Ivatanský jazyk - Ivatan language
![]() | Tento článek nebo část by měla být určit jazyk jeho neanglického obsahu pomocí {{jazyk}}, s příslušným Kód ISO 639. (Květen 2019) |
![]() | Tento článek může vyžadovat vyčištění setkat se s Wikipedií standardy kvality. Specifický problém je: Seznamy slov neznámého původu, jazykové rozdíly nejsou zdroje, dlouhý seznam externích odkazů.Červen 2020) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Ivatan | |
---|---|
Ibatan | |
Chirin nu Ibatan | |
Rodilý k | Filipíny |
Kraj | Batanes Islands |
Etnický původ | Ivatan |
Rodilí mluvčí | 33,000 (1996–2007)[1] |
Dialekty |
|
Oficiální status | |
Úřední jazyk v | Místní jazyk v Filipíny |
Regulováno | Komisyon sa Wikang Filipino |
Kódy jazyků | |
ISO 639-3 | Buď:ivv - Ivatanivb - Ibatan (Babuyan) |
Glottolog | ivat1242 Ivatan[2]ibat1238 Ibatan[3] |
![]() Umístění jazyka Ivatan |
The Ivatan (Ibatan) jazyk, také známý jako Chirin nu Ibatan ("jazyk Ivatanů"), je Austronesian jazykem, kterým se mluví v Batanes Ostrovy Filipíny
I když jsou ostrovy blíže Tchaj-wan než do Luzonu to není jeden z Formosan jazyky. Ivatan je jedním z Batanské jazyky, které jsou možná primární pobočkou Malajsko-polynéský rodina Austronéské jazyky.
Jazyk Babujan je někdy klasifikován jako dialekt. Babuyan byl vylidněn Španělskem a znovu osídlen až na konci 19. století s rodinami z Ostrov Batan, většina z nich mluví jedním z Ivatanských dialektů.[4]
Úvod
Ivatan se vyznačuje zejména svými slovy, která mají většinou písmeno proti, stejně jako v vakul, Ivatan a valuga. Ivatan, i když je příbuzný severní filipínské skupině jazyků, je izolovaný a má nejblíže ke dvěma dalším členům bašícké podskupiny jazyků, Yami (Tao) a Itbayat, ani jeden z nich není původem z Luzonu. Ibatan, kterým se mluví na nedaleké skupině ostrovů Babuyan, je tak podobný Ivatanu, že není zcela jasné, zda by měl být klasifikován jako dialekt Ivatan nebo jako samostatný jazyk, ačkoli každý z nich obdrží svůj vlastní kód v taxonomii ISO.
Ivatan má dva dialekty; Basco Ivatan, běžněji známý jako Ivasay, mluvený na hlavním ostrově Batan, a Southern Ivatan nebo Isamurung, mluvený na jižní polovině Batanu a na nejjižnějším ostrově Sabtang.[4]
Rozdíly v jazyce
V hlavním městě Basca a okolní severní polovině Batanu, oblast obklopená Ivasayenem, t je prominentní, zatímco v zóně Isamurongen na jihu (Mahatao, Ivana, Uyugan a Sabtang) se tento foném stává ch.
Příklady viditelnějších variant slov a výslovností Ivasayen a Isamurongen jsou:
- tiban (podívat se) v Basco je chiban v jižních městech
- antiyaw (později) v Basco je anchiyaw v jižních městech
- kabatiti (patola) v Basco je kabachichi v jižních městech
- Timoy (déšť) v Basco je Chimoy v jižních městech
Itbayaten je někdy také považován za dialekt. 2% z celkového slovníku se nevyskytují v Ivatanských dialektech. Příklady různých slov Ivasayen, Isamurongen a Itbayaten, které mají stejný anglický překlad:
- adkan (políbit) v Bascu a jižních městech je umahan v Itbayatu.
- arava (žádný) v Bascu a jižních městech je aralih v Itbayatu.
- bago (prase) v Bascu a jižních městech kuyis v Itbayatu.
- otioyan (hnízdo) v Basco, je ochoyan v jižních městech a hangtay v Itbayatu.
- ipos (ocas) v Basco je vochivot v jižních městech a také ipos v Itbayatu.
Nějaký[SZO? ] mají tendenci míchat slova Ivatan do filipínských nebo naopak ve větách, mnohem horší je kombinace nebo složení slov Filipínců do slov Ivatan. Jeden běžný příklad toho je - mapatak. To je odvozeno od marunong (Filipínsky) a chapatak (Ivatan), což doslovně znamená „někdo, kdo ví“, které byly poté sloučeny do podoby slova mapatak. To je ve skutečnosti výsledek vlivu jiných než Ivatanů, kteří mají tendenci mluvit tímto jazykem a poté byli nakonec přijati.
Dalšími častými chybami, které se často vyskytují, je nesprávná výslovnost slova Ivatan iskarayla - správné je iskalayra - což znamená "schody" a tumaraya - správné je tumayara - což znamená „jít nahoru“.
Jedinou jedinečnou vlastností jazyka je jeho enormní úroveň pouliční jazyk. Říká se tomu pouliční jazyk, protože vycházel z ulic. Mezi příklady patří: tanchew, vytvořeno z mirwa ta anchiyaw - doslovně znamená „setkáme se později“ a nganmu, vytvořeno z jinu ngayan mu, doslovně znamená „kam jedete“. Jedná se o výsledky zkrácení Ivatanských frází nebo vět na jedno nebo dvě slova v závislosti na jejich použití.
Běžné Ivatan výrazy mají různý původ, například:
- Dios mamajes nebo Dios Mamajes nu mapia
Doslovně: „Bůh vás odmění dobrotou“ nebo „Bůh vám žehnej“
Použití: Slouží k prokázání vděčnosti někomu - Dios mavidin
Doslova: „Bůh s vámi může zůstat“
Použití: Používá osoba, která odchází - Dios machivan
Doslova: „Bůh může jít s vámi“
Použití: Používá osoba, která se zdržuje
Fonologie
The Ivatanský jazyk skládá se z pěti samohlásky, 21 souhlásky a pět dvojhlásky.
- Samohlásky: a, e, i, o, u
- Dvojhlásky: aw, iw, ay, ey, oy
- Souhlásky: b, ch, d, f, g, h, hh, j, k, l, m, n, ng, ny, p, r, s, t, v, w, y
Gramatika
Zájmena
Následující sada zájmen je zájmena nalezená v italském jazyce.[5]
Nominativní zdarma | Nominativní vazba | Genitiv zdarma | Genitiv vázán | Lokativní | |
---|---|---|---|---|---|
1. osoba jednotného čísla | jo | 'ako | niaken | ko | diaken |
2. osoba jednotného čísla | 'imo | 'ka | nimo | mo | dimo |
3. osoba jednotného čísla | sia | sia | nia | na | pr |
1. osoba množného čísla včetně | yaten | ta | niaten | ta | diaten |
1. osoba množného čísla exkluzivní | yamen | kami | Niamen | namen | diamen |
2. osoba množného čísla | 'inio | kamo | ninio | nio | dinio |
3. osoba množného čísla | sira / sa | sira / sa | Nira | da | dira |
Kulturní pojmy Ivatanů
- uve, ubi, sudi – jam; základní plodina
- sudi – taro
- Wakay – sladká brambora
- bulyas - cibule
- baka - kráva
- kaddin - koza
- kayvayvanan – přátelství; kooperativní práce komunity, která začíná úderem a skořápka roh volal a vodiadong
- Payohoan - pomáhat si navzájem; pracovní klub teenagery kteří střídají své směny
- paluwa; chinarem; tataya - tři lodě používané k rybolovu
- kabata – legendy
- laji- – text lidové písně
- kalusan – pracovní písně
- sisyavak – vtipný anekdoty a příběhy
- kabbuni – hádanky
- pananahan – přísloví
- vachi – vůdce písně
- mais – kukuřice
- Palay - rostlina rýže
- dukay – menší jam
- rakarakanen- zelenina
- hagsa - an vyhynulý divoký jelen
- vulaw a bagu – divočák
- tatus – kokosové kraby
- lakasan - dřevěné desky kufry slouží k uložení látky a jiných cenností slouží jako lavičky
- dulang - nízká jídelní stůl
- bangku - nízká lavice
- rahaung, camarin - sklad pro větší zemědělské vybavení, jako je pluhy, brány, saně, Kartu a tyč tažená volem používaná k čištění sladkých brambor a jiné révy z polí připravovaných k opětovné kultivaci
- vuyavuy – Phoenix loureiroi, malý dlaň roste obvykle dál Batanes pobřežní kopce
- talugung - druh kónického klobouku utkaného z pásů vyrobených ze stonku místní rostliny zvané nini
- pasikin - malý bambus nebo ratan koše nosí se na zádech
- lukoy – bolo nůž
- suhut - pouzdro a bolo nůž
- suut, vakul - pokrývka hlavy a zad utkaná z oloupaných listů banánu nebo vuyavuy
- alat – koše
- batulinaw - náhrdelník z dutých globulí (průměr 1½ cm.) Proložený malými kousky zlata v květinový vzory a drží pohromadě provázkem z vlákno
- tamburin - celozlatý náhrdelník, jehož korálky jsou menší a ozdobnější než batulinaw, a medailony
- seseng, pamaaw, chingkakawayan, liyano, de pelo, dima s'bato, pitu s'bato, de perlas, bumbolya, karakol, pinatapatan- tradiční náušnice, které pocházejí ze španělského období
- angang – sklenice
- dibang – létající ryba
- payi – humr
- arayu – delfíni
- mataw – delfíni rybář
- tipuho – chlebovník
- uhango – pandan
- tamidok – kapradina
- chayi - ovoce podobné liči Pometia Pinnata
- saze - obecný výraz odkazující na Ivatan pláštěnka vyrobená z jemně odizolovaných listů vuyavuy dlaň.
- vakul - ženská saze, nošené na hlavě.
- kanayi - člověče saze, nošené na ramena.
- falowa – Ivatan loď, nyní obvykle motorizovaná, pro 10–20 cestujících.
- tataya – Ivatan Dory s dvojčaty vesla, pro 2–4 cestující.
- Timban – kostel
- vanuwa - přístav
- avayat - široký směrový výraz používaný k označení západu, západního směru nebo západní strany.
- cenný - široký směrový termín žalovaný k označení východu, východního směru nebo východní strany.
- bledý – cukrová třtina víno
- Malisto – rychle
- mawadi – pomalý
- mavid – Krásná
- kumán – jíst
- minem- napít se
- pára, tataya- loď
- taw - moře
- ranum - voda
- pila - vítr
- kayvan – příteli
- mahakay - muž
- mavakes - žena
- masalawsaw - větrno
- makuhat - horké
- matimuy / machimuy - kapky deště
Fráze
- Ahoj - Kapian capa nu dios
- Jak se máte? - Ara ca mangu?
- jsem v pohodě - Taytu aco a mapia
- není mi dobře - Ara coava mapia
- Děkuji - Dios mamajes
- Kam jdeš? - Ngayan mo?
- Chystám se... - Mangay aco du ...
- Kde je ___? - Ara dino si ___?
- Přímo vpřed - Direcho
- Jak moc? - Manyi Pira?
- Kolik? - Pira?
- Dobrý - Mapia
- Není dobré - Mapia / Mavid ava
- Ano - Oon
- Chci ___ - Makey ako no ___
- Já nechci - Makey aco ava
- Mám problém - Mian problema ko
- Žádný problém - Arava o problema
- Hodně štěstí - Mapia Palak
- Jak se jmenuješ? - Angu ngaran mo?
- Kde je dům ___? - Jino vahay da ___?
- Tam - Du nguya, du daw, dawr
- Tady - Diaya
- Hladový - Mapteng
- Žíznivý - Ma-waw
- Unavený - Mavanah, chinagagan (jih), navanax
- Šťastný - Masujot, Masaray
- Pískání - Mamito, mihiñoxay (Itbayat)
- Měkký - mahma, maxma & mayuxma (Itbayat)
- Moře - Taw, hawa (Itbayat)
- Pták - manumanok, kangkang (Itbayat)
- Kolmý - maybatbat, mipatinu-nong (Itbayat)
- Bláto - hetek, xetek (Itbayat)
- Moře - Taw, hawa (Itbayat)
- Včera - Kakuyab
- Odpoledne - Makujab
- Kdy půjdeme? - Antin mangu ta mangay?
- Kdy se budeš ostříhat? - Antin mangu ka mapagugud?
Ivatan slova
Etymologie
Vytvořená slova jsou dvě slova spojená do jednoho nového slova.
Věta | Razené slovo | Význam | Používání |
---|---|---|---|
Mirwa ta ančiyaw | Tanchew | Setkáme se později. | Uliční jazyk |
Jinu ngayan mu | Nganmu | Kam jdeš? | Uliční jazyk |
Podobnosti s jinými filipínskými jazyky
Osoba | Dům | Pes | Kokosový ořech | Den | Nový | |
---|---|---|---|---|---|---|
Ivatan | Tawo | Vahay | Chito | Niyoy | Araw | Va-jo |
Tagalog | Tao | Bahay | Aso | Niyog | Araw | Bago |
Bikol | Tawo | Harong | Ayam | Niyog | Aldaw | Ba-go |
Cebuano | Tawo | Balay | Iro | Lubi | Adlaw | Taška |
Tausug | Tau | Záliv | Iru ' | Niyug | Adlaw | Ba-gu |
Kinaray-a | Taho | Balay | Ayam | Niyog | Adlaw | Taška |
Kapampangan | Tau | Žok | Asu | Ngungut | Aldo | Bayu |
Pangasinan | Také | Abong | Aso | Niyog | Agew | Balo |
Ilocano | Tao | Balay | Aso | Niog | Aldaw | Baro |
Gaddang | Položit | Balay | Atu | Ayog | Aw | Bawu |
Tboli | Tau | Gunu | Ohu | Lefo | Kdaw | Lomi |
Podobnosti s jazykem Tao
Den | Domov | Příteli | Jíst | Napít se | |
---|---|---|---|---|---|
Ivatan | Araw | Vahay | Cayvan | Kuman | Minom |
Yami 雅美 / 達 悟 | Araw | Vahay | Kagagan | Kuman | Min |
Ubytování
Ivasayen | Isamurongen | Itbayaten | |
---|---|---|---|
Pokoj, místnost | Cuarto | Cuarto | |
Pošta | Tulas | Turas | |
Voda | Danum | Ranum | |
Čas | Oras | Oras |
Schválení a nesouhlas
Ivasayen | Isamurongen | Itbayaten | |
---|---|---|---|
Dobrý | Mapia | Map'pia | |
Samozřejmě | Siyempre | Siyempre | |
OK | dobře | dobře | |
Dosti | Mavide | Mavij | |
Ano | Oon | Uwen | |
Ne | Omba | Engga | |
Nic | Arava | Aralih | |
Možná | Siguro | Siguro |
Barvy
Itbayaten | Isamurongen | Ivasayen | |
---|---|---|---|
Černá | Mavaweng | Mavajeng | |
Modrý | A'sul | Maanil | |
Hnědý | Chocolati | Chocolati | |
Temný | Masarih | Masari | |
Šedá | Mavu-avo | Mavuavo | |
Zelená | Birdi | Berde | |
Světlo | Marengang | Marial | |
Červené | Mavayah | Mavaya | |
Bílý | Mahilak | Maydac | |
Žlutá | Mayuxama | Maňujama |
Dny v týdnu
Ivasayen | Isamurongen | Itbayaten | |
---|---|---|---|
Neděle | Domingo | Lumingu | |
pondělí | Lunis | Lunis | |
úterý | Martis | Martis | |
středa | Miyirkolis | Mirkulis | |
Čtvrtek | Juibis | Juybis | |
pátek | Biyernis | Birnis | |
sobota | Sabado | Sabalu |
Směr
Itbayaten | Isamurongen | Ivasayen | |
---|---|---|---|
Vlevo, odjet | Guri | Huli | |
Že jo | Wanan | Wanan | |
Přímo vpřed | Diricho | Diricho |
Kardinální čísla
Itbayaten | Isamurongen | Ivasayen | ||
---|---|---|---|---|
0 | Nula | Siro; a'bu | Siro; abu | |
1 | Jeden | Jako | Jako | |
2 | Dva | Daduha | Dadua | |
3 | Tři | Atlu | Tatdu | |
4 | Čtyři | A'pat | Apat | |
5 | Pět | Lalima | Dadima | |
6 | Šest | A'nem | Anem | |
7 | Sedm | Pito | Papito | |
8 | Osm | Waxo | Wawajo | |
9 | Devět | Sasyam | Sasyam | |
10 | Deset | Sapuxu | Sapujo |
Psací systém
Ivatan je psán latinkou. Vzhledem k tomu, že Ivatan je primárně mluvený jazyk a zřídka se používá v písemné formě, v současné době neexistuje konzistentní způsob psaní jazyka a různí autoři mohou používat různé konvence. Pravopis navržený pro použití na veřejných školách ministerstvem školství používá úplnou 26písmennou latinskou abecedu se třemi písmeny navíc, ch, -, a ng.[6]
Shwa oun, nebo uh, je obvykle reprezentován písmenem E jako v Dios Mamajes, „di-yos-ma-ma-huhs“ a bledý „pa-luhk“.[Citace je zapotřebí ]
Reference
- ^ Ivatan na Etnolog (18. vydání, 2015)
Ibatan (Babuyan) na Etnolog (18. vydání, 2015) - ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Itbayat". Glottolog 3.0. Jena, Německo: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Ibatan". Glottolog 3.0. Jena, Německo: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- ^ A b Ross, Malcolm (2005). „Batanské jazyky ve vztahu k rané historii malajsko-polynéské podskupiny austronéských“ (PDF). Journal of Austronesian Studies. 1 (2). Archivovány od originál (PDF) dne 22. března 2012. Citováno 15. října 2012.
- ^ Reid, Lawrence Andrew (1966). „Ivatanská syntaxe“. Oceanic Linguistics Special Publications. University of Hawai'i Press (2): 1–160. JSTOR 20019114.
- ^ Gabilo-Cariaso, Georgann (2015). Ortograpiya Ivatan. DĚLENÍ BATANŮ NA ŠKOLY. Citováno 7. června 2020.
externí odkazy
![]() | Tento článek je Použití externí odkazy nemusí dodržovat zásady nebo pokyny Wikipedie.Prosince 2015) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
- Ivatan Language Packet
- Ivatan
- Příslušnost k Yami z Tchaj-wanu
- Slovník Bansa.org Ivatan
- Ivatan-anglický slovník z Websterův slovník
- IVATANSKÝ JAZYK: ANALÝZA - BatanesOnline.com
- Ivatanský jazyk Batalesových ostrovů
- Batanes: Ivatan Songs, které složil a / nebo shromáždil Manuel Fajardo
- Uyugan, Batanes! Na webu! Batanes