Janovský dialekt - Genoese dialect - Wikipedia
Janovský | |
---|---|
zeneize | |
Výslovnost | [zeˈnejze] |
Rodilý k | Itálie |
Kraj | Janov, Ligurie |
Kódy jazyků | |
ISO 639-3 | – |
Glottolog | geno1240 [1] |
Linguasphere | 51-AAA-ohd ... -ojb |
Janovský, místně volaný Zeneize, je hlavní Ligurian dialektem, kterým se mluví v italském městě a okolí Janov, hlavní město Ligurie v severu Itálie.
Většina zbývajících janovských mluvčích jsou starší lidé. Několik asociací se věnuje udržování dialektu naživu, jejichž příklady jsou Compagna v Janov a O Castello v Chiavari.[2][3]
Písemná literatura se v janovštině vyrábí od 13. století, pravopis však nebyl nikdy legalizován. V roce 2008 byl vytvořen účelový pravopis Academia Ligustica do Brenno na základě občanské řeči Portoria plocha.[4]
Janovština měla vliv na Llanito lidová mluva Gibraltar.
Jazykolamy
- Mi sò asæ s'a sâ a sä asæ pe sâ a säsissa. = Nemám ponětí, zda bude sůl stačit na nasolení klobásy.
- Sciâ scîe scignôa, sciando Sciâ xêua in scî scî. = Lyže, madam, na obloze létáte na lyžích.
- A-o mêu nêuo gh'é nêue nâe nêue; a ciù nêua de nêue nâe nêue a n'êu anâ. = Na novém molu je devět nových lodí; nejnovější z devíti nových lodí nechce jít.
- Gi'àngiai g'han gi'oggi gi'uegge gi'unge cume gi'atri? = Mají andělé oči, uši a (prstové) nehty jako všichni ostatní? (varianta Cogorna comune)
Výrazy
- Syn zeneize, rîzo ræo, strénzo i dénti e parlo ciæo. = „Jsem Janovec, málokdy se směju, skřípám zuby a říkám, co myslím“ (doslovně, „mluv jasně“).
- Dítě si stěžuje: Ò famme. = Mám hlad. Matka odpovídá: Gràttite e zenogge e fatte e lasagne. = Poškrábejte kolena a připravte lasagne.
- Chi vêu vîve da bon crestiàn, da-i begghìn o stagghe lontàn. = "Pokud chcete žít jako dobrý křesťan, držte se dál od těch, kteří předstírají, že jsou zbožní" (tradiční varování, abyste si dávali pozor na fanatiky a pokrytce).
- Žádné se peu sciusciâ e sciorbî. = Nemůžete mít nebo dělat dvě protichůdné věci současně (doslovně, „nemůžete vdechovat a vydechovat“).
- Belin! = Páni! nebo sakra! (velmi neformální) (doslovně slovo znamená „penis ", ale ztratil svůj obscénní význam a v současné době se používá jako zesilovač v mnoha různých výrazech, které fungují téměř jako ekvivalent angličtiny "Kurva! "nebo" Seru na to! ").
Písně
Jedna z nejznámějších lidových písní napsaných v janovském dialektu se jmenuje Ma se ghe penso (nebo 'Ma se ghe pensu') napsáno Mario Cappello.
Ke konci 20. století, umělec Fabrizio De André napsal celé album s názvem Crêuza de mä v janovském dialektu.
Fonologie
Janovský fonologie zahrnuje řadu podobností s francouzština, jeden je těžce nasalized samohlásky před nazálními souhláskami (v sekvencích VN (C)), které se také vyskytují, když mluví janovští mluvčí standardní italština. Bývala tam alveolární přibližný (V angličtině) / ɹ / na rozdíl od alveolární trylek / r / (pomocí pravopisu z 18. století: caro [ˈKaːɹu] „drahý“ vs. Carro [ˈKaːru] „vozík“), ale ve městě již není slyšet. To může ještě přežít v některých venkovských oblastech Ligurie, jako je Calizzano a Sassello.[5] Zdaleka nejrozšířenější typ / r / dnes je alveolární kohoutek [ɾ] (velmi podobný nebo shodný s nepřízvučnou standardní italštinou / r /). Existuje několik výrazných místních akcenty janovských: ti z Nervi, Quinto a Kvarto na východ od Janova, Voltri, Prà, Pegli a Sestri na západ. Existují také akcenty centrální Údolí Polcevera a Bisagno.
Janovština má osm samohlásek, dvacet souhlásek a tři polosamohlásky.
- Samohlásky
- /A / jako v bArbA [ˈBaɾba] („strýc“; „vousy“)
- /E / jako v tEsta [ˈTesta] ("hlava")
- /ɛ / jako v …goa [ˈƐːɡwa] ("voda")
- /i / jako v bibin [biˈbiŋ] ("krocan")
- /Ó / jako v CÓse [ˈKoːse] ("co?")
- /Ó / jako v kotvaêu [aŋˈkøː] ("dnes")
- /u / jako v CÓmme [ˈKumme] ("jak?")
- /y / jako v Fugassa [fyˈɡassa] (focaccia, druh italského chleba)
Pravopis
- ^ je přízvuk háčkem umístěný nad samohláskou a zdvojnásobuje její délku.
- ao se čte jako italské „au“ nebo genovské „ou“ nebo dlouhé italské „o“.
- E se čte jako krátké otevřené e. Symbol …, složený z samohlásek A vyd E, se čte jako otevřené dlouhé „e“; ve skupinách ænn-a a ann čte se jako otevřené krátké „e“.
- E a E jsou čteny jako uzavřené krátké „e“; E se čte jako dlouhé uzavřené „e“.
- eu se čte, jako by se četlo ve francouzštině: v eu a éu zvuk je krátký êu zvuk je dlouhý.
- j se používá zřídka a naznačuje to i by měl být slyšen slovy jako: gjêmo (giriamo), mangjâ (mangerà), cacjæ (getterei), lascjâ (lascerà), socjêtæ (società).
- Ó, Ó a Ó jsou čteny jako Ital u jako ve slově muso; délka Ó je dvojnásobná délka Ó a Ó.
- Ó a Ó jsou čteny jako Ó v italštině jako ve slově cosa; délka Ó je dvojitý Ó.
- u se čte jako francouzština u s výjimkou skupin qu, jo a ou Kde u se čte jako u v italském slově guida.
- C vždy má neznělý zvuk ([s]) jako s v italském slově Sacco.
- Slovní finále n a skupiny nn- , n- (psané s pomlčkou) označují velar n ([ŋ], tak jako n v italském slově vengo), a proto se vyslovují nazálně. Totéž platí pro případ, kdy n předchází souhlásku (včetně b a p).
- s následovaný samohláskou, s následovaný neznělou souhláskou a s mezi samohláskami je vždy neznělé [s], zní to jako s v italském slově sacco. s následuje vyjádřená souhláska [z], jako v italštině.
- scc je vyslovováno [ʃtʃ], jako sc italského slova scéna následován zvukově C italského slova cilindro.
- X je přečteno [ʒ] jako Francouzi j (např. jambon, jeton, joli).
- z, i když je zdvojnásoben jako zz, je vždy vyslovováno [z] jako s v italském slově rosa.[6]
Reference
- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Janovský". Glottolog 3.0. Jena, Německo: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- ^ „Statuto del 2019 - VIGENTE“. www.acompagna.org. Citováno 2020-11-14.
- ^ „Home - Associazione Culturale O Castello“. www.associazioneocastello.it. Citováno 2020-11-14.
- ^ „Grafîa ofiçiâ“ [Úřední pravopis] (v ligurštině). Academia Ligustica do Brenno. Archivováno z původního dne 4. října 2018. Citováno 14. března 2019.
- ^ Mohou být slyšet zvukové vzorky tady.
- ^ Marzari, Giuseppe. „La Grafîa ofiçiâ dell'Académia Ligùstica do Brénno. Guida alla lettura dei testi di Giuseppe Marzari (1900-1974) Come i genovesi di Genova-centro parlano in Genovese“. La Grafîa ofiçiâ dell’Académia Ligùstica do Brénno.
externí odkazy
- Janovská fonologie (v italštině)
- Seznam zdrojů pro učení se janovštině (v italštině)
- Asterix e Kleopatra (v ligurštině). Ilegální vydání. Archivováno z původního dne 2. září 2018. Citováno 14. března 2019.
- „Vivaldi: Vivaio Acustico delle Lingue e dei Dialetti d'Italia“. Citováno 20. října 2020. Zvukové ukázky mnoha italských dialektů.
- „Académia Ligùstica do Brénno“ (v ligurštině). Archivovány od originál dne 11. srpna 2018. Citováno 14. března 2019. Oficiální stránky Academia Ligustica do Brenno.
- „Grafîa ofiçiâ“ [Úřední pravopis] (v ligurštině). Academia Ligustica do Brenno. Archivováno z původního dne 4. října 2018. Citováno 14. března 2019.
- Compagna (v italštině)
- Genoves.com.ar - dvojjazyčný web ve španělštině a janovštině, se zdroji pro osvojení janovského jazyka, ligurské literatury se španělskou verzí, textů, fotografií atd. (ve španělštině)