Forro kreolský - Forro Creole
Forro kreolský | |
---|---|
forro | |
Rodilý k | Svatý Tomáš a Princův ostrov |
Rodilí mluvčí | 70,000 (1999)[1] |
Portugalský kreolský
| |
Kódy jazyků | |
ISO 639-3 | cri |
Glottolog | saot1239 [2] |
Linguasphere | 51-AAC-aca |
![]() Umístění Svatého Tomáše a Princova ostrova |
Forro kreolský (Sãotomense: santomense) je portugalština kreolský jazyk mluvený Svatý Tomáš a Princův ostrov.[3] To je také nazýváno jeho rodnými mluvčími jako sãotomense kreolský nebo santomense kreolský.
To by nemělo být zaměňováno s São Tomean, portugalština, nekreolizovaná forma portugalštiny mluvená v Svatém Tomáši a Princově ostrově, kterou také mluví většina Svatého Tomáše.
Dějiny
Svatý Tomáš je ostrov Guinejského zálivu, objevený portugalština v 15. století. V té době nebyl obydlený, ale portugalští osadníci využívali ostrov jako centrum ostrova otrok obchod, a na ostrově byla potřeba otroků. Předpokládalo se, že jelikož obě strany musely komunikovat, a pidgin byl vytvořen. Substrátové jazyky byly z Bantu a Kwa skupiny. Předpokládá se, že jeho pidgin byl poté opraven (kreolizovaný ), protože se stala mateřským jazykem dětí narozených portugalským mužům a africkým otrokyním. Portugalská koruna poté kvůli urovnání povzbudila smíšená manželství.
Později kvůli holandský a francouzština pod tlakem k získání ostrova mnoho portugalských osadníků odešlo. Děti portugalských a černých žen nebyly nakonec považovány za Afričanky nebo otrokyně; některé byly považovány za zcela správné portugalština občané. Ti, kteří neměli status portugalštiny, ti, kteří neměli status portugalštiny, ti, kteří měli tmavší pleť, často získali označení „forro“, protože jejich portugalští otcové nechtěli zotročovat své děti. Kreolština Svatého Tomáše je většinou známá jako „Forro“, jazyk osvobozených otroků nebo Crioulo Santomense, nezaměňovat s São Tomean, portugalština (odrůda a dialekt portugalštiny na Svatém Tomáši a Princově ostrově). Portugalština je hlavním jazykem pro děti až do jejich raných 20. let, kdy se znovu naučí Forro Creole. Bohatá kultura Svatého Tomáše také zachovává jedinečnou směs portugalských a afrických kultur.
Forro je a kreolský jazyk přičemž většina jeho lexikonu pochází z portugalština, superstrate Jazyk. The Podklad jazyky byly z Bantu a Kwa skupiny. Je to podobné jako u dvou dalších kreolů, kterými se mluví v zemi (Principense Creole a Angolská kreolština ), jakož i na kreolský na ostrově Annobón, Rovníková Guinea (Annobonese Creole ).
Geografické rozdělení
Forro Creole se mluví hlavně v Ostrov Svatého Tomáše (většina z toho); jsou v něm reproduktory Ostrov Princův ostrov.
Kvůli jejich velké podobnosti a historickému odvození je ostrov Princův ostrov Principense Creole a Rovníková Guinea je Annobonese Creole lze považovat za dialekty forro kreolštiny. Forrova lexikální podobnost je 77% s kreolskou Principense, 62% s kreolskou Fa d’Ambu a 70% s angolskou kreolskou.
Slovní zásoba
Ačkoli kreolský Svatý Tomáš měl (a stále má) omezený kontakt s portugalštinou (považovaný za prestižní jazyk), zachoval větší počet prvků substrátových jazyků, více než kreolů Kapverd. Zhruba 93% kreolského lexikonu Svatého Tomáše pochází z portugalštiny a 7% afrického původu. Většina reproduktorů Forro Creole také mluví nekrimovanou portugalštinou.
Ačkoli mluví 95% Svatého Tomáše portugalština a je to národní jazyk země. Tradičně se říká, že jazykem Forro Creole mluví 85% obyvatel Ostrov Svatého Tomáše, neboli 81,7% populace země.[4] Oficiální údaje ze sčítání lidu však uvádějí, že pouze 36,2%[Citace je zapotřebí ] populace může mluvit forro kreolsky a kreolština je nyní považována za ohroženou.[Citace je zapotřebí ]
Psací systém
Forro byl a je do značné míry ústním jazykem; neexistuje žádný standard pravopis.
Příklady
- Ahoj: Seja lovadu! (navrhováno: sejalovadu); Z Přístav. seja louvado
- Dobré ráno: Bom dja ô (navrhováno: Bondja o); Z přístavu. bom dia
- Dobré odpoledne: Bos tadji ô (navrhováno: Boxtadji o); Z přístavu. boas tardes nebo boa tarde
- Dobrý večer: Boj notxi ô (navrhováno: Bojnotxi o); Z přístavu. boas noites nebo boa noite
- Jak se jmenuješ: Que nomi bo e? (navrhováno: Ke nomi bo e?); možná z Portu. Kvalitní o teu nome? nebo como te chamas?
- Jmenuji se Pedro: Nomi mu sa Pedro; možná z Portu. o meu nome é Pedro.
Ne všechno pochází z portugalštiny:
- Žiji v Neves (město Svatého Tomáše): Nga-ta Tlaxa. (-ta je z está a tlaxa je z praca)
Poznámky
- ^ Forro kreolský na Etnolog (18. vydání, 2015)
- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Saotomense". Glottolog 3.0. Jena, Německo: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- ^ Steve a Trina Graham (10. srpna 2004). „Západní Afrika Dokumentace souborů se seznamem slov Lusolexed Creoles Word“. SIL International. Citováno 2. srpna 2012.
- ^ Leclerc, Jacques (23. listopadu 2011). „Svatý Tomáš a Princův ostrov“. L’aménagement linguistique dans le monde (francouzsky). Citováno 1. srpna 2012.
Reference
- Araújo, Gabriel Antunes de; Hagemeijer, Tjerk (2013). Dicionário livre santome / português = Livlu-nglandji santome / putugêji. São Paulo: Hedra. hdl:10451/31028. ISBN 978-85-7715-322-0.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
- Fontes, Carlos (2007). Estudo do léxico do são-tomense com dicionário (Diplomová práce). Universidade de Coimbra.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
- Hagemeijer, Tjerk (2007). Struktura klauzule v Santome (Disertační práce). Univerzita v Lisabonu. hdl:10451/551.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
externí odkazy
- Declaraçón Universal di Dirêtu di Hómé Všeobecná deklarace lidských práv ve Forru
- APiCS Online - kapitola Průzkum: Santome