Jazyk Maguindanao - Maguindanao language
Maguindanao | |
---|---|
Rodilý k | Filipíny |
Kraj | Jihozápadní Mindanao |
Etnický původ | Maguindanao |
Rodilí mluvčí | 1,1 milionu (2010)[1] |
latinský; Historicky Jawi | |
Oficiální status | |
Úřední jazyk v | Místní jazyk v Filipíny |
Regulováno | Komisyon sa Wikang Filipino |
Kódy jazyků | |
ISO 639-3 | mdh |
Glottolog | magu1243 [2] |
![]() Oblast, kde se mluví Maguindanaoan |
Maguindanao nebo Maguindanaon je Austronesian jazyk hovoří většina obyvatel Provincie Maguindanao v Filipíny. Mluví ním také početné menšiny v různých částech EU Mindanao jako jsou města Zamboanga, Davao, a Generál Santos a provincie Severní Cotabato, Sultan Kudarat, Jižní Cotabato, Sarangani, Zamboanga del Sur, Zamboanga Sibugay, stejně jako Metro Manila. To byl jazyk historického Sultanát Maguindanao, která existovala před a během Španělské koloniální období od 1500–1888.
Pozadí
![]() | Tato sekce potřebuje expanzi. Můžete pomoci přidávat k tomu. (Říjen 2020) |
Jazyk Maguindanao je rodný jazyk obyvatel Maguindanao v provincii Maguindanao nacházející se na západě ostrova Mindanao na jihu Filipín. Byl to jazyk Sultanát Maguindanao, která trvala až do konce španělského koloniálního období na konci 19. století.
Nejčasnější práce na evropském jazyce provedl Jacinto Juanmartí, katalánský kněz Společnost Ježíšova který pracoval na Filipínách ve druhé polovině 19. století.[3][4] Kromě řady chrisitských náboženských děl v jazyce,[6] Juanmartí také v roce 1892 vydal slovník a referenční gramatiku Maguindanao – španělština / Spanish – Maguindanao.[7] Krátce poté, co byla suverenita nad Filipínami převedena ze Španělska do Spojených států v roce 1898 v důsledku Španělsko-americká válka, americká administrativa začala vydávat řadu prací o tomto jazyce v angličtině, například krátký úvod a slovní zásobu v roce 1903,[8] a překlad Juanmartího referenční gramatiky do angličtiny v roce 1906.[9]
Od té doby byla publikována řada prací o a v jazyce místních i zahraničních autorů.
Fonologie
Souhlásky
Labiální | Alveolární | Palatal | Velární | Glottal | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Plosive | neznělý | p | t | k | ||
vyjádřený | b | d | ɡ | |||
Nosní | m | n | ŋ | |||
Frikativní | s | h | ||||
Rhotic | ɾ ~ r | |||||
Postranní | l | |||||
Přibližně | w | j |
Jiné souhláskové zvuky / dʒ z / se také používají, ale pouze jako výsledek arabských výpůjček.[10]
Samohlásky
Přední | Centrální | Zadní | |
---|---|---|---|
Zavřít | i | u | |
Střední | ə | ||
Otevřeno | A |
Viz také
Reference
- ^ Maguindanao v Etnolog (18. vydání, 2015)
- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). „Maguindanao“. Glottolog 3.0. Jena, Německo: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- ^ „Juanmartí, Jacinto, S. I. (1833-1897)“. Virtuální knihovna Filología Española (ve španělštině). Citováno 2020-10-10.
- ^ A b Aguilera Fernández, María (2018). „Literatura misional y hagiografía en el siglo XIX: Jacinto Juanmartí, un misionero jesuita en Filipinas (1833–1897)“ [Misijní literatura a hagiografie v 19. století: Jacinto Juanmartí, jezuitský misionář na Filipínách (1833–1897)]. Hispania Sacra (ve španělštině). 70 (141): 321. doi:10.3989 / hs.2018.024.
- ^ tj., Compendio de historia universal desde la creación del mundo hasta la venida de Jesucristo y un breve vocabulario en castellano y en moro maguindanao [Kompendium univerzálních dějin od stvoření světa po příchod Ježíše Krista a krátký slovník ve španělštině a moro-maguindanao] (v Maguindanao a španělštině). Singapur: Koh Yew Hean. 1888.CS1 maint: nerozpoznaný jazyk (odkaz)
- ^ jako například Maguindanao – španělská dvojjazyčná „posvátná historie“ s krátkým seznamem slov, v roce 1888,[5][4] ve kterém bylo Maguindanao napsáno arabskými znaky i latinkou
- ^ tj., Juanmartí (1892a) a Juanmartí (1892b)
- ^ tj., Porter (1903)
- ^ tj., Juanmartí (1906)
- ^ Racman, Tenex; Zorc, R. David (2009). Maguindanaon: Dialogy a cvičení (PDF). Dunwoody Press.
Bibliografie
- Juanmartí, Jacinto (1892a). Diccionario moro-maguindanao-español [Moro-Maguindanao-španělský slovník] (ve španělštině). Manila: Tipografía «Amigos del País».
- Juanmartí, Jacinto (1892b). Gramatica de la lengua de maguindanao según se habla en el centro y en la costa sur de la isla de Mindanao [Gramatika jazyka Maguindanao podle způsobu jeho mluvení ve vnitrozemí a na jižním pobřeží ostrova Mindanao] (ve španělštině). Manila: Tipografía «Amigos del País».
- Juanmartí, Jacinto (1906). Gramatika jazyka Maguindanao podle způsobu jeho mluvení v interiéru a na jižním pobřeží ostrova Mindanao. Přeložil Smith, C. C. Washington: Government Printing Office.
- Porter, R. S. (1903). Primer a slovník dialektu Moro (Magindanau). Washington: Vládní tiskárna pro Úřad pro ostrovní záležitosti.
externí odkazy
![]() | Tento článek o Filipínské jazyky je pahýl. Wikipedii můžete pomoci pomocí rozšiřovat to. |