Kabalština - Kabalian language
Kabalian | |
---|---|
Cabalianon, Kinabalianon | |
Kinabalian | |
Rodilý k | Filipíny |
Kraj | San Juan, Southern Leyte |
Rodilí mluvčí | 14,000 (2009)[1] |
Austronesian
| |
Kódy jazyků | |
ISO 639-3 | krásky |
Glottolog | kina1252 [2] |
The Kabalian (Kabalský) jazyk, Kinabalian, se mluví v obci San Juan v provincii Southern Leyte v Filipíny. Je to úzce spjato s Waray-Waray.
Rodilí mluvčí označují jazyk jako Cabalianon nebo Kinabalianon. Tento jazyk sdílí určité vlastnosti Cebuano, Boholano, a Surigaonon hlavně kvůli živobytí námořníků předhispánskými obyvateli Cabalian, dokumentované španělskými průzkumníky. Waray nepronikl do jižní části Leyte kvůli horám oddělujícím severní a jižní část ostrova. To je v souladu se zásadou hory se dělí; moře spojit v šíření filipínských jazyků.
Nejtěžší vliv na Cabalianon má Surigaonon kvůli kontaktu mezi Cabalian a Surigao v raném španělském období. Cabalianons, stejně jako domorodci ze Sogodu, pravidelně cestovali do Surigaa a Butuanu, aby získali zlato, což zaznamenala augustiniánská Fray Agustín María de Castro v Osario ctihodný.
Kabalian se mluví v 6 vesnicích v San Juan (Cabalian) město, Jižní provincie Leyte. Tyto barangays se nacházejí ve východní části města. Převaha Cabalianonu na této straně města je způsobena skutečností, že migranti z Cebu a Boholu se usadili v západní části města, zejména Pong-oy, a také v Himatagonu, obchodním centru Saint Bernard, dříve část Cabalian, což má za následek postupné vymizení jazyka v těchto částech.
Ačkoli Kabalian je warayanský jazyk, má smíšené prvky Boholano, Cebuano a Surigaonon, podobný vzor, který se také nachází v Baybayanon. Kabalian však není vzájemně srozumitelný ani s Waray-Waray, Boholano, Cebuano nebo Surigaonon. Kabalští mluvčí se etnicky ani jazykově neidentifikují s mluvčími ani jednoho z těchto jazyků.
Slovní zásoba
Angličtina | Tagalog | Cebuano | Southern Leyteño | Kabalian |
---|---|---|---|---|
Pes | aso | irô | irô | dělám |
kočka | pusà | iríng | iríng | idíng |
Dům | bahay | Baláy | ba: ano | Bayáy |
oheň | apóy | kaláyo | kajo | kayajo |
muž | lalaki | laláki | laki | layaki |
žena | babae | babáye | baji | babaji |
říci | sabi | ingón | ingon | laong |
tento | ito | kirí / kiní | kiri / kari | ini |
že | iyan | kanâ / kadtó | kara | iton / jaon |
hladový | gutom | Gútom | gutom | gusla |
Tazatelé
- Sin-o? SZO?
- Kanin-o? Komu?
- Ne? Co?
- Giuno? Jak? (minulost)
- Unhon / Unohon? Jak? (budoucnost)
- Haman? Kde? (pro osobu nebo předmět)
- Ngain? Kde? (pro místo)
- Diin? Kde? (pro pokyny nebo původ)
- Kanus-a? Když?
- Ngaman? Proč?
- Amo Baja? Opravdu?
- Tagpila? Jak moc?
Haman, Ngain a Diin myslí kam. V Kabalianonu mají odlišné použití. Haman se používá, když se ptáte na osobu nebo předmět.
- Haman si Papa? (Kde je táta?)
- Haman gibutang střelba? (Kde byla nůžka umístěna?)
Ngain se používá, když se ptáte na místo.
- Ngain man (ki) ta mularga? (Kam jdeme?)
- Ngain man kaw pasingud? (Kam jdeš?)
Diin se používá, když se ptáte na pokyny nebo původ.
- Diin man ini dapita? (Kde to je?)
- Taga Diin muž kaw? (Odkud jsi?)
- Diin man kaw gikan? (Kde jsi byl?)
Fráze a slovník
- Kumusta! (Ahoj)
- Maajong buntag (Dobré ráno)
- Maajong udto (dobré poledne)
- Maajong hapon (dobré odpoledne)
- Maajong gabii (dobrý večer nebo dobrou noc)
- Maajong adlaw (Dobrý den)
- Ajoajo (sbohem)
- Pag-amping (péče)
- Salamat (děkuji)
- Ajaw (ne)
- Waya (nic)
- Dili (Ne)
- Oo (ano)
- Baga (n), (možná)
- Bayu (nevím)
Srovnání mezi Cabalianon, Surigaonon, Cebuano a Waray
Angličtina | Cebuano | Waray | Surigaonon | Cabalianon |
---|---|---|---|---|
Jak se jmenuješ? | Unsa ang imong ngalan? | Ano tim ngaran? | Omay imo ngayan? | Uno může (= Umay) imo ngayan? |
Jmenuji se Juan. | Ang ngalan nako (kay) Juan. | Akgaran Juan. | An ako ngayan Juan. | An ako ngayan Juan. |
Jak se máte? | Kumusta ka? | Kumusta ka? | Kumusta kaw? | Kumusta kaw? |
Jsem taky v pohodě. | Maayo da / ra usab. | Maupay la gihap. | Marajaw da / ra i- / sab ako. | Maajo da / ra i- / sab / -sad. |
Kde je Pedro? | Hain / asa man (= Haman) si Pedro? | Ahoj ahoj Pedro? | Haman si Pedro? | Hai / -n muž (= Haman) si Pedro? |
On je doma. | Tua siya sa balay. | Adto hiya ha balay. | Jadto sija sa bayay. | Adto sija sa bayay. |
Děkuji | Salamat | Salamat | Salamat | Salamat |
Zůstávám v _____. / Bydlím v ______. | Nagpuyo ko sa _____. | Naukoy ak ha ______. | Naghuya aku sa _____. | Nagpujo / Naghunong ko sa ______. |
Jsem tady v domě. | Dia ko sa balay. | Adi ak ha balay. | Jari ako sa bayay. | Ari a- / ko sa bayay. |
Mám hlad. | Gigutom ko. | Nagugutom ak / -o. | Taggutom ako | Gigutom a- / ko. Běžněji: Gigusla ko. |
Je tam ve škole. | Tua siya sa iskwelahan. | Adto hiya ha iskwelahan. | Jadto sija sa iskuylahan. | Adto sija sa iskuylahan. |
Nyní | Karon | Yana | Kuman | Kuman |
Později | Unya | Niyan | Ngaj-an | Ngaj-an |
Co je dnes za den? | Unsa nga adlaw karon? | Ano nga adlaw yana? | Omán na adlaw kuman? | Uno man (= Uman) adlawa kuman? |
Jaký den odjedeš? | Unsa nga adlaw ka molarga? | Ano nga adlaw ka malarga? | Unu na adlaw kaw mularga? Nebo: Kun-o kaw mularga? | Uno man (= Uman) adlawa kaw molarga? |
Moje procházka minulou sobotu. | Ang lakaw nako kaniadtong sabado. | Akon lakat hadton sabado. | An ako panaw adton sabado. | Ako panaw sadton sabado. |
Kdy jedli? | Kanus-a sila mikaon? | Kakan-o hira kumaon? | Kagan-o sila nangaon | Kanus-a sila nangaon? |
Kdy jsi přišel | Kanus-a ka miabot? | Kakan-o ka umabot? | Kagan-o man kaw nin-abot? | Kanus - muž kaw noabot |
Kdy chodíš do školy? | Kanus-a ka moadto sa iskwelahan? | San-o ka makadto ha iskwelahan? | Kun-o man kaw mukadto sa iskuylahan? | Kanus-a man kaw mokadto sa iskuylahan? |
Kam jdeš? | Asa ka paingon / padulong? | Makain ka? | Haman Kaw Pasingud? Nebo: Haman Kaw Mukadto? | Hai / n muž (= Haman) kaw pasingod? Nebo: Ngain kaw singod? |
Kdo je ten člověk? | Kinsa na nga tawo? | Hin-o iton ahoj? | Siman Jaon? Nebo: Siman jaon sija? | Sin-o man (= Siman) ton tawhana? Nebo: Sin-o man (= Siman) jaon? |
Kdo vlastní toto tričko? | Kang kinsa (= Kansa) kini nga sinina? | Kanin-o ini nga bado? | Kanin-o ini baro? | Kanin-o man (= Kaman) ini sininaa? |
Kde je matka? | Asa / Hain si nanay? | Hain ahoj nanay? | Haman si nanay? | Hai / -n muž (= Haman) si nanay? |
Kdy ses narodil? | Kanus-a ka gipanganak / natawo? | Kakan-o ka gin-anak / natawo? | Kagan-o man kaw tag-anak / natawo? | Kanus-a man kaw gipanganak / natawo? |
Proč brečíš? | Ngano nga nagahilak ka? | Kay ano nga nagtatangis / nagtutu-ok ka? | Omán nagtuwaw muž kaw? | Ngano muž (= Ngaman) nagtuwaw muž kaw? |
Jak spíš? | Unsaon man nimo pagkatulog? | Aanhon man nimo pagkaturog? | Unhon man nimo pagkatuyog? | Unhon man nimo pagkatuyog? |
Reference
- ^ Kabalian na Etnolog (18. vydání, 2015)
- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). „Kinabalian“. Glottolog 3.0. Jena, Německo: Max Planck Institute for the Science of Human History.