Valdôtainův dialekt - Valdôtain dialect
Valdôtain | |
---|---|
valdotèn | |
Rodilý k | Itálie |
Kraj | Údolí Aosta |
Rodilí mluvčí | Přibližně 68 000 lidí (2003)[1] |
latinský | |
Oficiální status | |
Úřední jazyk v | Chráněno zákonem v Údolí Aosta, Itálie[2] |
Regulováno | Bureau régional pour l'ethnologie et la linguistique (BREL) |
Kódy jazyků | |
ISO 639-3 | – |
Glottolog | vall1249 [3] |

Valdôtain je dialekt z Arpitan (Franco-Provençal ) mluvený v Údolí Aosta v Itálie. To je běžně známé jako patois nebo patoué.
Difúze
Údolí Aosta představuje v dnešní době jediný region na světě Franco-Provençal oblast, kde je tento jazyk stále široce používán jako rodný ve všech věkových skupinách populace.
Příklady slovní zásoby
Existuje několik dílčích dialektů Valdôtain, které vykazují jedinečné vlastnosti, pokud jde o fonetiku a slovní zásobu.
francouzština | La Thuile | La Salle | Rhêmes-Saint-Georges | Saint-Oyen | Sarre | Valsavarenche | Oyace | Cogne | Kvart | Fénis | Champorcher | Valtournenche | Ayas | Émarèse | Arnad | Gaby |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Râteau | Rassi | Rahe | Rahi | Rati | Rati | Rahi | Rati | Hodnotit | Hodnotit | Hodnotit | Rati | Hodnotit | Rahtél | Rahté | Rahté | Rahtél |
Fleur | Flôr | Fleu | Fleur | Flôr | Fleur | Fleure | Fleu | Fieur | Fleur | Fleur | Fior | Mouka | Fiour | Fiour | Fiour | Fiour |
Renard, Goupil | Rèinâr | Rèinâ | Reinar | Rèinâ | Rèinâr | Rèinâr | Rèinâr | Rèinèar | Rèinâr | Reinar | Verpeuill | Gorpeul | Gorpéi | Gorpeui | Gorpeui | Voulp |
Oui, Ouais | Voué | Vouè | Vouè | Ouè | Ouè | Ouè | Vouè | Vouài | Vouè | Ouè | Ouèi | Ó | .I | .I | .I | .I |
Jazykové studie
Valdôtain byl předmětem podrobné studie na Bureau régional pour l'ethnologie et la linguistique (BREL) v Aosta stejně jako v Centre d'études francoprovençales v Saint-Nicolas.
Hudba
Hlavní moderní zpěváci a skladatelé ve Valdôtain jsou:
Jádro činnosti kapely tvoří tradiční aostanské písně ve Valdôtain a ve francouzštině Trouveur valdotèn.
Poezie
Zde je výběr některých z nejdůležitějších básníků ve Valdôtain:
Cllier et seren lo ten apré la piôdze
Cé bé soleil que torne égueeyìno la Val
Třídím le feumélle ch'achèté su la lôyeV předběžném de queut tant bien que mal [...]
— André Ferré (Svatý Vincenc, 1904-1954)
Esplojon de meuseucca
Feusette de joèce
Tsarriemèn de note que chorton
Su lé, iou lé clliotse dzalaouseLe vardon a catson [...]
De nët euna leumiére
Berdzè l'at paru
Un andze vin leur dëre:
„Lo Saveur l'est neissu:
un pouro baou l'est syn palatse
et sat pei de fen en traver
compouson lo deur matelatse
De ci gran Rei de l'univer;
et din la rigueur de l'iverde dò trei lindzo l'est qeuveur
Y son vignà de bon matèn
a désèi lo pro
Adeline e Dzeusepèn
syn lé prumì dou tor.
Pôrton lo bôch de biôla
é eun grou sac pesàn,
lo vouidon su la tôlapé fare lo bon pan
— Césarine Binel (Champdepraz, 1897 - 1956)
Dz'é vu su 'na louye, quase se presta a à tsére ba,
Dé géragnon coleur lilà.
Dz'é vu su 'na viéille fenétra, flora i soleil
Dé géragnon blan comme la nèi.
Dz'é vu pendre, de la terasse de 'na villà
Dé géragnon coleur fouà.
Fleur di pouro, fleur di reutso, géragnon,
Vo-éte la garniteura de totte le meison.
Vo no portade lo sourire di bon DjeuAfen de no rendre tcheu moén malereu
Reference
- ^ Sondage linguistique de la Fondation Émile Chanoux
- ^ Norme in materia di tutela delle minoranze linguistiche storiche, Italský parlament
- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). „Valle d'Aosta“. Glottolog 3.0. Jena, Německo: Max Planck Institute for the Science of Human History.
Bibliografie
- (francouzsky) Jules Brocherel, Le Patois et la langue française en Vallée d'Aoste ed. V. Attinger, Neuchâtel
- (francouzsky) Aimé Chenal, Le franco-provençal valdotain. Morphologie et Syntaxe, Aoste, Musumeci éditeur, 1986, ISBN 8870322327
- (francouzsky) Alexis Bétemps, La langue française en Vallée d'Aoste de 1945 à nos jours, Milan, T.D.L.,
- (francouzsky) Hans-Erich Keller, Études linguistiques sur les parlers valdôtain, ed. A. Francke S.A., Berne, 1958.
- (francouzsky) Ernest Schüle, Histoire linguistique de la Vallée d’Aoste, dans „Bulletin du Centre d’études francoprovençales“ č. 22, Imprimerie Valdôtaine, Aoste, 1990.
- (francouzsky) Xavier Favre, Histoire linguistique de la Vallée d’Aoste„dans„ Espace, temps et culture en Vallée d’Aoste “, Imprimerie Valdôtaine, Aoste, 1996.
- (francouzsky) François-Gabriel Frutaz, Les origines de la langue française en Vallée d’Aoste, Imprimerie Marguerettaz, Aoste, 1913.
- (francouzsky) Édouard Bérard, La langue française dans la Vallée d’Aoste, Aoste, 1861.
- (francouzsky) Alexis Bétemps, Les Valdôtains et leur langue, předmluva Henri Armand, Imprimerie Duc, Aoste, 1979.
- (francouzsky) Alexis Bétemps, Le bilinguisme en Vallée d’Aoste: problémy a perspektivy„dans„ Les minorités ethniques en Europe “, par les soins de A.-L. Sanguin, l'Harmattan, Paříž, 1993, strany 131-135.
- (francouzsky) Bétemps, Alexis, Le francoprovençal en Vallée d’Aoste. Problèmes et prospects, dans Lingua e comunicazione simbolica nella cultura walser, VI. Walsertreffen (6ème rencontre des Walsers), Fondazione Monti, Ausola d’Assola, 1989, str. 355-372