Jazyk pangasinan - Pangasinan language
![]() | tento článek potřebuje další citace pro ověření.Říjen 2011) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Pangasinan | |
---|---|
Pangasinense | |
Salitan Pangasinan | |
Výslovnost | [paŋɡasiˈnan][1]:36 |
Rodilý k | Filipíny |
Kraj | Region Ilocos (celý Pangasinan, jihozápadní La Union ) Centrální Luzon (severní Tarlac, severozápadní Nueva Ecija, severní Zambales ) Kordillery (jihozápadní Benguet ) Údolí Cagayan (jihozápadní Nueva Vizcaya ) |
Etnický původ | Pangasinan |
Rodilí mluvčí | (1,2 milionu citováno sčítání lidu z roku 1990)[2] 8. nejvíce mluvený rodný jazyk na Filipínách[3] |
Austronesian
| |
latinský (Pangasinan abeceda ) Historicky napsáno v: Baybayin | |
Oficiální status | |
Úřední jazyk v | Místní jazyk v Filipíny |
Regulováno | Komisyon sa Wikang Filipino |
Kódy jazyků | |
ISO 639-2 | pag |
ISO 639-3 | pag |
Glottolog | pang1290 [4] |
Linguasphere | 31-CGA-f |
![]() Oblasti, kde se na Filipínách mluví jazykem Pangasinan. | |
Pangasinan (Pangasinense) je Austronesian jazyk a jeden z osmi hlavních jazycích Filipín. Je to primární a převládající jazyk celé provincie Pangasinan a severní Tarlac, v severní části Luzon centrální geografická oblast rovin, z nichž většina patří k Pangasinan etnická skupina. Pangasinan je také mluvený v jihozápadní La Union, stejně jako v obcích Benguet, Nueva Vizcaya, Nueva Ecija, a Zambales že hranice Pangasinan. Trochu Aeta skupiny v severní části střední Luzonu také rozumějí a dokonce mluví i Pangasinanem.[5]
Klasifikace
Jazyk Pangasinan patří k Malayo-polynéské jazyky pobočka Austronéské jazyky rodina.[6][7]Pangasinan je podobný ostatním úzce spjatým Filipínské jazyky, Malajština v Malajsie (tak jako Malajský ), Indonésie (tak jako indonéština ), Brunej, a Singapur, havajský v Havaj a Malgaština v Madagaskar.[8] Jazyk Pangasinan velmi úzce souvisí s Jazyk Ibaloi mluvený v sousední provincii Benguet, který se nachází severně od Pangasinan. Pangasinan je zařazen do skupiny jazyků Pangasinic.[9]
Ostatní jazyky Pangasinic jsou:
Geografická distribuce
Pangasinan je úředním jazykem provincie Pangasinan, která se nachází v západní centrální oblasti ostrova Luzon podél Záliv Lingayen. Obyvatelům Pangasinanu se také říká Pangasinense. Provincie má celkovou populaci 2 343 086 (2000), z čehož 2 miliony mluví Pangasinan. Pangasinan je mluvený v jiných komunitách Pangasinan na Filipínách, většinou v sousedních provinciích Benguet, La Union, Nueva Ecija, Tarlac, Zambales, a Nueva Vizcaya.
Dějiny
Austronesian reproduktory usadil se Námořní jihovýchodní Asie v době prehistorický krát, možná před více než 5 000 lety. Domorodí mluvčí Pangasinanu jsou potomky těchto osadníků, kteří byli pravděpodobně součástí vlny prehistorických lidská migrace o kterém se obecně věří, že pochází Jižní Čína přes Tchaj-wan před 10 až 6 tisíci lety.
Slovo Pangasinan, znamená „solnou zemi“ nebo „místo výroby solí“; je odvozeno z kořenového slova jako v, slovo pro „sůl“ v Pangasinan. Pangasinan může také odkazovat na „nádobu na sůl nebo solené výrobky“; týká se keramické nádoby pro skladování soli nebo solených produktů nebo jejího obsahu.
Literatura
Pangasinan byl zachován a udržován naživu navzdory šíření španělského a anglického jazyka. Během španělského a amerického období vzkvétal písemný pangasinan a ústní literatura v tomto jazyce. Spisovatelé jako Juan Saingan, Felipe Quintos, Narciso Corpus, Antonio Solis, Juan Villamil, Juan Mejía a María C. Magsano pokračovali v psaní a publikování v Pangasinan. Napsal Felipe Quintos, pangasinský důstojník Katipunanu Sipi Awaray: Gelew Diad Pilipinas (Revolución Filipina), historie katipunského revolučního boje v Pangasinanu a okolních provinciích. Na scénáři se podíleli Narciso Corpus a Antonio Solis Impanbilay na Manoc a Tortola, krátký milostný příběh. (Lingayen, Pangasinan: Gumawid Press, 1926)
Juan Villamil přeložil Mi Ultimo Adiós José Rizala v Pangasinan. Pablo Mejia upravil Tunong, zpravodajský časopis, ve 20. letech 20. století. Také napsal Bilay tan Kalkalar nen Rizal, životopis Rizala. Magsano zveřejněno Silew, literární časopis. Magsano také napsal Samban Agnabenegan, romantický román. Pangasinan Courier publikoval články a literární díla v Pangasinan. Pioneer Herald zveřejněn Sinag, literární příloha v Pangasinan. Mnoho křesťanských publikací v Pangasinanu je široce dostupných.
Mnoho Pangasinan je vícejazyčných a ovládá Angličtina, Filipínský, a Ilocano. Šíření a vliv dalších jazyků však přispívá k úpadku Pangasinanu. Mnoho lidí Pangasinanů, zejména rodilí mluvčí, propaguje použití Pangasinanu v tištěných a rozhlasových médiích, internetu, místních samosprávách, soudech, veřejných zařízeních a školách v Pangasinanu. V dubnu 2006 bylo vytvořeno Pangasinan Wikipedia bylo navrženo, které nadace Wikimedia Foundation schválila pro zveřejnění na internetu.
Fonologie
Samohlásky
Pangasinan má následující fonémy samohlásek:[9][1]
Přední | Centrální | Zadní | |
---|---|---|---|
Zavřít | i | ɨ | u |
Open-Mid | (ɛ) | (ɔ) | |
Otevřeno | A |
V nativním slovníku jsou / i / a / u / realizovány jako [i ~ ɪ ~ ɛ] a [u ~ ʊ ~ ɔ]. Blízké varianty [i] / [u] se používají pouze ve zdůrazněných otevřených slabikách, zatímco otevřené varianty [ɛ] / [ɔ] se vyskytují v otevřených koncových slabikách před pauzou. Výchozí varianty [ɪ] / [ʊ] se vyskytují ve všech ostatních prostředích.[9]
Někteří mluvčí mají / ɛ / a / ɔ / jako odlišné fonémy, ale pouze v půjčkách.[9]
Souhlásky
Bilabiální | Zubní / Alveolární | Palatal | Velární | Glottal | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Nosní | m | n | ŋ | |||
Stop | neznělý | str | t | tʃ | k | ʔ |
vyjádřený | b | d | dʒ | ɡ | ||
Frikativní | s | ʃ | h | |||
Klapka | ɾ | |||||
Přibližně | l | j | w |
Gramatika
![]() | Tato sekce potřebuje expanzi. Můžete pomoci přidávat k tomu. (Září 2018) |
Struktura věty
Jako ostatní Malayo-polynéské jazyky, Pangasinan má sloveso – předmět – objekt slovosled. Pangasinan je tmelivý Jazyk.
Zájmena
Osobní
Absolutně nezávislý | Absolutní enclitic | Ergativní | Šikmý | |
---|---|---|---|---|
1. osoba jednotného čísla | siák | ak | -k (o) | ed siak |
1. osoba dvojí | sikatá | ita, ta | -ta | ed sikata |
2. osoba jednotného čísla | siká | ka | -m (o) | ed sika |
3. osoba jednotného čísla | sikató | -, -a | na | ed sikato |
1. osoba množného čísla včetně | sikatayó | itayo, tayo | -tayo | ed sikatayo |
1. osoba množného čísla exkluzivní | sikamí | kamí | mi | ed sikami |
2. osoba množného čísla | sikayó | kayó | jo | ed sikayo |
3. osoba množného čísla | sikara | ira, ra | da | ed sikara |
Přípony
- a: -UM-
- MAKAN-, AKAN-
- PINAGKA-
- INKA-
- KA
- KA-AN
- -AN
- SAN-
- SANKA-
- SANKA-AN
- MA-
- SMĚT-
- MAY-EN
- MANKA-, ANKA-, MANGA-
- KI-AN
- INKI-
- KI-
- NA-AN, A-AN
- NI-AN
- EN-
- -V-
- Já-
- I-AN
- V-
- INY-
- IN-AN
Psací systém
Moderní Pangasinan se skládá z 27 písmen, která zahrnují 26 písmen základní latinka a Pangasinan digraph ng:
Majuscule Forms (také zvaný velká písmena nebo velká písmena) | ||||||||||||||||||||||||||
A | B | C | D | E | F | G | H | Já | J | K. | L | M | N | NG | Ó | P | Q | R | S | T | U | PROTI | Ž | X | Y | Z |
Nepatrné formuláře (také zvaný malá písmena nebo malá písmena) | ||||||||||||||||||||||||||
A | b | C | d | E | F | G | h | i | j | k | l | m | n | ng | Ó | str | q | r | s | t | u | proti | w | X | y | z |
Starověcí lidé z Pangasinanu používali domorodý systém psaní. Starověké písmo Pangasinan, které souvisí s Tagalog Baybayin skript, byl odvozen z Jávský Kawi skript z Indonésie a Vatteluttu nebo Pallava scénář Jižní Indie.
The Latinské písmo byl představen během španělština koloniální doba. Pangasinan literatura, s využitím domorodého učebního plánu a latinské abecedy, nadále vzkvétal během španělštiny a americký koloniální období. Pangasinan získal mnoho španělština a Angličtina slova a některá domorodá slova byla hispánská nebo poangličtěná. Používání starověké učebnice však pokleslo a mnoho literatury v ní napsané se nezachovalo.
Výpůjční slova
Většina výpůjčních slov v Pangasinanu je španělština, protože na Filipínách vládlo Španělsko více než 300 let. Příklady jsou lugar (místo), podir (síla, péče), kontra (z kontra, proti), birdi (verde, zelená), ispiritu ("espíritu", duch) a santo (svatý, svatý).
Příklady
Malinac ya Labi (originál Julian Velasco).
Malinac ya Labi
Oras ya mareen
Mapalpalnay dagem
Katekep bude linaew
Samit day kogip ko
Binangonan kon tampol
Ta pilit na pusok ya sika'y amamayoen
(Opakovat)
Refrén:
Lalo la no bilay
Žádný sikalay nanengneng
Napunas ya ami'y
Ermen ya akbibiten
Žádný nodnonoten ko ra'y samit na ogalim
Agtaka nalingwanan
Anggad kaayos na bilay
(Opakovat zdržení)
Moderní Pangasinan s anglickým překladem
Malinak ležel Labi
Noc klidu
Oras la’y mareen
Hodina klidu
Mapalpalna’y dagem
Jemný vánek
Katekep bude linaew
Spolu s ním je rosa
Samit da’y kugip ko
Tak sladký je můj sen
Binangonan kon tampol
Najednou jsem vzhůru
Lapu'd say limgas mo
Kvůli tvé kráse
Sikan sika’y amamayoen
Jsi jediný, koho budu milovat
Lalo la bilay
Nejlepší ze všeho je můj život
Žádná sika la'y nanengne'ng
Když jsi to ty, vidím
Napunas lan amin
Všechny jsou vymazány
Takže ermen ya akbibiten
Bolest, kterou nesu
Žádný nanonotan
Když si vzpomínám
Ko la'y samit den ugalim
Tvé sladké laskavosti
Ag ta ka nalingwanan
nezapomenu na tebe
Angga’d kauyos na bilay
Dokud život nezmizí
Slova
|
|
|
Čísla
Seznam čísel od 1 do 10 palců Angličtina, Tagalog a Pangasinan
Angličtina | Tagalog | Pangasinan |
---|---|---|
jeden | je | saké |
dva | dalawa | duara, dua |
tři | tatlo | talora, talo |
čtyři | apat | apatira, apat |
Pět | lima | limara, lima |
šest | anim | anemira, anem |
sedm | pito | pitora, pito |
osm | Walo | walora, walo |
devět | siyam | siamira, siam |
deset | sampu | samplora, samplo |
Kardinální čísla:
Pangasinan | Angličtina |
---|---|
isa, sakey, san- | jeden |
dua, dua'ra (dua ira) | dva |
talo, -tlo, talo'ra (talo ira) | tři |
apat, -pat, apatira (apat ira) | čtyři |
lima, lima'ra (lima ira) | Pět |
anem, -nem, anemira (anem ira) | šest |
pito, pito'ra (pito ira) | sedm |
walo, walo'ra (walo ira) | osm |
siam, siamira (siam ira) | devět |
pólo, samplo (isa'n polo), samplo'ra (isa'n polo ira) | desítky, deset |
lasus, sanlasus (isa'n lasus) | stovky, sto |
libo, sakey libo | tisíce, tisíc |
laksa, sanlaksa (isa'n laksa), sakey a laksa | deset tisíc, deset tisíc |
Řadové číslovky:
Pořadová čísla jsou tvořena předponou KUMA- (KA- plus infix -UM). Příklad: kumadua, druhý.
Asociativní čísla:
Asociativní čísla jsou tvořena předponou KA-. Příklad: katlo, třetí ze skupiny tří.
Frakce:
Čísla zlomků jsou tvořena předponou KA- a asociativním číslem. Příklad: kakatlo, třetí část.
Multiplikátory:
Multiplikativní pořadová čísla jsou vytvořena s předponou PI- a základní číslo od dvou do čtyř nebo PIN- pro jiná čísla kromě čísla jedna. Příklad: Kaisa, poprvé; pidua, podruhé; Pinlima, popáté.
Multiplikativní kardinální čísla jsou vytvořena s předponou MAN- (MAMI- nebo MAMIN- pro současný nebo budoucí čas a AMI- nebo AMIN- pro minulý čas) k odpovídajícímu multiplikativnímu pořadovému číslu. Příklad: aminsanjednou; amidua, dvakrát; mamitlotřikrát.
Distributoři:
Distribuční základní čísla jsou tvořena předponami SAN-, TAG- nebo TUNGGAL a kardinálním číslem. Příklad: sansakey, každý jeden; sanderua, po dvou.
Distribuční multiplikativní čísla jsou tvořena předponou MAGSI-, TUNGGAL nebo BALANGSAKEY a multiplikativním základním číslem. Příklad: tunggal pamidua, dvakrát každý; magsi-pamidua, každý dvakrát.
Slovníky a další čtení
Následuje seznam některých slovníků a odkazů:
- Fernández Cosgaya, Lorenzo (1865). Diccionario pangasinan-español a Vocabulario Hispano-pangasinán. Colegio de Santo Tomás. K dispozici online na University of Michigan's Humanities Text Initiative.
- Anastacio Rakousko Macaraeg. Vocabulario castellano-pangasinán (1898).
- Mariano Pellicer. Arte de la lengua pangasinán o caboloan (1904).
- Rayner, Ernest Adolphus (1923). Gramatika a slovník jazyka Pangasinan / Gramatica tan diccionario na salitay Pangasinan. Manila, Filipíny: Metodistické nakladatelství.
- Felixberto B. Viray. Zvuky a zvukové symboly jazyka Pangasinan (1927).
- Corporación de PP. Dominikos. Pasion Na Cataoan Tin Jesu Christo (U.S.T. Press, 1951).
- Paciencia E. Versoza. Stres a intonační potíže Pangasinan Learners of English (1961).
- Paul Morris Schachter. Kontrastivní analýza angličtiny a Pangasinanu (1968).
- Richard A. Benton. Slovník Pangasinan (University of Hawaii Press, 1971).
- Benton, Richard A. (1971). Referenční gramatika Pangasinan. Honolulu: University of Hawaii Press. ISBN 978-0-8248-7910-5.
- Richard A. Benton. Mluvený Pangasinan (University of Hawaii Press, 1971).
- Richard A. Benton. Phonotactics of Pangasinan (1972).
- Ernesto Constantino. Anglicko-pangasinanský slovník (1975).
- Julio F. Silverio. Nový anglicko-pilipino-pangasinanský slovník (1976).
- Alta Grace Q. García. Morfologická analýza anglických a pangasinanských sloves (1981).
- Filipínská biblická společnost. Řekněme Santa Biblia (Philippine Bible Society, 1982).
- Filipínská biblická společnost. Maung A Balita Para Sayan Panaon Tayo (Philippine Bible Society and United Bible Societies, 1983).
- Mario "Guese" Tungol. Moderní anglicko-filipínský slovník (Merriam Webster, 1993).
- Církev Kristova. Řekněme Cancanta (Kristova církev, n.d.). Zahrnuje překlady anglických písní jako „Joy to the World“ a „What A Friend We have in Jesus“.
- Emiliano Jovellanos. Slovník Pangasinan-English English-Pangasinan (2002). Kompilace má 20 000 záznamů.
- Mel V. Jovellanos. Pangasinan-English English-Pangasinan Language Dictionary (Corpuz Press, Calasiao, Pangasinan, březen 2007).
- F.C. Rosario, Jr. Samohláskový prostor Pangasinan. Frontiers of Language and Teaching, sv. 3 (2012).
- Tradiční lidová píseň. Malinak Lay Labi (Klidná je noc).
Viz také
Reference
- ^ A b Benton, Richard A. (1971). Referenční gramatika Pangasinan. Honolulu: University of Hawaii Press. ISBN 978-0-8248-7910-5.
- ^ Pangasinan na Etnolog (18. vydání, 2015)
- ^ Filipínské sčítání lidu, 2000. Tabulka 11. Obyvatelstvo domácnosti podle etnického původu, pohlaví a regionu: 2000
- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Pangasinan". Glottolog 3.0. Jena, Německo: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- ^ Ulrich Ammon; Norbert Dittmar; Klaus J. Mattheier (2006). Sociolingvistika: mezinárodní příručka vědy o jazyku a společnosti. Svazek 3. Walter de Gruyter. p. 2018. ISBN 978-3-11-018418-1.
- ^ Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), 2005. „Ethnologue: Languages of the World, Patnácté vydání“.CS1 maint: více jmen: seznam autorů (odkaz)
- ^ Fox, James J. (19. – 20. Srpna 2004). „Aktuální vývoj v komparativních austronéských studiích“ (PDF).
- ^ Greenhill, S. J., Blust. R & & Gray, R.D. (2003-2008). „Austronesian Basic Vocabulary Database“. Archivovány od originál dne 10. 7. 2015. Citováno 2006-05-29.CS1 maint: více jmen: seznam autorů (odkaz)
- ^ A b C d Ronald S. Himes (1998). „Southern Cordilleran Group of Philippine Languages“. Oceánská lingvistika. 37 (1): 120–177. doi:10.2307/3623282. JSTOR 3623282.
externí odkazy
- Pangasinan jako umírající jazyk
- Bansa Pangasinan-anglický slovník
- Wikislovník Pangasinan
- Austronesian Basic Vocabulary Database
- Nedělní punč
- Sluneční hvězda Pangasinan
- Hvězda Pangasinan
- Pangasinan: Zachování a revitalizace jazyka a literatury Pangasinan
- Globalizace zabíjí jazyk Pangasinan
- Jazyk Pangasinan je naživu a kope (Philippine Daily Inquirer, 8. června 2007)
- Umírající jazyky
- Pangasinan-španělský slovník, autor: Lorenzo Fernandez Cosgata, publikovaný v roce 1865.