Seznam anglických slov polského původu - List of English words of Polish origin
Toto je seznam Anglická slova polského původu, to jsou slova použitá v anglický jazyk které byly vypůjčeny nebo odvozeny, přímo nebo nepřímo, od polština. Několik polských slov vstoupilo do angličtiny slang přes jidiš, přinesl Ashkenazi Židé migrující z Polsko na Severní Amerika. Další anglická slova byla nepřímo odvozena z polštiny pomocí ruština, francouzština, Němec nebo holandský. Samotná polská slova často pocházejí z jiných jazyků, jako je němčina nebo turečtina. Výpůjčky z polštiny bývají většinou slova odkazující na sponky z Polská kuchyně, jména polských lidových tanců nebo odborníků, např. související s koněm, terminologie. Mezi slovy polského původu existuje několik slov, která jsou odvozena z polských zeměpisných jmen a etnonyma, včetně jména Polska„Polsko“.
Odvozeno od běžných slov
Přímo
Následující slova pocházejí přímo z polštiny. Některá z nich jsou výpůjčky v samotné polštině.
Slovo | Význam | Etymologie | Reference | ||
---|---|---|---|---|---|
Babský dort, Babko | Kvašený kávový nebo rumový dort ochutený pomerančovou kůrou, rumem, mandlemi a rozinkami | polština babka, („kvasnicový koláč“) nebo dort bez kvasnic zdrobnělina z baba ("stará | žena"), baba / babka rumowa, baba piaskowa, baba / babka drozdzowa | AHD | ||
Barszcz | Polévka z červené řepy / polévka z jiného masa / bez masa | Polský barszcz / bialy barszcz / czerwony barszcz / barszcz z uszkami | |||
Bombka | vánoční dekorace | Polská vánoční dekorace bombka | |||
Bigos | Polský guláš vyrobený z masa a zelí | polština bigos ← Němec Begossen („doused“) nebo německy blei + guss („olověné kousky“) | SWO | ||
Britzka | Typ kočáru taženého koňmi | polština bryczka, zdrobnělina bryka ("vagón ") | Chisholm 1911, str. 618 EB-1911 | ||
Bryndza | Polský tradiční sýr | Polský tradiční sýr drobného typu | |||
Inteligence | Vzdělaná sociální třída | Polská „inteligencja“ | |||
Kasha | Pohankové zrno porrige typu | Polská kasza = pohankové zrno porrige | |||
Kabanos | Druh tenké suché klobásy | Polská kabanos originální tenká suchá klobása | |||
Kevlar | Syntetické vlákno | Od jména polské vědkyně Stephanie Kwolek | |||
Kielbasa | Ostřílená uzená polská klobása | polština kiełbasa („klobása“) ← turečtina kül bassï („grilovaný řízek“) ← Turkic kül bastï: kül ("uhlí, popel") + bastï, ("lisované (maso)") z basmaq ("tlačit"); nebo z hebrejština kolbasar („všechny druhy masa“) | AHD, OED | ||
Klotski | Puzzle s posuvným blokem | polština klocki, množné číslo klocek („hračka blok“) | [Citace je zapotřebí ] | ||
Konik | Plemeno koní | polština Konik, zdrobnělina koń ("kůň") | [Citace je zapotřebí ] | ||
Krakowiak | Polský národní tanec | Polský národní tanec z Krakova | |||
Krowka | Polský fondán sladký | Polský lit. "malá kráva" | |||
Kujawiak | Polský národní tanec | Z polského regionu Kujawy "Kujawiak" | |||
Makeup | Umění malování na obličej | Pojem představený Maxymilianem Faktorowiczem | |||
Makowiec / Makový koláč / chléb | Druh rolovaného koláče / chleba | Polský Makowiec; "mak" mák | |||
Mazurka | Polský národní tanec | z polského regionu Mazury / Mazury | |||
Mazurka | Druh dortu | Polský dort z oblasti Mazury | |||
Mazurka | Klasická hudba vytvořená F.Chopinem | Polský mazurek | |||
Marrowsky | Datováno - Lžíce | Příjmení polského hraběte | OED | ||
Oberek | Polský národní tanec | Polský oberek | |||
Ogonek | Ve tvaru háku diacritic | polština ogonek ← zdrobnělina ogon ("ocas") ← Praslovanský * ogonŭ (pravděpodobně původně „to, co odhání (mouchy apod.)“): * o-, ob-, („kolem, zapnuto“) + * goniti („tlačit, pronásledovat, řídit“) | AHD | ||
Oscypek | Polský tradiční uzený sýr | Polský uzený sýr oscypek z tatranské oblasti | |||
Paczki | Polský koblih naplněný džemem | polština pączki, množný z pączek ← zdrobnělina pąk ("pupen") | AHD | ||
Pierogi | Půlkruhový knedlík z nekvašeného těsta s různými náplněmi | polština pierogi, množné číslo pieróg („koláč“) ← ruština pirog ← Starý ruský pirogŭ, z pirŭ („svátek“) ← praslovanský * pirŭ ← Protoindoevropský * p (i) - | AHD | ||
Polská notace | Matematická notace operátorů / PN / NPN | Lukasiewiczova notace | |||
Rendzina | Druh půdy | Od staropolského „rędzic“ k rozhovoru / vyprávění | |||
Rogal | Polský půlměsíc | Polský rogal a rogal swietomarcinski sladký typ, rog = roh | |||
Rydze | Typ houby typický pro polský les | Nakládané žampiony | |||
Sejm | polština strava nebo parlament | polština sejm („dieta, montáž“) | OED | ||
Solidarnosc | Politické hnutí | Polský Solidarnosc? Gdaňsk | |||
Smrk | Typ borovice | Polské letadlo „z Prus“ / z Pruska | |||
Starka | Ve věku silný alkohol | Polský starý = starý / starý alkohol | |||
Vodka | Alkoholický nápoj | Polská wódka, což znamená l „sladká voda“, vynalezená v pohanském Polsku - | Psát si | sloveso, akce psaní | Z polštiny „ryt“ / „ryć“, „vyřezávat“, „psát“, tj. Do kamene, dřeva |
Zlotý | Polská měna | polština złoty („zlatý“), ze złoto („zlatý“) ← protoindoevropský ghel | AHD | ||
Zubr | Zubři evropští žijící v polském pralese | Polský zubr = zubr evropský | |||
Żurek | Polská tradiční polévka z kyselého typu | Polský żurek |
Nepřímo
Následující slova jsou odvozena z polštiny prostřednictvím třetích jazyků.
Slovo | Význam | Etymologie | Reference |
---|---|---|---|
Hejtman | Historický - Polský, český nebo kozácký vojenský vůdce | ukrajinština гетьман, hejtman ← polština hejtman ← čeština hejtman ← dialektické Němec hötmann, hetmann (moderní Hauptmann) ← Středně vysoká němčina houbet ("hlava / vysoká") + muž ("muž") | AHD |
Horda | Kočovný kmen; dav nebo roj | Němec Horda ← polština horda ← ukrajinština горда / gorda ← ruština орда (ordá) ← Mongol nebo Severozápadní Turkic ordï ("camp", "residence") ← Old Turkic ordu („tábor, bydliště, soud“) | AHD |
kyselá okurka | Malá okurka | Brzy moderní holandský gurkijn (Moderní gurkje), zdrobnělina kurva (+ kijn), estetická varianta agurk, nebo případně prostřednictvím holandštiny agurken, množné číslo agurk, vzato do angličtiny jako jednotného čísla gurkenz nizozemštiny agurk, varianta augurk ← němčina Gurken, množné číslo Gurku ← slovanský zdroj, tj. Polský ogórek, částečný překlad (s maličkou příponou -ek) byzantské řečtiny angourion („meloun, okurka“), zdrobnělina pozdní řečtiny angouros („hrozen“), což znamená „malé, nezralé ovoce“, z výrazného pozměnění řečtiny aōros („mimo sezónu, nezralé“) ← Proto indoevropský | AHD, OED |
Nudnick / Nudnik | Nuda; nudný člověk | varianta angličtina noodnik ← jidiš nudne + maličká přípona -nik, z nudyen ("nudit") ← slovanské, buď ruské нудный/núdnyj(„nudný“), ukrajinský нудний / núdnýj („nudné“) nebo polské nudny ("nuda") ← staroslověnština ноудити / nuditi nebo нѫдити / nǫditi ("přinutit") ← praslovanský * nuda ← Protoindoevropský * neuti- („Potřeba“), od * nau- („smrt, být vyčerpán“) | AHD |
Křemen | Tvrdý bílý nebo bezbarvý minerál | Němec Quarz ← dialektická stará polština Kwardy (moderní polština špatně) | AHD, OED |
Schav, schaf | A šťovík polévka | Jidiš שטשאַוו, shtshav ("šťovík") ← polsky szczaw | AHD |
Schlub, holeně | Neohrabaný, hloupý nebo neatraktivní člověk | jidiš zhlob / zhlub, "yokel", "boor" ← polsky żłób („koryto, hlupák“) | AHD, MW |
Schmatte, shmatte | Hadr | jidiš šmejd ← polština szmata | AHD |
Schmuck, shmuck | Neohrabaný nebo hloupý člověk | jidiš shmok ("penis, blázen") ← pravděpodobně starý polský kouřit („had / drak“) nebo německy Schmuck ("Šperky"); v obou případech německé slovo velmi ovlivnilo anglický pravopis. | AHD |
Hulán, ulan | Jezdec | Němec Hulán ← polština ulan ← turečtina Oğlan("chlapec, mládí" / "sluha"), od oǧul ("syn") ← staroturština | AHD, MW |
Odvozeno od zeměpisných jmen a etnonym
Slovo | Význam | Etymologie | Reference |
---|---|---|---|
Alla polacca | Jako polonéza (v notovém záznamu) | italština alla polacca„„ na polský způsob, polský styl “ | MW[trvalý mrtvý odkaz ] |
Bialy | Plochá, kulatá pečená rolka nebo bagel přelité cibulovými vločkami | jidiš zaujatě ← zkratka pro bialystoker„“ z Białystok “, město v severovýchodním Polsku | AHD, MW |
Cracovian | Matematický symbol používaný v krakovském počtu | polština krakowian ← Krakov, město v jižním Polsku, bývalé hlavní město | [Citace je zapotřebí ] |
Cracovienne, krakowiak | Živý polský lidový tanec | francouzština (danse) cracovienne, "Kraków (tanec)", ženský rod Cracovien„„ z Krakova “; polština krakowiak„obyvatel Krakova“ | MW: cracovienne, MW: krakowiak |
Crackowe, cracowe, crakow | Dlouhá špičatá bota populární ve 14. – 15. Století | Střední angličtina crakowe ← Krakov, anglický název Krakova | MW |
čeština | Z nebo související s Česká republika nebo jeho lidé | polština čeština, "český nebo Český muž "← čeština Čech | AHD |
Mazurka | Polský tanec nebo hudba pro takový tanec | z polštiny (tańczyć) mazurka, "(tančit) mazurku", akuzativ z mazurek ← zdrobnělina Mazur, "obyvatel města Masovia nebo Mazursko ", regiony v severovýchodním Polsku | AHD, OED, SWO |
Polack | Stožár, sloup, tyč; dříve neutrální pojem, nyní považován za urážlivý (viz také Seznam etnických nadávky ) | polština Polák, "Pól " | AHD, OED |
Polonéza | Honosný, pochodový polský tanec nebo hudba pro takový tanec | francouzština (danse) polonéza, "Polština (tanec)", ženský rod polonais„Polština“ | OED |
Polonéza | Dámská overdress populární v 18. století | francouzština (župan à la) polonéza, "Polština (stylové šaty)", ženská z polonais„Polština“ | OED |
Polonéza | Posypané opečeným máslem a strouhankou (z jídla, většinou zeleniny) | francouzština polonéza, ženský z polonais„Polština“ | OED, MW |
Polonium | Chemický prvek s atomovým číslem 84 | Středověká latina Polonia„Polsko“ | AHD |
Polska | Skandinávský lidový tanec nebo hudba pro takový tanec | švédský polska ← ženský z polsk„Polština“ | MW |
Poulaine | (Špičatá špička) boty crackowe (viz výše) | Střední francouzština (soulier à la) poulaine, "Polština (stylová obuv)" ← ženská z poulain„Polština“ | MW |
Varsoviana, varsovienne | Ladný tanec podobný mazurce | španělština varsoviana ← ženský z varsoviano; francouzština varsovienne ← ženský z varsovien; oba ze středověké latiny varsovianus„“ z Varšava „(Polsky: Warszawa), hlavní město Polska | MW |
Reference
- AHD, „The American Heritage Dictionary of the English Language“. Boston: Houghton Mifflin; New York: Battleby.com. 2000. Citováno 2009-12-02. (zahrnuto v Dictionary.com)
- EB-1911, „Projekt encyklopedie Wikisource 1911“. Wikisource. Citováno 2008-01-28.
- OED, Herper, Douglas (listopad 2001). „Online slovník etymologie“. Citováno 2008-01-28.
- MW, „Merriam-Webster Online“. Merriam-Webster. Citováno 2008-01-28.