Jazyk Yurumanguí - Yurumanguí language
Yurumanguí | |
---|---|
Yurimangí | |
Rodilý k | Kolumbie |
Éra | Doloženo 1768[1] |
nezařazeno | |
Kódy jazyků | |
ISO 639-3 | Žádný (mis ) |
qic | |
Glottolog | yuru1243 [2] |
Yurumanguí je vyhynulý jazyk, kterým se mluvilo podél Řeka Yurumanguí z Kolumbie. Je známo pouze krátkým seznamem slov a frází zaznamenaných otcem Christovalem Romerem a daných jím kapitánem Sebastiánem Lanchasem de Estrada, který je zahrnul do zprávy o svých cestách z roku 1768. Poté jazyk a jeho mluvčí zmizí z historických záznam.
Seznam slov otce Romera byl objeven v archivech a publikován s analýzou a komentářem Rivetem (1942), který tvrdil, že jazyk byl členem Jazyková rodina Hokan. Toto tvrzení je považováno za chudé a nepřesvědčivé; kritiku uvádí Poser (1992). Swadesh (1963) viděl spojení s Opaye a Chamicura (Maipurean). Adelaar zaznamenává podobnosti s Esmeralda (Takame). Obecně je však považován za nezařaditelný z důvodu nedostatku dat.
Odrůdy
Loukotka (1968) zahrnul do své jazykové klasifikace řadu domnělých jazyků ze stejné oblasti na skladě Yurimangui. Tyto jsou Timba, Lili (na Cali ), Yolo / Paripazo, Jamundi, a Puscajae / Pile. Poznamenává však, že o žádném z nich není nic známo. Jejich umístění bylo:
- Timba - řeka Canambre
- Lili - kolem Cali
- Yolo (Paripazo) - řeka San Joaquín
- Jamundi - Řeka Cauca
- Puscajae (hromada) - levý břeh řeky Dagila
Slovní zásoba
Níže jsou vybrány položky ze slovníku Yurumanguí z roku 1768 uvedeného v Ortizovi (1946) s původními španělskými lesky a přeloženými lesky do angličtiny.[1]
Španělský lesk (originál) | Anglický lesk (přeloženo) | Yurumanguí |
---|---|---|
příchozí | jíst | lama |
pojď tu | jíš | lamaé |
beber | napít se | chuma |
bebe tu | pijete | chumaé |
la candela, o fuego | svíčka; oheň | angua |
la leña | palivové dříví | anga |
el río | řeka | ayo |
el agua | voda | aia |
plátano | banán | cua |
el sol | slunce | cicona |
la luna | měsíc | digia |
la casa | Dům | yuiua |
kolej | spát | angasa |
bañarse | koupat se | hříčka hříčka |
los frijoles | fazole | aimaca |
mujer | žena | quitina |
hombre | muž | queobai |
madre | matka | caigi |
Padre | otec | maa |
el tigre | jaguár | aguabai layaco; cananagua |
el conejo | králičí | naupica |
el puerco montés | Divoké prase | naubaca |
el gavilán | jestřáb | Yuoica |
el papagayo | Papoušek | taucano |
el maíz | kukuřice | aocona |
los oídos | uši | auciá |
el peine | Hřeben | aubaisa |
la ceniza | popel | augafa |
las alas de ave | křídla ptáka | aicán |
el relampago | Blesk | angaisa |
jo | Já | acá; jako |
está lejos | daleko | aiaba |
el camino | cesta | angaipoa |
mačeta | mačeta | baical |
el hacha | sekera | totoque |
la puerta | dveře | bai |
el sombrero | čepice | sipana |
la olla | hrnec | lictina |
el canasto | košík | pitina |
la yuca | maniok | nasotasi |
el corazón | srdce | colopeiaisa; bibaspa |
el alma o respiración | duše; dech | sipia sinaisa |
el cielo | nebe | siaa |
morir | zemřít | saisa |
ya murió | zemřel | saibai |
mariposa | motýl | cauba |
coser | šít | blaisa |
matar | zabít | aimasa |
los dientes | zuby | tina |
la cabeza | hlava | caicona |
los ojos | oči | couna |
el pelo | vlasy | cailusa |
la frente | čelo | laiga |
la cara | tvář | caumaca |
la mano | ruka | aisca |
las uñas | nehty | yacuisa |
estar cansado | být unavený | kavárna |
hermanos | sourozenci | yasa |
la leche | mléko | tuiusa |
el queso | sýr | vecatuta |
las estrellas | hvězdy | nanaa |
la noche | noc | Maisa |
El dia | den | Baisa |
aguja | jehla | ypena |
afeitar | oholit se | yebe |
el perro | Pes | cuan |
el colmillo | tesák | tinza |
la vena | žíla | yaisina |
la sangre | krev | jo |
el tábano | létat (hmyz) | quipua |
estar lloviendo | prší | siga |
tronar | hrom (sloveso) | bisca |
fruta silvestre | divoké ovoce | tamea |
periquito | andulka | ilica |
la aréna | písek | sibesa |
la sliny | sliny | zoima |
la tierra | Země | minni |
Bibliografie
- Loukotka, Čestmír (1968) Klasifikace jihoamerických indiánských jazyků. University of California, Los Angeles.
- Ortiz, Sergio Elias (1946) Los Indios Yurumanguíes. Boletín de Historia y Antigüedades XXXII.731-748.
- Poser, William J. (1992) Data Salinan a Yurumanguí v Jazyk v Severní a Jižní Americe. International Journal of American Linguistics 58.2.202-22. PDF
- Rivet, Paul (1942) Un dialecte Hoka Colombien: le Yurumangí. Journal de la Société des Américanistes de Paris 34.1-59.
Reference
- ^ A b Ortiz, Sergio Elias (1946) Los Indios Yurumanguíes. Boletín de Historia y Antigüedades XXXII.731-748.
- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). „Yurumanguí“. Glottolog 3.0. Jena, Německo: Max Planck Institute for the Science of Human History.