Seznam anglických slov brittonského původu - List of English words of Brittonic origin - Wikipedia
Málo Angličtina je známo, že slova pocházejí přímo z Brittonic. Je dokázáno, že je odvozeno více od Gaulish, který dorazil přes normanskou francouzštinu, často posílil ve formě a použití církví / státem latinský.
Tento seznam vynechává slova keltského původu pocházející z pozdější formy Brittonic a mezilehlé jazyky:
- Vidět Galský (např. velvyslanec, vázaný, auto, tesař, kus) přes Norman / starou francouzštinu
- jiný Kontinentální keltský (např. dolů), přes germánský[1]
- Vidět Seznam anglických slov velšského původu seznam, který obsahuje cornwallský (např. korakl; skalní útes; corgi (typ psa), pravděpodobně flanel; pravděpodobně racek (druh ptáka), žehlička, trávník, pyskoun (druh ryby))
- Vidět gaelština (např. nadšení, bažina, obtěžovat, hluk, rokle, klan)
- Vidět Breton (hlavně místní výrazy v archeologii: dolmen, menhir)
Seznam
Academia uznává nade vší rozumnou pochybnost „méně než deset“ brittonských přejatých slov v angličtině, která nejsou ani historická, ani zastaralá.[2] Následující seznam pochází hlavně z průzkumů možných brittonských výpůjček v angličtině od Richard Coates, Dieter Kastovsky a D. Gary Miller. Etymologie z Oxfordský anglický slovník jsou zahrnuty k označení pohledu na tento autoritativní (ale ne nutně definitivní) zdroj rozlišující mezi prvním, druhým, třetím a online vydáním. Slova, která jsou nejčastěji přijímána jako brittonské půjčky, jsou zvýrazněna tučně.
slovo | možná brittonská etymologie | OED etymologie | Typ |
---|---|---|---|
osel | Stará britská *zadek nebo starý irský *Assan,[3] ale spíše z irštiny.[4][3] | Keltský (OED1) | historický / přísloví (místo osla široce používaný v Bibli) |
bannock | Etymologizováno OED jako z gaelštiny bannach,? | Gaelština (OED1) | historický |
kývnutí | Zemědělské nářadí se dvěma háky. Etymologizováno v OED jako z 'keltského kořene bacc-„(možná prostřednictvím francouzštiny).[7] Podobná stará angličtina becca „vidlice“ byla navržena jako brittonská půjčka, i když byla zpochybněna.[4] | Francouzština (OED1) | technický |
zásobník | Často považováno za staré brittonské *Benna, ale možná výpůjčka od Gallo-Romana.[6] | Pravděpodobně keltský (OED1) | běžný |
spratek | Možná z brittonského kořene, což znamená „plášť, plátno“ (stará velština * bratří nebo * brath), poznávat s Starý irský bratt. Nicméně OED a nedávní vědci vidí anglické slovo jako pocházející z irštiny.[8][9] Ve staré angličtině, bratt znamenalo „plášť“, ale později to znamenalo „otrhaný oděv“, poté „žebrácký oděv“ a poté „žebrákovo dítě“, odkud dosáhlo svého současného významu „nepoddajného dítěte“.[10][11] „Brat“ se v některých částech severní Anglie stále používá k označení hrubé pracovní zástěry.[12] | irština bratt (OED1) | běžné, pejorativní |
Brock | Z Brittonic * brokolice, což znamená „jezevec“.[4][6] | Keltský (OED1) | technický |
carr | Z Carreg například ve velštině, což znamená „rock“.[6] | Old Northumbrian (OED1) | technické, místní |
strž | Od Old Brittonic * kumba, což znamená „údolí“.[4][6] Často se používá jako prvek názvu v jihozápadní Anglii. | Pravděpodobně Brittonic (OED1) | místní |
skalní útes | Podle OED „zjevně keltského původu: porovnejte irštinu a gaelštinu skřípatManx kreg, CreggWelsh Craig Skála. Nic z toho však Angličanům přesně nedává skalní útes, cragg'.[13] | Keltský (OED1) | běžný |
srna | Možná z Brittonic root * da-,[14] ale může být také z latiny. | latinský dāma (OED1) | technický |
dun | Podle OED„Možná | Keltský (OED1) | běžný |
dal zámek | Druh kopí. Srov. ''Stará norština gaflak, gaflok kastrovat oštěp (možná přijatý | Keltský (přes starou francouzštinu?) (OED1) | technický |
prase | Možná z Brittonic * hukk.[18] Vzhledem k OED jako keltská půjčka související s cornwallským „hoch“; Velšský „hwch“, prase nebo prasnice, jejíž konotace je velká instance. | Keltský (OED online) | běžný |
sark | Odvozeno Andrewem Breezem od brittonského předka velštiny seirch „brnění, ozdoby“ (sám z latiny sarcīre 'náplast').[19] | germánský * sarki-z (OED1) | historický |
tor | "Obecně považováno za keltské", podle OED, který cituje starou velštinu twrr „Halda, hromada“ a gaelština trrr ‚Kopec náhlého nebo kuželovitého tvaru, vznešený kopec, eminence, mohyla, hrob, hromada ruin '.[20]; možná přes latinu Turris (věž) jako např Glastonbury Tor. Obzvláště se používá v Devon.[21] | Keltský (OED1) | technické, místní |
ubývat | Možná z Brittonic * wanno- a vztahující se k velštině gwan, který má podobný význam jako anglické slovo.[22] | Nejasné (OED online) | běžný |
yan, tan, tethera atd. | A varianty. Nejběžnější v severní Anglii a nakonec z Brittonic * oinā, * deŭai, * tisrīsatd., i když v průběhu času silně poškozený. Ať už se jedná o legitimní brittonské přežití, nebo o pozdější výpůjčku od Welsha a Cornisha, zůstává vědecká debata otevřená. | Nejasný | místní |
V případě vyhynutí je navrhováno sedm hlavních dalších, zejména u Andrew Breeze, vidět v Stará angličtina. Ačkoli méně kontroverzní než ostatní, některé ze sedmi byly sporné:
- funta
- "fontána, jaro." latinský fontana a církevní latina (stále se používá) písmo zapůjčil do Brittonic a půjčil si od jednoho / obou do staré angličtiny.[4] Používá se v devíti sadách osad napříč okresy západně od Londýn a na východ od Gillingham, Dorset: (Bedfont Chalfont, Mottisfont, Fonthill Bishop, Fontmell Magna, Fontwell, Teffont a Urchfont ). Fráze „pramen veškeré moudrosti / poznání“ je příbuzná a je vnímána jako zkratka, poetická forma fontány.[23]
- luh
- 'bazén',[4] v použití v Northumbrian dialektu staré angličtiny. Moderní anglický příbuzný, „loch“, je převzat ze skotské gaelštiny.[24]
- milpæþ
- „armádní cesta“, jejíž první prvek je pravděpodobně od brittonského předka velštiny mil „tisíc, armáda“.[25]
- prass
- „okázalost, pole“, snad od brittonského předka velštiny pres „vojáci v poli“.[26]
- stor
- „kadidlo, vosk“.[27] Nicméně Oxfordský anglický slovník považuje to za latinskou půjčku.
- toroc
- 'zátka.' Velmi sporné. Možná ani anglické slovo[3]─nebo anglické slovo, ale ne keltského původu.[4]
- wassenas
- „příchytky“, pravděpodobně z Brittonic.[28]
Reference
- ^ Douglas Harper, „Online slovník etymologie“ - dolů (č. 2), vyvoláno 1. března 2014.
- ^ David N. Parsons, 'Sabrina v trní: místní jména jako důkaz pro Brity a latinu v římské Británii ', Transakce Královské filologické společnosti, 109,2 (červenec 2011), 113–37 (str. 120).
- ^ A b C Campbell, A. 1959. Stará anglická gramatika. Oxford: Clarendon Press. p. 220.
- ^ A b C d E F G Coates, Richard, Invisible Britons: The View from Linguistics, in Britové v anglosaské Anglii, vyd. Nick Higham, Publikace Manchester Centre for Anglo-Saxon Studies, 7 (Woodbridge: Boydell, 2007), s. 172–91 (s. 177–80).
- ^ „bannock, n.“ OED online. Oxford University Press, červen 2017. Web. 1. září 2017
- ^ A b C d E Kastovsky, Dieter, ‘Semantics and Vocabulary’, in Cambridge History of the English Language, Volume 1: The Beginnings to 1066, vyd. autor Richard M. Hogg (Cambridge, 1992), s. 290–408 (s. 318–19).
- ^ „beck, n.3.“ OED online. Oxford University Press, červen 2017. Web. 1. září 2017.
- ^ „spratku, č. 1.“ OED online. Oxford University Press, červen 2017. Web. 1. září 2017.
- ^ Vánek, Andrew. 1995. „Irština spratek ‚Plášť, tkanina ': anglicky spratek 'dítě'.' Zeitschrift für celtische Philologie 47, 89-92.
- ^ Douglas Harper, „Online slovník etymologie“ - spratek (n.), vyvoláno 16. listopadu 2016.
- ^ „30. Díl: Keltské dědictví“. Historie anglického podcastu (Podcast). 6. září 2015. Citováno 17. listopadu 2016.
- ^ Vydání č. 48, říjen 1999 Britská archeologie. Citováno 17. listopadu 2016.
- ^ „útes, č. 1.“ OED online. Oxford University Press, červen 2017. Web. 1. září 2017.
- ^ Douglas Harper, „Online slovník etymologie“ - laň (n.), vyvoláno 1. března 2014.
- ^ „Dun, adj.“ OED online. Oxford University Press, červen 2017. Web. 1. září 2017.
- ^ „givelock, n.“ OED online. Oxford University Press, červen 2017. Web. 1. září 2017.
- ^ Vánek, Andrew. 1993b. „Keltské etymologie pro staroanglickou cursung„ kletbu “, gafeluc„ oštěp “[atd.].“ Poznámky a dotazy 238, 287-97.
- ^ D. Gary Miller, Vnější vlivy na angličtinu: Od jejích počátků po renesanci (Oxford: Oxford University Press, 2012), s. 19–20.
- ^ Andrew Breeze, „stará angličtina Syrce "Kabát pošty": velština Seirch "Zbroj" ', Poznámky a dotazy, 40.3 [238] (1993), 291-93.
- ^ "roztržený." OED online. Oxford University Press, červen 2017. Web. 1. září 2017.
- ^ "Tor", Etymologie online.
- ^ D. Gary Miller, Vnější vlivy na angličtinu: Od jejích počátků po renesanci (Oxford: Oxford University Press, 2012), s. 19–20.
- ^ "kašna". Etymonline.
- ^ "jezero". Etymonline.
- '^ Andrew Breeze, Exodus, Elene, a Rune Poem: Milpæþ "Army Road, Highway" ', Poznámky a dotazy, 38.4 [236] (1991), 436-38.
- '^ Andrew Breeze, Maldon 68: Mid Prasse Bestodon', Angličtina, 73 (1992), 289-91 (srov. S.v. oliprance, n. OED3)
- ^ Vánek, Andrew. 1998. „Brittonská etymologie pro staroanglickou pověst„ kadidla “.“ Anglia 116, 227-30.
- ^ Andrew Breeze, „stará angličtina Wassenas "zadržení" v Godpatrickově písni ', Poznámky a dotazy, 39.3 [237] (1992), 272-75.