Německý znakový jazyk - German Sign Language
![]() | tento článek potřebuje další citace pro ověření.Březen 2011) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Německý znakový jazyk | |
---|---|
![]() | |
Rodilý k | Německo, Belgie |
Rodilí mluvčí | Mezi 80 000 a 395 000 (2014)[1] |
Německá rodina znakového jazyka
| |
Kódy jazyků | |
ISO 639-3 | gsg |
Glottolog | germ1281 [2] |
![]() Oblasti, kde je německý znakový jazyk národním jazykem Oblasti, kde se německý znakový jazyk významně používá spolu s jiným znakovým jazykem |
Německý znakový jazyk nebo Deutsche Gebärdensprache (DGS), je znaková řeč z neslyšící komunita v Německo a v německy mluvící komunitě Belgie. Není jasné, kolik z nich používá německý znakový jazyk jako svůj hlavní jazyk; Gallaudet University Odhaduje se, že 50 000 z roku 1986. Jazyk se vyvinul používáním v neslyšících komunitách po stovky let.
Uznání
Německo má silnou stránku orál tradice a historicky zaznamenala potlačení znakového jazyka. Německá znaková řeč byla první legálně uznaný v Federální zákon o rovnosti osob se zdravotním postižením (2002) v květnu 2002.[3] Od té doby mají neslyšící lidé zákonný nárok na tlumočníky znakového jazyka při bezplatné komunikaci s federálními orgány.[4]
Velmi málo televizních programů zahrnuje tlumočníka; ty, které to dělají, jsou novinky a novinky „zaokrouhleno“. Existuje alespoň jeden program kompletně prováděný v německé znakové řeči s názvem „Sehen statt Hören“ (Vidět místo slyšení), dokumentární program vytvořený Bayerischer Rundfunk (BR) a vysílat v sobotu ráno na Bayerischer Rundfunk a dalších regionálních státních vysílacích stanicích v Německu.
Němčina a německý znakový jazyk
Německý znakový jazyk s tím nesouvisí mluvená němčina. Zatímco mluvená němčina vytváří věty podle a předmět - sloveso - předmět vzor, německá znaková řeč používá a sloveso předmět předmětu strategie.[5] Tak, dva mají velmi odlišné gramatiky, i když jako dominantní jazyk regionu, němčina měla nějaký vliv na německou znakovou řeč. Podepsaný systém, který následuje německou gramatiku, Podepsaná němčina (Lautsprachbegleitende Gebärden nebo Lautbegleitende Gebärden, „zvukové doprovodné znaky“), se používá ve vzdělávání. Nepoužívá se jako přirozený prostředek komunikace mezi neslyšícími. Další systém ručního zastupování němčiny je umlčený projev, známý jako Systém manuálních telefonních čísel (Phonemic Manual System).
Ruční abeceda a pravopis

Německý znakový jazyk používá jednou rukou manuální abeceda („Fingeralphabet“ v němčině) odvozený z francouzské manuální abecedy z 18. století; souvisí s manuálními abecedami používanými v Evropě a v Severní Americe. Od manuální abecedy ASL se liší tvarem písmene T a přidáním písmene SCH (ruka „pět“). Další písmena pro Ä Ö Ü a ß jsou tvořena přesunutím písmen pro A O U S o kousek dolů.
Regionální varianty německého znakového jazyka zahrnují znak Hamburk, Berlín a Mnichov. Znakové jazyky regionů v prvním Východní Německo mít větší odchylky od znakových jazyků západních oblastí; některé možná nesouvisí. Polský znakový jazyk pochází z německé znakové řeči. Izraelský znakový jazyk může také být, protože se vyvinul ze znakového jazyka používaného německými židovskými učiteli, kteří otevřeli školu pro neslyšící děti v Jeruzalémě v roce 1932, a stále vykazuje určitou podobnost s jeho německým protějškem. To nesouvisí s Rakouský znakový jazyk, který se používá v některých částech jižního Německa, ani Švýcarská znaková řeč, z nichž oba jsou součástí Francouzská rodina znakového jazyka, ačkoli měli nějaký vliv z německé znakové řeči.
Notační systémy
Každodenní uživatelé německé znakové řeči nepoužívají žádnou písemnou formu jazyka. V akademických kontextech je německý znakový jazyk obvykle popsán pomocí Hamburský notační systém nebo HamNoSys. SignWriting má také své přívržence v Německu.
Gramatika
Gramatiku německého znakového jazyka lze popsat pomocí konvenčních jazykových kategorií fonologie, morfologie, morfosyntaxe a syntax.
Fonologie
Znamení jsou tvořena kombinací různých prvků z každé třídy charakteristické rysy: tvar ruky, orientace ruky, umístění a pohyb. Pokud se jeden z těchto prvků změní, může to mít za následek znaménko se zcela odlišným významem. Dva znaky lišící se pouze v jednom prvku jsou považovány za minimální pár. Německá znaková řeč používá 32 handshapů, z nichž šest je základních handshapů nalezených ve všech znakových jazycích.
Znamení obouruční jsou znamení, která se nutně provádějí oběma rukama. Jejich vznik je v souladu s jistými fonotaktický omezení, jako je pravidlo symetrie (když se obě ruce pohybují současně, mají stejný tvar ruky) a pravidlo dominance (pokud mají obě ruce různé tvary rukou, pohybuje se pouze dominantní ruka, zatímco nedominantní ruka zůstává pasivní).
Neohýbané lexikální znaky v německé znakové řeči mají maximálně dvě slabiky. Slabiky sestávat ze dvou slabičných pozic, popsaných jako Držet (Ruka Hnutí (M). Drží se skládají z tvaru ruky spolu s orientací ruky (společně označované jako konfigurace ruky) na konkrétním místě v podpisovém prostoru. Drží neobsahují žádné změny polohy (přesun z jednoho místa do druhého). Pohyby, na druhé straně, zahrnují změnu umístění a mohou zahrnovat sekundární pohyby, jako je kroutí prsty. Slabiky lze poté seskupit do následujících typů: M (minimální slabika), HM, MH, HMH (maximální slabika). V případě slabik HM, například ruční konfigurace Hnutí se vzdaluje od umístění Držet. Slabika typu M se může skládat z následujících specifikací: pohyb dráhy (z jednoho místa na druhé), pohyb cesty se sekundárním pohybem (například kroutením nebo kroucením) nebo sekundární pohyb bez pohybu cesty. Slabika typu H (segment bez a Hnutí) není povolen z fonotaktických důvodů.
Základní složkou lexikálních znaků jsou nemanuální lexikální značení, jako jsou pohyby očí (kroutící se, rozšiřující se), ústa (nafouknutí, zaoblení) a obličeje, stejně jako celá hlava (kývnutí, naklánění) a horní část těla (naklánění) . Jedná se o povinný doprovod čtvrtiny všech lexikálních znaků. Vytváření vizuálních slabik ústy se označuje jako mumlání.
Syntax
Struktura klauzule
Neoznačený slovosled
The neoznačený slovosled v DGS je sloveso předmět-předmět, podobně jako jazyky jako turečtina, japonština a latina, ale liší se od Němec.
předmět objekt sloveso [PRON]2 ARBEIT TAKOVÝ- "vy" "práce" "Vyhledávání" Hledáte práci.
předmět objekt sloveso [PRON]1 BROT 1GEB-2[cl: Brot] "Já" "chléb" "Já-dát-you (-něco-tvar chleba)" Dávám vám chléb.
Pokud se ve větě objeví nepřímý předmět, stojí před přímým objektem.
předmět nepřímý objekt přímý objekt sloveso [PRON]1 [POSS]1 VATER3 BROT 1GEB-3[cl: Brot] "Já" "můj otec" "chléb" "Já-dát-him (-něco-tvar chleba)" Dávám svému otci chléb.
Ve větách s řetězci sloves se pomocná slovesa a podobná slova obvykle objevují za úplným slovesem, což je opak anglického slovosledu.
předmět objekt "úplné sloveso" "pomocný" [PRON]2 ARBEIT TAKOVÝ- MÜSS- "vy" "práce" "Vyhledávání" "musí" Musíte si hledat práci.
předmět "úplné sloveso" "pomocný" [PRON]1 RADFAHR- KÖNN-NICHT "Já" "jet na kole" "nemůže" Nemůžu jezdit na kole.
předmět "úplné sloveso" "pomocný" [PRON]1 KOMM- VERSUCH- "Já" "Přijít" "Snaž se" Zkusím přijít.
Předmět objekt "úplné sloveso" "Modální slovesa" [PRON]1 WOHNUNG PUTZ- KEINE-LUST-HAB- "Já" "byt" "čistý" "nedá se obtěžovat" Nemůžu se obtěžovat s úklidem bytu.
Osobní značka dohody (označená jako „PAM“), která vypadá téměř jako značka pro „osobu“ a může být doprovázena smíchem „auf“ („on“), je značka používaná k označení místa v podpisovém prostoru animovat objekty, když to sloveso ve větě nedělá. Zhruba vyplňuje roli objektových zájmen, ale zdá se, že funguje spíše jako pomocné sloveso, které se skloňuje pro osobu, kde hlavní sloveso není. I když existuje značná variace, zejména napříč dialekty, má tendenci se vyskytovat tam, kde se vyskytují pomocné látky, po slovesu, spíše než ve slotu objektu. Podobně je umístěn benefiční marker (označený jako „BEM“).
předmět "úplné sloveso" "pomocný" [PRON]1 LIEB- [PAM]2 "Já" "milovat" "vy" Miluji tě.
předmět objekt "úplné sloveso" "pomocný" [PRON]1 ARZT3 LIEB- [PAM]3 "Já" "doktor" "milovat" "jeho její" Miluji doktora.
předmět objekt "úplné sloveso" "pomocný" [PRON]1 BUCH KAUF- [BEM]2 "Já" "rezervovat" "Koupit" "pro tebe" Koupil jsem pro vás knihu.
Vyjádření času (zítra, příští týden) se objevují na začátku věty (jako téma diskurzu).
čas předmět nepřímý objekt přímý objekt Sloveso GESTERN FRAU3 [POSS]1 SCHWESTER4 BUCH 3GEB-4[cl: Buch] "včera" "žena" "má sestra" "rezervovat" "ona-dát-her (-something-book-shaped)" Včera žena dala moji sestře knihu.
Fráze specifikující umístění se obvykle vyskytují na začátku věty (po časové informaci).
čas umístění předmět objekt sloveso GESTERN UNIVERSITÄT [LOK]A [PRON] 1 MANN NETT KENNENLERN- "včera" "univerzita tam" "Já" "člověče milý" "setkat" Včera jsem potkal milého muže na univerzitě.
Vyplývá to z principu číslo-země, podle něhož se menší, mobilnější referenti (obrázky) obvykle vyskytují po větších, méně mobilních referentech (země).
přízemní postava sloveso WALDA HAUS STEH-v[cl: Haus] "les" "Dům" "objekt ve tvaru domunachází se-tam" V lese je dům.
Věta příslovce se často objevují na začátku věty.
příslovce věty předmět objekt sloveso HOFF [PRON]3 PES KAUF- "naděje" "ona" "Pes" "Koupit" Doufejme, že si koupí psa.
Nicméně, příslovce které mění sloveso, ale které nelze vyjádřit ručně, následují sloveso jako klauzule navíc.
předmět sloveso příslovečná věta [POSS]1 ŠÉFKUCHAŘ TANZ-, SCHÖN "můj šéf" "tanec" "Krásná" Můj šéf krásně tancuje. / Můj šéf tancuje a je to krásné.
Wh-slova (tázací) se obvykle vyskytují na konci věty za slovesem.
předmět "úplné sloveso" "pomocný" Wh [PRON]2 BESTELL- WÜNSCH- BOL "vy" "objednat" "touha" "co" Co si chcete objednat?
předmět objekt "úplné sloveso" "pomocný" Wh [PRON]2 D-G-S LERN- WÜNSCH- WARUM "vy" „DGS“ "Učit se" "touha" "proč" Proč se chcete naučit DGS?
předmět objekt "úplné sloveso" "pomocný" Wh [PRON]2 SOZIAL WISSENSCHAFT STUDIER- ANFANG- WANN "du" "společenské vědy" "studovat na univerzitě" "začít" "když" Jak dlouho studuješ společenské vědy na univerzitě?
Některé znaky s negativním významem se obvykle vyskytují na konci věty.
předmět objekt sloveso negace [PRON]1 [POSS]2 GELIEBTE (R) KENNENLERN- NOCH-NICHT "ich" "Váš partner" "setkat" "ještě ne" Ještě jsem nepotkal vaši přítelkyni / přítele / partnera / manžela / manželku.
předmět "úplné sloveso" "pomocný" negace [PRON]1 ESS- WÜNSCH- NICHTS "Já" "jíst" "touha" "nic" Nechci nic jíst (vůbec).
Pokud však negace není zdůrazněna, může se také objevit v očekávané poloze.
předmět objekt "úplné sloveso" "pomocný" [PRON]1 NICHTS ESS- WÜNSCH- "Já" "nic" "jíst" "touha" Nechci nic jíst.
Determinanty (článků, demonstrace, kvantifikátory, relativní zájmena ) následovat podstatné jméno.
podstatné jméno určující BUCH [DEM]A "rezervovat" "tento" tato kniha
Jejich funkcí je nastavit umístění referentů v podepisovacím prostoru. Pokud je to místo toho naznačeno směrovými slovesy, lze determinanty vždy vynechat, pokud nejsou vyžadovány z jiných důvodů (jako je ukázka vlastnictví, pluralizace atd.). Mezi určitými a neurčitými články není žádný rozdíl.
Atributivní přídavná jména následovat bezprostředně za podstatným jménem.
Žádní muži Adjektiv BUCH NEU "rezervovat" "Nový" a / nová kniha
The spona být v DGS neexistuje. Predikativní přídavná jména jsou obecně oddělena od podstatného jména a určující.
podstatné jméno určující přídavné jméno BUCH [DEM]A NEU "rezervovat" "tento" "Nový" Tato kniha je nová.
Porovnejte předchozí větu s následující podstatnou větou, ve které determinant následuje adjektivum.
podstatné jméno přídavné jméno určující BUCH NEU [DEM]A "rezervovat" "Nový" "tento" tato nová kniha
Přivlastňovací adjektiva stát mezi vlastníkem a majetkem.
Besitzer Posesessiv Besitz MANN3 [POSS]3 AUTO "muž" "jeho" "auto" mužovo auto
Zde je příklad delší, ale přesto jednoduché, neoznačené věty.
čas umístění předmět nepřímý objekt přímý objekt "úplné sloveso" "pomocný" Wh LETZTE-WOCHE [POSS]1 VATER3 [POSS]3 HAUS [LOK]A [PRON]2 [POSS]1 MUMLAT4 GELD 2GEB-4 WÜNSCH- WARUM "minulý týden" „můj otec je tam jeho dům“ "vy" "moje matka" "peníze" "vy-dát-její" "touha" "proč" Proč jste chtěli dát mé matce peníze minulý týden v domě mého otce?
Označené věty
Části věty, které se pohybují mimo obvyklou neoznačenou pozici, jsou doprovázeny nemanuálním označením.
Věty prvky (s výjimkou sloves) mohou být aktuální přesunutím na začátek věty a označeným zvednutým obočím.
topikalizovaný objekt předmět sloveso zvednuté obočí zavrtět hlavou FRAU [DEM]A [PRON]1 MÖG- "žena, která" "Já" "ne-jako" Nemám rád tu ženu. / Ta žena se mi nelíbí.
Téma často nemá ve větě jinou roli. V těchto případech to představuje omezení rozsahu věty. Porovnejte následující tři věty.
předmět objekt sloveso [PRON]1 ITALIEN LIEBHAB- "Já" "Itálie" "uctívat" Miluji Itálii.
téma předmět objekt sloveso zvednuté obočí PŘISTÁT [PRON]1 ITALIEN LIEBHAB- "země" "Já" "Itálie" "uctívat" Moje oblíbená země je Itálie.
téma předmět objekt sloveso zvednuté obočí ESSEN [PRON]1 ITALIEN LIEBHAB- "jídlo" "Já" "Itálie" "uctívat" Moje oblíbené jídlo je italské.
Reference
- ^ Německý znakový jazyk v Etnolog (19. vydání, 2016)
- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Německý znakový jazyk". Glottolog 3.0. Jena, Německo: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- ^ „ANED - země - Německo - fakta a čísla“. disability-europe.net. Citováno 20. března 2011.[trvalý mrtvý odkaz ]
- ^ Deutscher Gehörlosen-Bund e.V.
- ^ Fabian Bross a Daniel Hole: Strategie zaměřování na rozsah v německém znakovém jazyce. In: Glossa. A Journal of General Linguistics, 2 (1): 76. 1-30
Další čtení
- „Německý slovník znakového jazyka“ - Maisch, Günther a Fritz-H. Wisch (1987–1989). Gebärden-Lexikon. Hamburk: Verlag hörgeschädigter Kinder.
- „Německý znakový jazyk“ Rammel, Georg (1974). Die Gebärdensprache: Versuch einer Wesenanalyse. Berlin-Charlottenburg: Marhold.
- „Podepsaná němčina“ Hogger, Birgit (1991). Linguistische Überlegungen zur lautsprachbegleitenden Gebärdung. Hörgeschädigtenpädagogik, v.45 č.4, s. 234-237
- Daniela Happ, Marc-Oliver Vorköper: Deutsche Gebärdensprache: Ein Lehr- und Arbeitsbuch. Fachhochschulverlag, Frankfurt nad Mohanem 2006, ISBN 3-936065-76-4
- Helen Leuninger: Gebärdensprachen: Struktur, Erwerb, Verwendung. Buske, Hamburk 2005, ISBN 3-87548-353-7
externí odkazy
- Tým pro výzkum neslyšících a znakového jazyka Aachen - DESIRE (Aachen) (v němčině)
- Úplný seznam online slovníků DGS (Kopie internetového archivu, 26. srpna 2008)
- Ústav německého znakového jazyka a komunikace neslyšících (v němčině)
- Rheinisch-Westfälischen Technischen Hochschule Aachen (RWTH Aachen University of Technology) (v němčině)
- Webové stránky Německé národní asociace neslyšících (v němčině)