
Portugalský kreolský
Kódy jazyků
ISO 639-3Žádný (mis)
GlottologŽádný
mala1533  Malacca – Batavia Creole[1]
Linguasphere51-AAC-ahd

Mardijker je zaniklý Portugalská kreolština z Jakarta. Byl to rodný jazyk Lidé z Mardijkeru. Jazyk byl představen s nizozemským osídlením Batavia; Nizozemci přivezli otroky z kolonií, které nedávno získali od Portugalců, a portugalská kreolština otroků se stala lingua franca nového města. Název „Freeman“ je holandský, protože otroci byli osvobozeni brzy po jejich vypořádání. Jazyk byl nahrazen Betawi kreolský malajština na konci 18. století v Batavii, když se Mardijker oženil a ztratil svou zřetelnou identitu. Kolem roku 1670 však byla skupina 150 přesunuta do dnešní vesnice a předměstí Tugu, kde si uchovali svůj jazyk, tam známý jako Papiá, až do 40. let 20. století.

Nejdříve známý záznam jazyka je dokumentován v seznamu slov publikovaném v Batavii v roce 1780, Nieuwe Woordenschat.[2] Poslední kompetentní řečník, Oma Mimi Abrahams, zemřel v roce 2012 a jazyk přežil jen v textech starých písní žánru Keroncong Moresco (Keroncong Tugu).[3]

Reference

  1. ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). „Malacca-Batavia portugalská kreolština“. Glottolog 3.0. Jena, Německo: Max Planck Institute for the Science of Human History.
  2. ^ vidět Nieuwe Woordenschatm uyt het Niederduitsch in her Maleedsch en Portugeesch, zeer gemakkelyk voor de errst op Batavia komen (1780)
  3. ^ „PUNAHNYA BAHASA KREOL PORTUGIS“. lipi.go.id. 2015-11-03. Citováno 2020-05-10.

Bibliografie

externí odkazy