Seznam anglických slov italského původu - List of English words of Italian origin - Wikipedia
Toto je částečný seznam známých nebo předpokládaných italština výpůjční slova v Angličtina. Samostatný seznam výrazů používaných v hudbě najdete na Seznam italských hudebních výrazů používaných v angličtině:
Hudba
italština
- Acciaccatura
- Adagio
- Allegretto
- Allegro
- Alt
- Andante
- Appoggiatura
- Árie
- Arpeggio
- Balerína a Prima balerína
- Baryton (z italštiny baritono - z řeckého βαρύτονος - do francouzštiny)
- Bas (z latiny bassus, ovlivněn italštinou basso)
- Basso
- Bel canto
- Bravo
- Bravura
- Brio
- Cadenza
- Kantáta
- Castrato
- Celesta
- Cello (z italštiny violoncello)
- Coda
- Koloratura
- Koncert (z italštiny koncert přes francouzštinu)
- Koncertantka
- Koncert
- Continuo
- Kontraalt
- Kontrapunktický (Italština: kontrapunktické)
- Cornetto
- Crescendo
- Diminuendo
- Diva
- Duet (z italštiny duetto přes francouzštinu)
- Duo
- Falsetto
- Fantazie
- Fermata
- Fiasko (jehož italský základní význam je „baňka, láhev“)
- Finále
- Silná stránka
- Fortissimo
- Glissando
- Impresário
- Intermezzo
- Largo
- Legato
- Libretista (Italština: libretista)
- Libreto
- Madrigal (Italština: madrigale)
- Maestro
- Mandolína (z italštiny mandolína přes francouzštinu)
- Mezzosoprán (v italštině bez pomlčky)
- Obbligato
- Hoboj
- Okarína
- Opera
- Opereta
- Oratorium
- Pianissimo
- Klavír
- Pikola (v italštině znamená „malý“)
- Pizzicato
- rychle
- Prima balerína
- Primadona
- Kvartet (z italštiny kvarteto přes francouzštinu)
- Kvintet (Italština: kvinteto)
- Scherzo (v italštině znamená „vtip“)
- Semibreve
- Sextet (Italština: sestetto)
- Sol-fa, Solfo, Solfeggio, Solfège (poslední přes francouzštinu)
- Sólo (v italštině znamená „sám“)
- Sólista (Italština: solista)
- Sonáta
- Soprán
- Sotto voce (v italštině doslovně znamená „pod hlasem“, tj. „šeptat“; často psáno bez mezer)
- Staccato
- Tarantella po městě Taranto
- Tempo (v italštině znamená „čas“)
- Tympány (Italština tympán, pl. tympány)
- Toccata
- Tremolo
- Trio
- Pozoun
- Vibrato
- Viola
- Housle (z italštiny housle přes francouzštinu)
- Violoncello
- Virtuos
Umění a architektura
- Antics (z italštiny antico, což znamená „starý, starověký“)
- Byt (z italštiny Appartamento přes francouzštinu byt)
- Arabeska (z italštiny arabesco přes francouzštinu arabeska)[1]
- Architrave
- Archivolt (Italština: archivolto)
- Balkón (z italštiny balkon)
- Basreliéf (z italštiny bassorilievo přes francouzštinu)
- Belvedere (v italštině znamená vyhlídka)
- poprsí (z italštiny busto přes francouzštinu)
- Cameo (Italština: portrét nebo cammeo)
- Zvonice
- Karikatura (z italštiny karikatura přes francouzštinu)
- Lepenková krabice (z italštiny karton přes francouzštinu)
- Kreslený film (z italštiny karton přes francouzštinu)
- Šerosvit: Z chiaro-oscuro„světlá-tmavá“. Umělecká technika silně využívající odvážné stíny a drsné osvětlení[2]
- Koridor (z italštiny chodba přes francouzštinu)
- Kopule
- Dado (v italštině znamená „kostky“)
- Freska (Italština: affresco z výrazu freska)
- Gesso
- Graffiti (Italština: grafit, pl. graffiti)
- Jeskyně (v italštině grotta, což znamená „jeskyně“)
- Impasto
- Hluboko
- Lodžie (z francouzštiny loge)
- madona (ve středověké italštině znamenalo Dáma, v moderní italštině naznačuje Marie Panna )
- Purpurová zavolal po Italské město
- Mezipatro (Italština mezipatro, z mezzano "střední")
- Modello (Italština modello„model, skica“)
- Moresco
- Parapet (z italštiny parapetto přes francouzštinu)
- Patina
- Patio
- Pergola
- Piazza
- Pietà (v italštině znamená „škoda“)
- Sloupoví
- Putto (Italština putto, „dítě“, „cherubín“)
- Replika (v italštině znamená „opakovaný výkon“)
- Sgrafito (Italština sgraffiare„„ škrábání, zápis “)
- Štuk (v italštině znamená „omítka“)
- Tempera
- Terakota (v italštině bez pomlčky)
- Terrazza (v italštině znamená „terasa“, „balkon“)
- Trup
- Veranda
- Vila
Literatura a jazyk
- Zpěv Z zpěv „píseň“, původně z latiny. Část dlouhé nebo epické básně [3]
- Totéž (Stará italština pro „řekl“)
- Lingua franca (Italština lingua franca, „Franský jazyk“). Jeho použití znamenat společný jazyk pochází z jeho významu v arabštině a řečtině během Středověk, přičemž všichni západní Evropané byli nazýváni „Franks“ nebo Faranji v arabštině a Phrankoi v řečtině.[4][5]
- Motto (Italština motto, "slovo")[6]
- Román (Italština novela, "příběh")
- Ottava rima
- Chvástání (Z Rodomonte, postava v italských renesančních epických básních Orlando innamorato a jeho pokračování Orlando Furioso ).[7]
- Sestino
- Sonet (Z italštiny sonetto přes francouzštinu)
- Sloka
Divadlo a dramatické umění
- Cantastoria: Z canta historia„Zpívaný příběh“ nebo „Historie zpěvu“. Divadelní forma[8] V moderní italštině: cantastorie.
- Commedia dell'arte
- Extravaganza (v italštině stravaganza, což znamená „extravagance“)
- Finále, Finále série
- Imbroglio (v italštině znamená „podvádět“)
- Maska (z italština maschera ačkoli Střední francouzština maska, z Středověká latina maska „maska, přízrak, noční můra“.[9]
- Rána pěstí (z italského znaku Pulcinella )
- Scénář (v italštině také znamená „scenérie“)[10]
- Sotto voce (Italština sottovoce„pod hlasem“)
Umění obecně a estetika
- Parodie (z italštiny burlesco přes francouzštinu)
- Capriccio: Z capriccio„náhlý pohyb“. V hudbě volná skladba; v umění, juxtaposing prvků k vytvoření fantastické nebo imaginární architektury[11]
- Cinquecento (Italština Cinquecento z millecinquecento„1500“) Kultura 16. století[12]
- Groteskní (z italštiny grottesco přes francouzštinu)
- Pastiche (z italštiny pasticcio přes francouzštinu)
- Malebné (z italštiny pittoresco přes francouzštinu)
- Quattrocento (Italština Quattrocento z millequattrocento„1400“) Kultura 15. století[13]
- Studio
Barvy
- oranžový[14]
- Láva (barva)
- Purpurová[15]
- Rosso corsa
- Sépie (Italština: seppie, což znamená „sépie“)
- Sienna (Italština terra di Siena„půda z Siena ")
- Terakota (barevná)
- Umber (z latiny umbra„stín“ a oblast jeho původu, Umbrie )
Kuchyně
- Al dente
- Al freska
- Antipasto
- Artyčok z articiocco, Severoitalská varianta staroitalštiny arcicioffo[16]
- Bageta (prostřednictvím francouzštiny bageta z italštiny bacchetta)[17][18]
- Hostina (z italštiny banchetto přes francouzštinu)
- Barista: Z barista„barman“. Přípravář kávy na bázi espressa[19]
- Bergamot (Italština: bergamotto)
- Šušenka (prostřednictvím francouzštiny z italštiny Biscotto, což znamená „dvakrát vařené“)
- Bologna po Italské město
- Bruschetta
- Brokolice (Italština: brokolice, pl. brokolice)
- Bonbón : ze střední angličtiny sladký bonbón, část překladu střední francouzštiny sucre candi, ze staré francouzštiny çucre candi, částečný překlad italštiny cuketa candito, z cuketa cukr + arabština قاندل qandI kandovaný, z perštiny قند qand třtinový cukr; nakonec od Sanskrt खुड् Khanda „kousek cukru,“ možná z Dravidian.[20]
- Cannelloni (Italština: cannellone, pl. cannelloni)
- Ananasový meloun (po italské vesnici Cantalupo v Sabině přes francouzštinu; v italštině se ovoce jednoduše nazývá meloun nebo „Cantalupo“)
- Cappuccino: Z cappuccino, „kapuce“ nebo „kapucín“. Odkaz na podobnost mezi barvou nápoje a barvou hnědých kapucí mnichů kapucínů[21]
- Květák (původně cole florye, z italštiny cavolfiore což znamená „květované zelí“[22]
- Chipolata (z italštiny cipolla, což znamená „cibule“)
- Ciabatta (jehož italský základní význam je „papuče“)
- Káva (z italštiny kavárna, z turečtiny kahveha arabsky qahwah, možná od Kaffa region Etiopie, domov rostliny)[23]
- Espresso (z espresso, „vyjádřeno“)
- Fava
- Fusilli (Italština: fusillo, pl. fusilli; odvozená forma slova fuso, což znamená „vřeteno“)
- Želatina (z italštiny želatina přes francouzštinu)
- Noky (Italština: gnocco, pl. noky)
- Gorgonzola po vesnice u Milán
- Granita
- Grappa
- Gusto
- Lasagne (Italština: lasagne, pl. lasagne)
- Latte (nebo „Caffè latte“) (italština: caffellatte nebo caffè e latte„káva a mléko“)
- Latte macchiato (Italština latte macchiato„barvené mléko“)
- Makaróny (Italština makcheron, pl. maccheroni)
- Macchiato (nebo Caffè macchiato) Z macchiato„obarvené“. Káva espresso s malým nádechem mléka[24]
- Maraschino
- Marinovat (Italština: marinare)
- Marcipán (prostřednictvím němčiny z italštiny marzapan)
- Martini koktejl pojmenovaný po slavné značce vermut
- Minestrone
- mozzarella (z italštiny mozzare, „snížit“)
- Muscat (prostřednictvím francouzštiny z italštiny Moscato)
- oranžový (prostřednictvím francouzštiny z italštiny aranciaz arabštiny naranj)[25][26]
- Panini (Italština: panino, pl. panini)
- Parmezán (prostřednictvím francouzštiny z italštiny parmigiano, což znamená „z města Parma“)
- Těstoviny
- Pepperoni (z italštiny peperone, pl. peperoni, což znamená „paprika“)
- Pesto (z italštiny pestare„rozdrtit (maltou a tloučkem)“)[27]
- Pistácie (Italština: pistacchio)
- Pizza
- Pizzerie
- Polenta
- provolone
- Radicchio
- Ravioli
- Rizoto
- Salám (Italština: Salame, pl. salám)
- Salumi (Italská pl salume„solené maso“)
- Krevety (Italština: podvodník, pl. krevety)
- Krupice (Italština: semolino)
- Sfogliatelle (Italština sfogliatella, pl. sfogliatelle; z sfoglia, "tenká vrstva")
- Sorbet (prostřednictvím francouzštiny z italštiny sorbetto, který zase pochází z turečtiny, perštiny a arabštiny)
- Špagety (Italština: špagety, pl. špagety)
- Spumoni (Italština: spumone, pl. spumoni)
- Sultánka (v italštině je žena „sultána“; nazývá se hroznový sultanina)
- Tagliatelle (z italštiny tagliare, „snížit“)
- Tortellini (Italština tortellino, pl. tortellini)
- Trattoria
- Tutti Frutti
- Vermicelli
- Vino
- Cuketa (Italština: cuketa, pl. cuketa)
Oděvy, doplňky, nábytek
- Baldachýn (z italštiny baldacchino; Baldacco je staré italské jméno pro Bagdád )
- Brokát (z italštiny brokolice prostřednictvím španělštiny)
- Kostým (prostřednictvím francouzštiny)
- Džíny (za městem Janov přes francouzštinu Gênes)
- Mušelín (prostřednictvím francouzštiny mořské linie z italštiny mussolina po městě Mosul )
- Organza (za městem Urgenč )
- Slunečník (z italštiny slunečník přes francouzštinu)
- Dýka (v italštině to znamená „malý stylus“ a označuje typ tenké dýky s jehlou, zatímco boty se nazývají tacchi a spillo, doslova „jehlové podpatky“)
- Deštník (z italštiny ombrello)
- Taška (z italštiny valigia přes francouzštinu)
Geografie a geologie
- Souostroví (prostřednictvím italského arcipelaga, z řečtiny „arkhipélagos“)
- Laguna (Italština: laguna)
- Pobřežní (Italština: litorale)
- přístav (z italského „klisna“, „moře“)
- Riviéra (z italské „riviéry“, pocházející z latiny Ripa„pobřežní čára“)
- Sirocco (Italština: scirocco, z arabštiny)
- Terra rossa
Některé toponymum z latinský, řecký, slovanský nebo arabština původ odkazující na jiná než italská místa zadaná anglicky prostřednictvím italštiny:
území pojmenovaná podle italských průzkumníků:
Obchod a finance
- banka (Italština: banco nebo banca) [28]
- Úpadek (Italština: bancarotta) [29]
- Kapitalismus (z italštiny capitale)
- Karát / karat (z italštiny carato - od arabštiny - přes francouzštinu) [30]
- Kartel (prostřednictvím francouzštiny a němčiny, z italštiny kartello, což znamená „plakát“) [31]
- Hotovost (z italštiny kasa přes francouzštinu caisse a provensálské) [32]
- Kredit (z italštiny úvěr přes francouzštinu) [33]
- Del credere (Italština: star del credere)
- Dukát (z italštiny ducato, jehož hlavní význam je „vévodství“) [34]
- Florin (prostřednictvím francouzštiny z italštiny fiorino) [35]
- Finance (z italštiny affinare, což znamená „udělat něco přesně“ v ekonomice)
- Lira [36]
- Lombard (prostřednictvím francouzštiny, z italštiny lombardo což znamená obyvatele Lombardie nebo také severní Itálie) [37]
- Obchodní (prostřednictvím francouzštiny) [38]
- Řízení (z italštiny mano pro „maneggiamento“, což znamená „ruka“ pro „manipulaci“) [39]
- Zboží (z italštiny milost)
- Peníze (z italštiny Moneta)
- Pošta (z italštiny Posta prostřednictvím francouzského "Poste"[40])
Armáda a výzbroj
- Arzenál (Italština: arsenale, z arabštiny)
- Brigáda (prostřednictvím francouzštiny z italštiny brigata)
- Zbojník (prostřednictvím francouzštiny z italštiny brigante)
- Dělo (prostřednictvím francouzštiny z italštiny ne)
- Kavalír (Italština: kavalír)
- Kavalerie (prostřednictvím francouzštiny kavalerie z italštiny kavalérie)
- Katapult (prostřednictvím latiny katapulta z italštiny katapulta)
- Citadela (prostřednictvím francouzštiny citadela z italštiny cittadella)
- Plukovník (prostřednictvím francouzštiny z italštiny Colonelnello)
- Condottieri (Italština: condottiero, pl. condottieri)
- Pěchota (prostřednictvím francouzštiny infanterie z italštiny infanteria; Moderní italština: fanterie)
- Generalissimus
- Salva (Italština: salva)
- Turecká šavle (prostřednictvím italštiny: Scimitarra ze starověké perštiny shamshir)
- Dýka (Italština dýka„malý stylus, gravírovací nástroj)
- Lest (prostřednictvím francouzštiny stratagème z italštiny stratagemma, z latiny a řečtiny)
- Podnik (Italština: ventura)
Zločin a nemorálnost
- Atentát (z italštiny: Assassinio. První, kdo použil toto italské slovo, byl William Shakespeare v Macbethovi. Shakespeare představil mnoho italských nebo latinských slov v anglickém jazyce. Atentátník a atentát vycházejí ze slova Hashshashin (Arabsky: حشّاشين, ħashshāshīyīn, taky Hashishin, Hashashiyyin, Assassins), a sdílí své etymologické kořeny s hašišem. To se odkazovalo na skupinu Nizari šíitských Peršanů, kteří pracovali proti různým arabským a perským cílům.
- Vrah (z italštiny: Assassino)
- Bandita (Italština: bandito)
- Bordello
- Kasino (v italštině znamená „lovecká chata“ nebo „bordel“ a - obrazně - „nepořádek“ nebo „hodně“)
- Dryáčník (prostřednictvím francouzštiny z italštiny ciarlatano)
- Cosa nostra
- Mafie a Mafián
Politika
- Dóže
- Fašismus (Italština: fašismus)
- Fašistický (Italština: fašista)
- Ghetto
- Machiavellian a Machiavellismus po Niccolò Machiavelli
- Manifest (v italštině znamená „plakát“)
- Politicko (v italštině znamená „politický“ nebo „politik“)
- Propaganda
Láska a sex
- Bimbo (z italštiny bimbo, „dítě“)
- Casanova
- Dildo (z italštiny diletto, což znamená „potěšení“)
- Milenka (z italštiny innamorata, milenka)
- Surovec (Italsky: m. ruffiano, f. ruffiana)
Věda a příroda
- Rulík
- Kaskáda (z italštiny cascata přes francouzštinu)
- Chřipka (z chřipka)
- Chřipka
- Láva
- Nemocnice (Italština: Lazzaretto)
- Mangan[41]
- Malárie
- Medico
- Neutrino
- Parma fialová (Italština: violetta di Parmapo městě Parma )
- Pellagra
- Karanténa (Italština: karanténa)
- Sliny
- Tarantule (prostřednictvím středověké latiny z italštiny tarantolapo městě Taranto )
- Sopka (Italština: vulkán odvozeno od jména Vulcano, sopečný ostrov na Liparských ostrovech, který zase pochází z Vulcanus, římský bůh ohně)
- Zebra (prostřednictvím portugalštiny)
- Nula (z arabštiny)
slova po jménech italských vědců:
- Eustachova trubice po Bartolomeo Eustachi
- Fermion, Fermium, Fermi (jednotka), Fermiho úroveň po Enrico Fermi
- Fibonacciho série po Leonardo Fibonacci
- Galileova transformace po Galileo Galilei
- Galvanické, Podnítit po Luigi Galvani
- Marconi souprava po Guglielmo Marconi
- Lagrangian po Giuseppe Luigi Lagrangia
- Paretova distribuce po Vilfredo Pareto
- Ricciho zakřivení po Gregorio Ricci-Curbastro
- Torr po Evangelista Torricelli
- Venturiho trubice po Giovanni Battista Venturi
- Volt po Alessandro Volta
Náboženství, rituály, svátky
- Biretta (Italština: berretta)
- Camerlengo
- Karneval (prostřednictvím francouzštiny z italštiny carnevale)
- Konfety (z italštiny konfety, pl. konfety, což znamená „dražé“; v italských konfetách se nazývají coriandoli)
- Hlubotisk (mohyla) (z uměleckého použití)
- Maškaráda (prostřednictvím francouzštiny z italštiny mascherata)
- Monsignore (Italština: monsignore)
- Padre (v italštině znamená „otec“)
- Promise (Italština promessa, "slib")
Hry a sport
- Catenaccio: Z catenaccio„dveřní šroub“. Obranná taktika ve fotbale[42]
- Curva, zakřivená tribuna stadionu
- Fianchetto (Italština fianchetto„Malé křídlo“) Šachová taktika
- Loterie (Italština: loterie)
- Tarot (prostřednictvím francouzštiny) a Taroc (Italština tarocco)
- Tifo a Tifosi (doslovně znamená „tyfus“; italsky tifosi„sportovní fanoušci“, „příznivci“)
- Tombola
- Zona mista (doslovně znamená „smíšená zóna“; často se jí říká „Gioco all'italiana“ nebo „Hra v italském stylu“)
- Libero z italštiny libero „free“, obranný specialista předpokládá pozici v moderním volejbalu
Ostatní
- Armatura (prostřednictvím italského množného čísla armatura jednotné číslo armatura; v angličtině výztuž, zkratka pro výztužná tyč)
- Berlinetta: Z berlinetta„malý sedan“. Dvoumístný sportovní vůz[43]
- Bravado (prostřednictvím francouzštiny statečnost z italštiny bravata)
- Statečný (prostřednictvím francouzštiny z italštiny Bravo)
- Capisci („rozumět“, často chybně kapishnebo kapeeh)
- Čau: Z Čau, neformální pozdrav nebo rozsudek, původně z benátský sciavo„(tvůj pokorný) sluha“[44]
- Průvodce cizinců (turistický průvodce)
- Cognoscente (v italštině conoscitore)
- Dilema (Italština dilema z řečtiny dilemat)
- Diletant (v italštině znamená „amatér“)
- Totéž
- Janov po městě
- Gonzo (v italštině znamená „simpleton“, „diddled“)
- Humanista (prostřednictvím francouzštiny z italštiny umanista)
- Peklo (v italštině znamená „peklo“)
- Latrína (prostřednictvím italského množného čísla latrína z latiny lavatrina)
- Lido (v italštině znamená „pobřeží“, obvykle „písečné pobřeží“)
- Lipizzan (Italština: lipizzano)
- Major-domo (Italština maggiordomo)
- Mizzen (prostřednictvím francouzštiny misaine z italštiny mezzana)
- Nostalgie (se stejným významem v italštině)
- Paparazzi (Italština paparazzi, množné číslo paparazzo, jméno postavy ve filmu La Dolce Vita )
- Pococurante (z poco„malý“ a curante„péče“)
- Poltroon (prostřednictvím francouzštiny poltron z italštiny poltrona)
- Pronto
- Regata (Italština: regata)
- Vendeta (v italštině znamená „pomsta“)
- Průhled (v italštině znamená „zrak“)
- Viva
Zdroje
- D. Harper, Online slovník etymologie
Viz také
- wiktionary: Kategorie: Anglické výrazy odvozené z italštiny
- Seznam italských hudebních výrazů používaných v angličtině
Poznámky
Reference
- ^ Harper Collins, Online slovník etymologie, 2010
- ^ http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=chiaroscuro
- ^ http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=canto
- ^ http://www.komvos.edu.gr/dictonlineplsql/simple_search.display_full_lemma?the_lemma_id=16800&target_dict=1, Lexico triantaphyllide online slovník, Centrum řeckého jazyka (Kentro Hellenikes Glossas), lemma frank (Φράγκος Phrankos), Lexico tes Neas Hellenikes GlossasG.Babiniotes, Kentro Lexikologias (Legicology Center) LTD Publications, ISBN 960-86190-1-7, lemma Franc a (předpona) franco- (Φράγκος Phrankos a φράγκο- phranko-).
- ^ Douglas Harper Etymology Dictionary (2001)
- ^ http://oxforddictionaries.com/definition/english/motto
- ^ http://www.worldwidewords.org/weirdwords/ww-rod1.htm
- ^ "Cantastoria: Stáří starý styl výkonu, návrat na scénu ", Časopis L. 21. června 2011. Citováno 20. května 2013
- ^ "Mask (podstatné jméno)". Etymologie online.
- ^ http://www.myetymology.com/english/scenery.html
- ^ http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=Capriccio
- ^ http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=Cinquecento
- ^ http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=Quattrocento
- ^ http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=Orange
- ^ http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=Magenta
- ^ http://www.etymonline.com/index.php?term=artichoke&allowed_in_frame=0
- ^ http://www.cnrtl.fr/etymologie/baguette
- ^ http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=baguette
- ^ http://www.etymonline.com/index.php?term=barista
- ^ Harper, Douglas. "bonbón". Online slovník etymologie.
- ^ http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=Cappuccino
- ^ http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=cauliflower
- ^ http://www.etymonline.com/index.php?term=coffee
- ^ http://dictionary.reference.com/browse/macchiato
- ^ http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=Orange
- ^ „oranžová č.1 a adj.1“. Oxfordský anglický slovník online. Oxford: Oxford University Press. 2013. Citováno 2013-09-30. (Je vyžadováno předplatné)
- ^ http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=pesto&searchmode=none
- ^ D. Harper, Online slovník etymologie, 2010
- ^ D. Harper, Online slovník etymologie, 2010
- ^ D. Harper, Online slovník etymologie, 2010
- ^ D. Harper, Online slovník etymologie, 2010
- ^ D. Harper, Online slovník etymologie, 2010
- ^ D. Harper, Online slovník etymologie, 2010
- ^ D. Harper, Online slovník etymologie, 2010
- ^ D. Harper, Online slovník etymologie, 2010
- ^ D. Harper, Online slovník etymologie, 2010
- ^ D. Harper, Online slovník etymologie, 2010
- ^ D. Harper, Online slovník etymologie, 2010
- ^ D. Harper, Online slovník etymologie, 2010
- ^ Le Petit Robert
- ^ http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=Mangan
- ^ "Catenaccio „na worldsoccer.com
- ^ Laban, Brian. Konečná historie Ferrari. Bath: Parragon, 2002. ISBN 978-0-7525-8873-5.
- ^ http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=ciao