Jazyk taba - Taba language
Taba | |
---|---|
Rodilý k | Indonésie |
Kraj | Severní Maluku provincie |
Rodilí mluvčí | (20 000+ citováno 1983)[1] |
Kódy jazyků | |
ISO 639-3 | mky |
Glottolog | východ 2440 [2] |
Taba (také známý jako Východní Makian nebo Makian Dalam) je Malayo-polynéský jazyk z Jižní Halmahera – Západní Nová Guinea skupina. To je mluvené většinou na ostrovech Makian, Kayoa a jižní Halmahera v Severní Maluku provincie Indonésie asi 20 000 lidí.[3]
Dialekty
Mezi všemi vesnicemi na ostrově Makian, ve kterých se mluví Taba, existují malé rozdíly v dialektu. Většina rozdílů má vliv pouze na několik slov. Jedním z nejrozšířenějších reflexů je použití / o / ve Waikyon a Waigitang, kde v jiných vesnicích / a / je zachován z Proto-South Halmaheran.[4]
Geografické rozdělení
Jak 2005, Ethnologue uvádí Taba jako mající mluvící populaci přibližně 20 000, nicméně, to bylo argumentoval lingvisty, že toto číslo může být ve skutečnosti kdekoli mezi 20 000 a 50 000.[5] Tímto jazykem se hovoří převážně na východním Makianském ostrově, ačkoli se také vyskytuje na ostrově Southern Mori, Kayoa, Bacan a Obi a podél západního pobřeží jižní Halmahery. Rovněž pokračovala migrace řečníků do jiných oblastí severní části Maluku kvůli častým sopečným výbuchům na ostrově Makian.[6] Samotný ostrov je domovem dvou jazyků: taba, kterým se mluví na východní straně ostrova, a a Papuánský jazyk mluvený na západní straně, známý alternativně jako Západní Makian nebo Makian Luar (vnější Makian); v Tabě je tento jazyk známý jako Taba Lik („Outer Taba“), zatímco rodilí mluvčí jej znají jako Moi.
Úrovně řeči
Taba je rozdělena do tří různých úrovní řeči: alus, zaujatost a kasar.
Alus neboli „rafinovaný“ taba se používá v situacích, kdy řečník oslovuje někoho staršího nebo většího postavení než samotný mluvčí.
Biasa neboli „obyčejná“ taba se používá ve většině obecných situací.
Kasarská neboli „hrubá“ forma taby se používá jen zřídka a obecně v hněvu.
Fonologie
Taba má patnáct domorodých souhlásek fonémy a čtyři fonémy výpůjček: / ʔ dʒ tʃ f /. Níže jsou uvedeny:
Bilabiální | Apico-alveolární | Lamino-palatal | Dorso-velar | Glottal | |
---|---|---|---|---|---|
Stop | b str | d t | ɡ k | (ʔ) | |
Nosní | m | n | ŋ | ||
Složitý | (dʒ tʃ) | ||||
Frikativní | (F) | s | |||
Trylek | r | ||||
Postranní | l | ||||
Přibližně | w | j | h |
Taba má pět samohlásek, znázorněných na tabulce níže. Přední a centrální samohlásky jsou nezaokrouhlený; zadní samohlásky jsou zaoblené.
Přední | Centrální | Zadní | |
---|---|---|---|
Zavřít | já iː | U u | |
Střední | e eː | o oː | |
Otevřeno | a aː |
Gramatika
Slovosled
Taba je převážně a jazyk značení hlavy který dodržuje základní AVO slovosled. Existuje však přiměřená míra flexibility.[9]
(1) jaka k = ha-lekat pakaky ne 1SG 1SG = CAUS-zlomeno nářadí PROX „Zlomil jsem tento nástroj.“
Taba má předložky i postpozice.
Zájmena
Osoba | Číslo | |
---|---|---|
Jednotné číslo | Množný | |
1 INC | sýkorka | |
1 EXKL | jaka | dopoledne |
2 | au | meu |
3 | i | si |
V Taba představují zájmena nezávislou uzavřenou množinu. Syntakticky lze zájmena Taba použít v jakémkoli kontextu, kde jsou úplná jmenná fráze je použitelné. Nezávislá zájmena se však používají pouze v odkazu na animovat entity, pokud není jmenný odkaz na neživý Pacienti je vyžadováno v reflexní věty.[11]
Jak již bylo zmíněno, nezávislá zájmena se obecně používají pro animované odkazy. Z tohoto zevšeobecňování však existují dvě výjimky. Za určitých okolností je neživý považován za „vyšší neživý“, který přiznává syntaktický stav podobný animátům.[11] Toto je znázorněno jako v angličtině, kde lze například ananimátům, jako jsou automobily nebo lodě, připsat pohlaví. To je ilustrováno níže v odpovědi na otázku „Proč Taba Jaya (název lodi) přestat přicházet do Makian? ':[11]
(1) | Ttumo | i | te | ndara |
t = tum-o | i | te | ndara | |
1pl.incl = follow-APPL | 3 sg | NEG | příliš mnoho | |
"Nechytili jsme to dost." |
The Taba Jaya, loď dostatečně významná na to, aby mohla být pojmenována, má status zájmen podobný animátům. Druhá výjimka se vyskytuje v reflexních klauzích, kde a zájmenná kopie je vyžadován reflexivní pacient, jak je uvedeno níže:[11]
(2) | Bonci | ncayak | i | tadia |
bonci | n-say-ak | i | ta-dia | |
arašíd | 3sg-spread-APPL | 3 sg | SIM-REM | |
"Arašídy (listy) se tak samy roztáhly." |
Nehumánní animáti a inanimáti jsou vždy gramaticky jednotní, bez ohledu na to, kolik účastníků je zahrnuto. V Taba jsou zájmena a podstatná jména označena Person a Number.
Osoba
Taba rozlišuje tři osoby v systému zájmen a křížových odkazů.[11] Osoba je označena na zájmenech i na křížových odkazech proklitici připojený k slovesným frázím.[12] Proclitics herec křížové odkazy jsou uvedeny v následující tabulce.[13] V první osobě množného čísla, a shluk rozlišuje se „inkluzivní“ (včetně adresáta) a „exkluzivní“ (kromě adresáta), jak je běžné u většiny austronézských jazyků.[13]
Křížové odkazy proclitics | |||
---|---|---|---|
1 sg | k = | 1 pl. Vč 1 pl. Bez | t = a = |
2 sg | m = | 2 pl | h = |
3 sg | n = | 3 pl | l = |
Následuje příklad jednoduchého herce intranzitivní klauzule ukazující každou z proklitických předpon. Toto je příklad první osoby jednotného čísla (včetně);[12]
(3) | jaka | kwom |
jaka | k = wom | |
1 sg | 1sg = přijít | |
"Přišel jsem" |
druhá osoba jednotného čísla;[12]
(4) | Au | mwom |
au | m = wom | |
2 sg | 2sg = přijít | |
"Přišel jsi." (ty singulární) ' |
třetí osoba jednotného čísla;[12]
(5) | Já | nwom |
i | n = wom | |
3 sg | 3sg = přijít | |
"Přišel." |
první osoba množného čísla (včetně);[12]
(6) | Tit | twom |
sýkorka | t = wom | |
1pl. Vč | 1pl.incl = přijít | |
"Přišli jsme." (Ty a já)' |
první osoba množného čísla (exkluzivní);[12]
(7) | Dopoledne | awom |
dopoledne | a = wom | |
1pl. Bez | 1pl.excl = přijít | |
"Přišli jsme." (já a jeden nebo více dalších lidí, ale ne vy) ' |
druhá osoba množného čísla; a[12]
(8) | Meu | hwom |
meu | h = wom | |
2pl | 2pl = přijít | |
"Přišel jsi." (ty množné číslo) ' |
třetí osoba množného čísla;[12]
(9) | Si | lwom |
si | l = wom | |
3pl | 3pl = přijít | |
"Přišli." |
Střídání mezi proklitickými značkami označuje číslo, kde v (3) k = označuje příchod singulárního herce, zatímco v (7) a = označuje příchod první osoby množného čísla Actors, vyloučení adresáta, a je replikován při změně předpony v dalších příkladech.
Číslo
Číslo je vyznačeno na frázi a zájmenu podstatného jména. Taba rozlišuje gramaticky mezi jednotnými a množnými čísly, jak je uvedeno v bodech (3) až (9) výše. Množné označení je pro člověka povinné a používá se u všech frází podstatných jmen, která odkazují na více jednotlivců. Pluralita se také používá k označení úcty u druhé a třetí osoby při oslovování nebo mluvení o jednotlivci, který je starší než mluvčí.[4] Pravidla pro označování čísla u frází podstatných jmen jsou shrnuta v následující tabulce:[4]
Označovací číslo | ||
---|---|---|
jednotné číslo | množný | |
člověk | Používá se pro jednu osobu, pokud je stejného věku nebo mladší než mluvčí. | Používá se pro jednu osobu, pokud je osoba starší než mluvčí. Používá se pro více než jednu osobu ve všech kontextech. |
nehumánní animát | Používá se bez ohledu na to, kolik referentů | Nepoužívá |
neživý | Používá se bez ohledu na to, kolik referentů | Nepoužívá |
The enclitic = si známky Číslo ve frázi podstatného jména. = si níže (10), znamená, že na pláži hraje více než jedno dítě, a v (11) enklitika naznačuje, že fáze podstatného jména mama lo baba, v překladu „matka a otec“, je množné číslo.[4]
(10) | Wangsi | lalawa | zákon | sólo | li |
wang = si | l = ha = zákon | la-my | sólo | li | |
dítě = PL | 3pl = CAUS-play | moře-ESS | pláž | LOC | |
"Děti si hrají na pláži." |
(11) | Nim | mami | li | babasi | laoblak |
nim | mami | hle | baba = si | l-ha = obal-k | |
2SG.POSS | matka | a | otec = PL | 3PL = CAUS-call-APPL | |
"Tvoje matka a otec ti volají." |
Množné číslo se používá jako značka respektu nejen pro adresáty druhé osoby, ale i pro referenty třetí osoby, jak je vidět v (12).[4] V Taba bylo pozorováno, že používá mnoho dospělých deiktický posouvá směrem k perspektivě dětí adresáta ohledně používání množného čísla. Příklad (13) je typický pro výpověď starší osoby, než na kterou odkazuje, což svědčí o respektu, který by měl adresátovi poskytnout.[4]
(12) | Ksung | Om | Nur | nidi | um | li |
k = zpívaný | Om | Nur | nidi | um | li | |
1sg = vstoupit | Strýc | Nur | 3pl. POS | Dům | LOC | |
"Vešel jsem do domu Om Nur." |
(13) | Nim | babasi | E | hle | li | E? |
nim | baba = si | E | hle | li | E | |
2 sg. POS | otec = PL | FOC | kde | LOC | FOC | |
'Kde je tvůj otec?' |
Pronominální přípony
Všechna slovesa Taba s argumenty herce nesou přípony, které odkazují na číslo a osobu herce, příklady proklitiky jsou uvedeny výše. V Tabě existují přípony, které mění valenci a které se zabývají vzory křížových odkazů se třemi odlišnými vzory. Dominantní vzor se používá u všech sloves s argumentem herec. Další dva vzory jsou omezeny na malý počet sloves: jeden pro přivlastňovací sloveso a druhý pro několik sloves vylučování. Toto je dále diskutováno v Possession níže.
Majetek
Taba jako taková nemá vlastnická zájmena. Spíše je podstatné jméno vlastníka a posedlá entita spojeno přivlastňovacím podvázáním. Taba ligatury jsou uvedeny níže:
Osoba | Číslo | |
---|---|---|
Jednotné číslo | Množný | |
1INC | nit | |
1 EXKL | nik | dopoledne |
2 | nim | meu |
3 | ni | nidi / di |
Adnominální vlastnictví
Adnominal majetek zahrnuje zavedení skloněného přivlastňovacího prostředku částice mezi vlastníkem a posedlou entitou; toto skloňované přivlastňovací, formálně kategorizované jako „ligatura“, je křížově odkazováno na počet a osobu vlastníka. Tato ligatura naznačuje přivlastňovací vztah mezi podstatným jménem modifikátoru a jeho podstatným jménem. V Taba se adnominální vlastnictví rozlišuje obráceně genitiv uspořádání, ve kterém podstatné jméno vlastníka předchází podstatné jméno odkazující na posedlou entitu.[14]
V mnoha kontextech nebude na držitele otevřeně odkazováno.
Příklad obráceného genitivního řazení v Taba:
(12) ni mtu 3SG.POSS dítě „Jeho dítě.“
Povinné přivlastňovací značení
Na Tabě zcizitelný a nezcizitelné vlastnictví není povinně poznamenáno použitím různých forem, i když je to běžné v mnoha souvisejících jazycích. Existuje však řada zdánlivě nezcizitelných entit, na které nelze odkazovat bez odkazu na vlastníka.[15]
Například:
(13) meja ni wwe stůl 3SG.POSS noha „Noha (stolu).“
Slovní držení
Slovní vlastnictví na tabě je obecně naznačeno připojením kauzativní předpony ha- k adnominálním přivlastňovacím formám. Vlastník se poté stává aktérem klauzule a posedlá entita se stává podřízeným.[16] Tato metoda formování přivlastňovacího slovesa je velmi neobvyklá, typologicky, a nenachází se téměř v žádném jiném jazyce.[17]
(14) kabin da jaka k = ha-nik koza DIST 1SG 1SG = CAUS-1SG.POSS „Ta koza, já ji vlastním.“
Negace
Jako ostatní Středovýchodní malajsko-polynéský jazyky, kterými se mluví v Ostrovy Maluku „Taba používá k negaci různé částice deklarativní a rozkazovací způsob doložky;[18] deklarativy jsou negovány pomocí te, zatímco imperativy jsou negovány použitím oik.[19] V obou případech jsou negativní částice klauzule-finální, umístění, které je považováno za výsledek kontaktu s ne Austronesianem Papuánské jazyky.[20]
Negace použití deklarativ te
Deklarativní klauze jsou negovány pomocí částice te, který následuje po všech ostatních prvcích klauze, s výjimkou modálních a aspektových částic (tyto jsou popsány níže).[21] Příklady (15a) a (15b) ukazují negaci aktorské nepřechodné klauze, zatímco (16a) a (16b) dávají negaci neaktivní bivalentní klauze (tj. Klauzule se dvěma argumenty Undergoer); te má stejné umístění závěrečné klauzule bez ohledu na strukturu klauzule.
(15a) | Nhan | akla |
n = han | ak-la | |
3sg = jít | ALL-moře | |
"Jde k moři." (Bowden 2001, s. 335) |
(15b) | Nhan | akla | te |
n = han | ak-la | te | |
3sg = jít | VŠECHNY moře | NEG | |
"Nechodí k moři." (Bowden 2001, s. 335) |
(16a) | Nik | Calana | kudak | asfal |
nik | ak-lacalana | kuda-k | asfal | |
1sg. POSS | kalhoty | be.black-APPL | živice | |
"Moje kalhoty jsou zčernalé bitumenem." (Bowden 2001, s. 336) |
(16b) | Nik | Calana | kudak | asfal | te |
nik | ak-lacalana | kuda-k | asfal | te | |
1sg. POSS | kalhoty | be.black-APPL | živice | NEG | |
"Moje kalhoty nejsou zčernalé bitumenem." (Bowden 2001, s. 336) |
Negace složité věty mohou být nejednoznačné - viz příklad (17), kde te může pracovat buď pouze s doložka o doplnění chán „Jdu“ nebo do celého komplexu doložek kalusa khan ‚Řekl jsem, že jdu ':[22]
(17) | Kalusa | chán | te |
k = ha-lusa | k = han | te | |
1sg = PŘÍČINA - řekněme | 1sg = jít | NEG | |
"Řekl jsem, že nepůjdu." / 'Neřekl jsem, že jdu.' (Bowden 2001, s. 335) |
Negativní existenční klauze[22]
te může sloužit jako predikátor zápor existenční klauze, bez požadovaného slovesa. Může nastat bezprostředně po jmenné frázi, která odkazuje na cokoli, co se tvrdí jako neexistující, jako v (18):
(18) | Nik | dalawat | te |
nik | dalawat | te | |
1sg. POSS | přítelkyně | NEG | |
"Nemám přítelkyni." (Bowden 2001, s. 336) |
Nicméně, a diskurzní značka je obvykle vloženo mezi podstatnou frázi a te. Tato značka vyjadřuje něco o tom, jak neexistuje podstatná fráze referent souvisí s kontextem diskurzu nebo alternativně naznačuje postoj mluvčího k propozici.[22] V (19), diskurzní značka mai (označeno jako „ale“) se používá k označení toho, že neexistence čaje, cukru a kávy v domácnosti popsaná mluvčím je v rozporu s očekáváním člověka, že běžná domácnost bude mít tyto položky:
(19) | Te | mai | te; | gula | mai | te; | kofi | mai | te |
čaj | ale | NEG | cukr | ale | NEG | káva | ale | NEG | |
„Není čaj; není tam žádný cukr; není káva. “ (Bowden 2001, s. 336) |
Komplexní negativní modální / aspektové částice[23]
Taba má tři komplexní negativní částice, které kromě negace vyjadřují náladu nebo aspekt; tyto jsou tvořeny modálními a aspektovými částicemi, které se k nim připojují te tak jako klitici. Tyto tři částice jsou tedo (realis negativní), tehu (průběžný zápor) a tesu (potenciálně negativní).
tedo (realis negativní)[24]
tedo je sloučenina z te a realis nálada popisovač dělat, a vyjadřuje důraznější negaci než prostou te. V bodě (20) se používá k zdůraznění absolutní povahy zákazu výroby alkoholu v muslimské komunitě mluvčího:
(20) | Mai | znovu | lpeik | mudrc | tedo. |
mai | a-ne | l = pe-ik | mudrc | te-do | |
ale | DEM-PROX | 3pl = make-APPL | dlaň. víno | NEG-REAL | |
"Ale tady už s ním nedělají palmové víno." (Bowden 2001, s. 338) |
tehu (pokračující negativní)[25]
tehu je sloučenina z te a souvislý aspekt marker hu, a lze jej zhruba přeložit jako „až do příslušného okamžiku“: může to být buď čas promluvy (tj. „ještě ne“, „ještě ne“), nebo nějaký jiný čas relevantní pro kontext výpověď, jako v (21). Na rozdíl od potenciálního negativu tesu, tehu nevyjadřuje žádná očekávání ohledně pravděpodobnosti negované události nebo stavu nastávajícího v budoucnosti.
(21) | Manganco | ne | dukon | tehu |
manganco | ne | dukon | te-hu | |
dlouho | PROX | výbuch | NEG-CONT | |
"Už dlouho nedošlo k erupci." (Bowden 2001, s. 338) |
tehu také se často objevuje na konci první klauzule v posloupnosti klauzulí, což naznačuje, že cokoli, na co odkazuje první klauzule, ještě v době události (událostí) nebo stavu (stavů) uvedených v následujících klauzulích ještě nedošlo.
(22) | Karna | taplod | tehu, | mánie | loas | dělat. |
Karna | ta-plod | te-hu | mánie | l = oas | dělat | |
protože | DETR-erupt | NEG-CONT | lidé | 3pl = uprchnout | NEMOVITÝ | |
"Protože hora stále nevybuchla, když všichni uprchli." (Bowden 2001, s. 338) |
tesu (potenciálně negativní)[26]
tesu je tvořen příponou -su, vyjadřující potenciální nálada, do te. Ačkoli tesu je podobný tehu v tom smyslu, že kóduje význam „až do příslušného okamžiku“, vyjadřuje také očekávání, že událost uvedená vůle nastanou v budoucnosti: toto očekávání je výslovně uvedeno ve volném překladu (23).
(23) | Sedi | ne | dumik | tesu |
sedi | ne | dumik | te-su | |
zahrada. úkryt | PROX | be.complete | NEG-POT | |
"Tento zahradní přístřešek ještě není hotový." [ale očekávám, že bude dokončena později] (Bowden 2001, s. 339) |
tesu sdílí s tehu schopnost být použita na konci první věty v posloupnosti vět a má také podobný význam neúplnosti; Kromě toho kóduje očekávání, že k události, na kterou odkazuje první klauzule, mělo dojít při událostech následujících klauzulí. Toto očekávání nemusí být skutečně naplněno; snídaně, která se měla vařit v první klauzuli (24), se ve skutečnosti nikdy nevařila kvůli následující erupci.
(24) | Hadala | mozaika | tesu, | taplod | haso | nak. |
hadala | mozaika | te-su | ta-plod | ha = ano | nak | |
snídaně | být vařený | NEG-POT | DETR-erupt | TŘÍDA = jedna | taky | |
"Snídaně stále nebyla vařená (i když jsem očekával, že to bude), když znovu vybuchla." (Bowden 2001, s. 339) |
Na rozdíl od modálních a aspektových markerů, které se používají k vytvoření dalších komplexních negativních částic, su není doložen jako volný morfém někde jinde; pravděpodobně to však souvisí s volitelným finále -s modálního slovesa -ahate (y) „být neschopný“, z čehož se historicky odvozuje te fúzoval na sloveso -ahan 'být schopný'.[27] Při použití s finále -s, stejně jako v (25b) ve srovnání s (25a), toto modální sloveso kóduje stejné významy vyjádřené pomocí tesu:
(25a) | Irianti | nasodas | nahate |
Irianti | n = ha-sodovky | n = ahate | |
Irianti | 3sg = CAUS-suck [kouř] | 3sg = be.unable | |
"Irianti nesmí kouřit." (Bowden 2001, s. 317) |
(25b) | Iswan | nasodas | nahates |
Iswan | n = ha-sodovky | n = ahate-s | |
Iswan | 3sg = CAUS-suck [kouř] | 3sg = be.unable-POT | |
"Iswan nesmí kouřit (nyní. Ale bude mu to dovoleno v budoucnu)." (Bowden 2001, s. 318) |
Negace použití imperativů oik
Imperativní klauze jsou negovány pomocí admonitivní částice oik. Zdá se, že tato částice je odvozena od slovesa oik „zanechat něco za sebou“; toto sloveso však vyžaduje křížové odkazy na herce, zatímco částice není nikdy křížově odkazována.[28] Bowden (2001) tvrdí, že je nutné použít imperativ oik se vyvinulo z použití nezávislého slovesa v sériové slovesné konstrukce, přičemž morfologické prvky se ztrácejí v procesu gramatikalizace.[29] Částice je zobrazena v (26), zatímco slovní použití (s křížovými odkazy) je zobrazeno v (27):
(26) | Hmomas | meu | komo | mai | hmomsak | meu | Calana | oik |
h = mami | meu | komo | mai | h = momas = ak | meu | Calana | oik | |
2pl = otřít | 2pl. POS | ruka | ale | 2pl = stírání = APPL | 2pl. POS | kalhoty | ADMON | |
"Otřete si ruce, ale neutřete je kalhotami." (Bowden 2001, s. 337) |
(27) | Nim | suka | moik | nim | sagala | znovu? |
nim | suka | m = oik | nim | sagala | a-ne | |
2 sg. POS | touha | 2sg = odejít | 2 sg. POS | věci | LOC-PROX | |
"Chceš tu nechat své věci?" (Bowden 2001, s. 337) |
Použití záporných částic jako otazníků
Ano-ne (polární) otázky může být kladen s pozitivní nebo negativní polaritou; otázky s pozitivní polaritou fungují podobně jako v angličtině, zatímco otázky s negativní polaritou, které se tvoří pomocí forem negativního markeru te tak jako otazníky, pracovat jiným způsobem.[30] Příklad otázky kladné polarity je uveden níže v (28a), zatímco (28b) ukazuje otázku záporné polarity:
(28a) | Masodas | pa | ne? |
m = ha-sodovky | pa | ne | |
2sg = CAUS-sát | nebo | PROX | |
'Kouříš?' (Bowden 2001, s. 356) |
(28b) | Masodas | pa | te? |
m = ha-sodovky | pa | te | |
2sg = CAUS-sát | nebo | NEG | |
"Kouříte nebo ne?" (Bowden 2001, s. 356) |
Odpovědi na kladnou polaritu mohou být buď Jou / Ole (Ano, kouřím) nebo Te (Ne, nekouřím); při odpovědi na otázku s negativní polaritou jsou odpovědi buď Jou / Ole (Ano ne kouř), Te (Ne, já dělat kouř).[30]
Jméno tabu (Aroah)
Jak je běžné u mnoha Melanésanů, reproduktory Taba praktikují rituál jmenovat tabu. Když tedy někdo zemře v komunitě Taba, jeho jméno nesmí používat žádná osoba, s níž měl blízký vztah. Tato praxe se drží makianského přesvědčení, že pokud budou vyslovena jména nedávno zesnulých, může dojít k drastickému narušení jejich nálady. Zesnulého lze označit jednoduše jako „Dekuovu matku“ nebo „Dulinu sestru“. Ostatní v komunitě se stejným jménem jako zemřelý budou uvedeni maronga, nebo náhradní jména.[31]
Poznámky
- ^ Taba na Etnolog (18. vydání, 2015)
- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). „East Makian“. Glottolog 3.0. Jena, Německo: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- ^ Ethnologue: Makian, East
- ^ A b C d E F Bowden 2001, s. 190
- ^ Ethnologue: Makian, East
- ^ Bowden 2001, s. 5
- ^ Bowden 2001, s. 26
- ^ Bowden 2001, s. 28
- ^ Bowden 2001, s. 1
- ^ Bowden 2001, s. 188
- ^ A b C d E Bowden 2001, s. 190
- ^ A b C d E F G h i Bowden 2001, s. 187
- ^ A b Bowden 2001, s. 194
- ^ Bowden 2001, s. 230
- ^ Bowden 2001, s. 233
- ^ Bowden 2001, s. 197
- ^ Bowden 2001, s. 239
- ^ Florey 2010, s. 246
- ^ Bowden 2001, s. 335
- ^ Florey 2010, s. 248; Reesink 2002, s. 246
- ^ Bowden 2001, str. 335-336
- ^ A b C Bowden 2001, s. 336
- ^ Bowden 2001, str. 337-339
- ^ Bowden 2001, str. 337-338
- ^ Bowden 2001, s. 338
- ^ Bowden 2001, str. 338-339
- ^ Bowden 2001, str. 316-318
- ^ Bowden 2001, s. 337
- ^ Bowden 2001, s. 369
- ^ A b Bowden 2001, s. 356
- ^ Bowden 2001, s. 22
Reference
- Bowden, John (2001). Taba: popis jazyka South Halmahera. Pacifická lingvistika. 521. Canberra: Research School of Pacific and Asian Studies, The Australian National University. doi:10.15144 / PL-521. ISBN 0858835177.
- Florey, Margaret (2010). "Negace v moluckých jazycích". In Ewing, Michael C .; Klamer, Marian (eds.). Východní Nusantara: Typologické a plošné analýzy. 618. Canberra: Research School of Pacific and Asian Studies, The Australian National University. str. 227–250. doi:10.15144 / PL-618. ISBN 9780858836105.
- Reesink, Ger P. (2002). "Klauzule-závěrečná negace: struktura a interpretace". Funkce jazyka. 9(2): 239–268. doi:10.1075 / fol.9.2.06ree.