Vědecký přepis cyrilice - Scientific transliteration of Cyrillic - Wikipedia
Vědecký přepis, různě nazývané akademický, jazykové, mezinárodnínebo vědecký přepis, je mezinárodní systém pro přepis textu z Písmo cyrilice do Latinské písmo (romanizace ). Tento systém je nejčastěji vidět v lingvistika publikace o Slovanské jazyky.
Detaily
Systém vědeckého přepisu je zhruba stejný phonemic stejně jako pravopis jazyka přepsán. Odchylky jsou s щ, kde přepis jasně ukazuje, že se jedná o dva fonémy, a џ, kde nepředstavuje (monofonemický) afrikanát jediným písmenem. Systém přepisu je založen na Gajova latinská abeceda použito v Srbochorvatština, ve kterém každé písmeno odpovídá přímo písmenu cyrilice v Bosenské, Černohorský a srbština oficiální standardy, a byl silně založen na dřívějších Česká abeceda. Byla kodifikována v pruských pokynech pro knihovny z roku 1898, nebo Preußische Instruktionen (PI). Lze jej také použít k romanizaci raných dob Glagolitická abeceda, který úzce koresponduje s azbukou.
Vědecký přepis je často přizpůsoben, aby sloužil jako fonetická abeceda.[1]
Vědecký přepis byl základem pro ISO 9 přepisový standard. Zatímco lingvistický přepis se snaží zachovat původní jazyk výslovnost Nejnovější verze normy ISO (ISO 9: 1995) do určité míry upustila od tohoto konceptu, který se stále nachází v ISO / R 9: 1968 a je nyní omezeno na mapování písmen jedna ku jedné. Umožňuje tak jednoznačný reverzní přepis do původního textu cyrilice a je nezávislý na jazyce.
Předchozí oficiální systém sovětské romanizace, GOST 16876-71, je také založen na vědeckém přepisu, ale používá latinu h pro azbuku х místo latinky X nebo ssh a něco pro cyrilici Щ a měl řadu dalších rozdílů. Většina zemí používajících azbuku nyní přijala GOST 7,79 místo toho, který není stejný jako ISO 9, ale je mu blízký.
Zastoupení všech nezbytných diakritiky v počítačích vyžaduje Unicode, Latinka-2, Latinka-4 nebo Latina-7 kódování.
Stůl
cyrilice | Kostel slovanský | bulharský | ruština | Běloruský | ukrajinština | srbština | Makedonština | ISO 9 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
А а | A | A | A | A | A | A | A | A |
Б б | b | b | b | b | b | b | b | b |
В в | proti | proti | proti | proti | proti | proti | proti | proti |
Г г | G | G | G | h | h | G | G | G |
Ґ ґ | G* | G | G | |||||
Д д | d | d | d | d | d | d | d | d |
Ѓ ѓ | ǵ | ǵ | ||||||
Ђ ђ | đ (dj) | đ | ||||||
Е е | E | E | E | E | E | E | E | |
Ё ё | E | E | E | |||||
Є є | E | je | E | |||||
Ж ж | ž | ž | ž | ž | ž | ž | ž | ž |
З з | z | z | z | z | z | z | z | z |
Ѕ ѕ | dz | dz | ẑ | |||||
И и | i | i | i | y | i | i | i | |
Já jsem | i | já * | i | i | ì | |||
Ї ї | i | ï (ji) | ï | |||||
Й © | j | j | j | j | j | |||
Ј ј | j | j | ǰ | |||||
К к | k | k | k | k | k | k | k | k |
Л л | l | l | l | l | l | l | l | l |
Љ љ | lj (ļ) | lj | l̂ | |||||
М м | m | m | m | m | m | m | m | m |
Н н | n | n | n | n | n | n | n | n |
Њ њ | nj (ń) | nj | n̂ | |||||
О о | Ó | Ó | Ó | Ó | Ó | Ó | Ó | Ó |
П п | str | str | str | str | str | str | str | str |
Р р | r | r | r | r | r | r | r | r |
С с | s | s | s | s | s | s | s | s |
Т т | t | t | t | t | t | t | t | t |
Ќ ќ | ḱ | ḱ | ||||||
Ћ ћ | ǵ | C | C | |||||
У у | u | u | u | u | u | u | u | |
ÓУ оу | u | |||||||
Ў ў | ŭ (w) | ŭ | ||||||
Ф ф | F | F | F | F | F | F | F | F |
Х х | X | h | X | X | X | h | h | h |
Ц ц | C | C | C | C | C | C | C | C |
Ч ч | C | C | C | C | C | C | C | C |
Џ џ | dž (ģ) | dž | d̂ | |||||
Ш ш | š | š | š | š | š | š | š | š |
Щ щ | šč (št) | Svatý | šč | šč | ŝ | |||
Ъ ъ | ъ (ǔ) | ǎ | ʺ | ʺ | ||||
Ы ы | y (ū) | y | y | y | ||||
Ь ь | ь (ǐ) | j | ʹ | ʹ | ʹ | ʹ | ||
Ѣ ѣ | E | E* | E* | E* | E | |||
Э э | E | E | E | |||||
Ю ю | ju | ju | ju | ju | ju | û | ||
Я я | ja | ja | ja | ja | A | |||
ʼ | – | – | ʼ | |||||
Ѡ ѡ | o, ô | |||||||
Ѧ ѧ | E | |||||||
Ѩ ѩ | ję | |||||||
Ѫ ѫ | ǫ | ǎ | ||||||
Ѭ ѭ | jǫ | |||||||
Ѯ ѯ | ks | |||||||
Ѱ ѱ | ps | |||||||
Ѳ ѳ | th (θ) | F* | F* | F* | F | |||
Ѵ ѵ | ü | (i *) | (i *) | (i *) | ỳ | |||
Ѥ ѥ | je | |||||||
Ꙗ ꙗ | ja |
* | Archaické dopisy |
() | Písmena v závorkách jsou starší nebo alternativní přepisy. |
Ukrajinský a běloruský apostrof nejsou přepisovány. Raný cyrilický dopis koppa (Ҁ, ҁ) byl použit pouze k přepisu řečtiny a její číselná hodnota a byl tedy vynechán. ISO 9: 1995 je uvedena pro srovnání.
Kódování Unicode je,
- U + 02BC ʼ MODIFIER DOPIS APOSTROF (HTML
ʼ
) pro cyrilský apostrof - U + 02B9 ʹ MODIFIER PÍSMENO PRIMÁRNÍ (HTML
ʹ
) přepsat měkké znaménko[2] - U + 02BA ʺ MODIFIER DOPIS DVOJNÁSOBNÍ PRIMÁTOR (HTML
ʺ
) přepsat tvrdé znamení[2]
Viz také
- Romanizace běloruštiny
- Romanizace bulharštiny
- Romanizace řečtiny
- Romanizace makedonštiny
- Romanizace ruštiny
- Romanizace srbštiny
- Romanizace ukrajinštiny
Poznámky
Reference
- (Zima 2003) "Přepis", v Slavic and East European Journal „47 (4): backmatter - každé číslo tohoto časopisu má vzadu odkaz na přepis, včetně tabulky označené„ ISO Transliteration System “, i když se liší od nejnovější verze ISO 9: 1995.
- IDS (Informationsverbund Deutschschweiz, 2001) Katalogisierungsregeln IDS (KIDS), Anhänge, “IDS G.4: Transliteration der slavischen kyrillischen Alphabete ” (Archiv ). Universität Zürich. URL zpřístupněno 27. 5. 2009 (formát PDF, německy) - ISO / R 9 1968 standardizace vědeckého přepisu
- Timberlake, Alan (2004), Referenční gramatika ruštiny, Cambridge University Press, ISBN 0-521-77292-3.
externí odkazy
- Historie přepisu —Historie přepisu slovanských jazyků do latinských abeced
- „ONLINE přepis textu z azbuky do latinky“. Azbuka → latinský přepis (LC). Cestovatelské stránky.
- Přepis nerimských skriptů
- CyrAcademisator Obousměrný online přepis ruštiny pro ALA-LC (diakritiky), vědecké, ISO / R 9, ISO 9, GOST 7.79B a další. Podporuje staroslovanské znaky
- Ukrajinský přepis - online služba vědeckého přepisu do az ukrajinštiny. Podporuje také ISO 9, BGN / PCGN, ALA-LC a další standardy ukrajinského přepisu. (v ukrajinštině)