Jižní kečuánština - Southern Quechua
![]() | tento článek potřebuje další citace pro ověření.Února 2007) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Jižní kečuánština | |
---|---|
Kečuánština II-C | |
Qhichwa | |
Výslovnost | Výslovnost kečuánština:[qʰɛtʃwa] |
Rodilý k | Peru, Bolívie, Argentina, Chile |
Kraj | Země andských vysočin Jižní Ameriky, menšiny v sousedních zemích a některých částech Asie a Evropy |
Etnický původ | Kečuánština, Qulla, Inka (historicky) |
Rodilí mluvčí | (6 milionů citováno 1987–2002)[1] |
Kečuánština
| |
Raná forma | |
Dialekty | |
Latinské písmo (Kečuánská abeceda) | |
Oficiální status | |
Úřední jazyk v | Seznam zemí, kde je jižní Quechua menšinovým rodným jazykem |
Regulováno | žádný |
Kódy jazyků | |
ISO 639-3 | Různě:qwc - Klasická kečuánštinadobře – Ayacucho kečuánštinaqxu - Arequipa-La Unión Quechuaquz – Cusco Quechuaqve - Východní Apurímac Quechuaqxp – Puno kečuánština (Collao)qul – Severní bolívijská kečuánština (Apolo)hm – Jižní bolívijská kečuánštinacqu - chilská kečuánštinaqus – Santiagueño Quechua |
Glottolog | quec1389 [4] |
Linguasphere | 84-FAA-h |
![]() Země, kde jsou kečuánské jazyky uznávány jako národní jazyk Země, kde jsou kečuánské jazyky uznávány jako regionální jazyk Země, kde jsou kečuánské jazyky menšinovým rodným jazykem Země s významnými Quechua mluvícími osadami |
Jižní kečuánština (Kečuánština: Moč qichwa, španělština: quechua sureño), nebo jednoduše Kečuánština (Qichwa nebo Qhichwa), je nejrozšířenějším z hlavních regionálních uskupení vzájemně srozumitelné dialekty v rámci Rodina kečuánštiny, s přibližně 6,9 miliony reproduktorů. Je to také nejrozšířenější domorodý jazyk v Amerika. Termín Jižní kečuánština odkazuje na kečuánské odrůdy, kterými se mluví v regionech Andy jižně od linie zhruba na východ – západ mezi městy Huancayo a Huancavelica ve středu Peru. Zahrnuje odrůdy kečuánštiny, kterými se mluví v regionech Ayacucho, Cusco a Puno v Peru, ve velké části Bolívie a části severozápadu Argentina. Nejrozšířenějšími odrůdami jsou Cusco, Ayacucho, Puno (Collao) a jižní Bolívie.
V tradiční klasifikaci Rodina kečuánštiny podle Alfredo Torero „Jižní kečuánština je ekvivalentní Torechovu„ Quechua IIc “(nebo jen„ QIIc “). Stojí tedy na rozdíl od mnoha sesterských odrůd v rámci širší rodiny kečuánských, kterými se mluví v oblastech severně od linie Huancayo-Huancavelica: střední kečuánština (QI Torero) mluvená od Huancayo na sever Ancash Region; Severní peruánská kečua kolem Cajamarca a Incahuasi (Torero IIa); a Kichwa (součást Torechovy Quechua IIb).
Dialekty
Dialekty jsou Ayacucho kečuánština, Cusco Quechua, Puno kečuánština (Collao Kečuánština), Severní bolívijská kečuánština (Apolo Quechua) a Jižní bolívijská kečuánština. Santiagueño Quechua v Argentině se liší a zdá se, že pochází ze směsi dialektů, včetně jiho bolívijského.[5]
Nejvýznamnějším rozdílem mezi Ayacucho Quechua a ostatními je to, že mu chybí sání (tʃʰ, pʰ, tʰ, kʰ, qʰ) a ejective (tʃʼ, pʼ, tʼ, kʼ, qʼ) řada zastavit souhlásky. Byly pojmenovány ostatní odrůdy Bolívie a jižního Peru Cusco – Collao Quechua (nebo „Qusqu – Qullaw“); nejsou však monolitické. Například bolivijská kečuánština je morfologicky odlišná od Cusco a Ayacucho Quechua, zatímco severní bolívijština je fonologicky poměrně konzervativní ve srovnání s jiho bolívijskými a Cusco, takže mezi Ayacucho a Cusco – Collao neexistuje žádné rozdvojení.
Santiagueñovi také chybí série s aspirací a vyhazováním, ale v Argentině to byl výrazný vývoj. Udržuje také zbytky kečuánštiny s – š rozdíl, který byl jinak ztracen z jižní Quechua, což naznačuje další odrůdy Quechua v jeho pozadí.
Standardní kečuánština
Peruánský lingvista Rodolfo Cerrón Palomino vymyslel standard pravopis zamýšlel být životaschopný pro všechny různé regionální formy kečuánštiny, které spadají pod zastřešující termín jižní kečuánština. Jedná se o kompromis konzervativních rysů ve výslovnosti různých regionů, které mluví formami jižní kečuánštiny. Bylo přijato mnoha institucemi v Peru a Bolívii a používá se také na stránkách Quechua na Wikipedii a Microsoft při překladech softwaru do Quechua.
Zde je několik příkladů regionálních hláskování odlišných od standardního pravopisu:
Ayacucho | Cuzco | Standard | Překlad |
---|---|---|---|
nahoru | uhay | nahoru | "pít" |
llamkay | llank'ay | llamk'ay | "pracovat" |
ñuqanchik | nuqanchis | ñuqanchik | „my (včetně)“ |
-chka- | -sha- | -chka- | (progresivní přípona) |
punchaw | p'unchay | p'unchaw | "den" |
V Bolívii se používá stejný standard kromě „j“, který se používá místo „h“ pro zvuk [h] (jako v španělština ).
Následující písmena se používají pro zděděnou kečuánskou slovní zásobu a pro výpůjční slova z Aymara:
a, ch, chh, ch ', h, i, k, kh, k', l, ll, m, n, ñ, p, ph, p ', q, qh, q', r, s, t, th, t ', u, w, y.
Místo „sh“ (vyskytujícího se v severní a střední odrůdě kečuánštiny) se používá „s“.
Místo „ĉ“ (vyskytujícího se v kečuánských odrůdách Junín, Cajamarca a Lambayeque) se používá „ch“.
Následující písmena se používají ve výpůjčních slovech ze španělštiny a jiných jazyků (nikoli z Aymary):
b, d, e, f, g, o.
Písmena e a o se nepoužívají pro nativní kečuánská slova, protože odpovídající zvuky jsou jednoduše alofony z i a u, které se objevují předvídatelně vedle q, qh a q '. Toto pravidlo platí pro oficiální kečuánský pravopis pro všechny odrůdy. To znamená, že hláskování ⟨qu⟩ a ⟨qi⟩ se vyslovuje [qo] a [qe].
Písmena se však objevují ve vlastních jménech nebo slovech převzatých přímo ze španělštiny:
c, v, x, z; j (v Peru; v Bolívii se používá místo h).
Gramatika
Morfologický typ
Kečuánština je aglutinační jazyk, což znamená, že slova jsou vytvářena ze základních kořenů následovaných několika přípony, z nichž každý má jeden význam. Jejich velký počet přípony mění jak celkový význam slov, tak jejich jemné odstíny významu. Všechny odrůdy kečuánštiny jsou na rozdíl od velmi pravidelných aglutinačních jazyků izolační nebo fúzní ty [Thompson]. Jejich normální pořadí vět je SOV (předmět – předmět – sloveso ). Pozoruhodné gramatické rysy zahrnují bipersonální časování (slovesa souhlasí s předmětem i předmětem), důkaznost (označení zdroje a pravdivost znalostí), soubor téma částice a přípony označující, komu prospívá akce a postoj mluvčího k ní, ale některým odrůdám mohou některé vlastnosti chybět.
Zájmena
Číslo | |||
Jednotné číslo | Množný | ||
Osoba | za prvé | Quqa | Quqanchik (včetně) Quqayku (výhradní) |
Druhý | Qam | Qamkuna | |
Třetí | Platit | Paykuna |
V kečuánštině je jich sedm zájmena. Může se jednat o zájmena množného čísla z pohledu první osoby (ekvivalentní výrazu „my“) inkluzivní nebo exkluzivní; což znamená, že adresát („vy“) je a není součástí „my“. Kečuánština také přidává příponu -kuna na zájmena druhé a třetí osoby jednotného čísla qam a platit k vytvoření množného čísla, qam-kuna a pay-kuna.
Přídavná jména
Přídavná jména v kečuánštině jsou vždy umístěna před podstatnými jmény. Chybí jim pohlaví a počet a neodmítají s nimi souhlasit podstatné věci.
Čísla
- Kardinální čísla. ch'usaq (0), huk (1), dobře (2), kimsa (3), tawa (4), pichqa (5), suqta (6), qanchis (7), pusaq (8), isqun (9), chunka (10), chunka hukniyuq (11), chunka iskayniyuq (12), iskay chunka (20), pachak (100), Waranqa (1,000), hunu (1,000,000), lluna (1,000,000,000,000).
- Řadové číslovky. Chcete-li vytvořit pořadová čísla, slovo ñiqin je vloženo za příslušné hlavní číslo (iskay ñiqin = "druhý"). Jedinou výjimkou je, že kromě huk ñiqin („první“), fráze ñawpaq se také používá v poněkud omezenějším smyslu slova „počáteční, prvotní, nejstarší“.
Podstatná jména
Podstatné jméno kořeny přijímají přípony, které označují osoba (definování držení, nikoli identity), číslo, a případ. Obecně platí, že osobní přípona předchází příponu čísla. V Santiago del Estero odrůda je však pořadí obráceno.[6] Od odrůdy k odrůdě se mohou měnit přípony.
Funkce | Přípona | Příklad | (překlad) | |
---|---|---|---|---|
přípona označující číslo | množný | -kuna | byl jsemkuna | domy |
přivlastňovací přípona | 1. osoba jednotného čísla | -y, -: | byl jsemy, byl jsemi | můj dům |
2. osoba jednotného čísla | -yki | byl jsemyki | Váš dům | |
3. osoba singulární | -n | byl jsemn | jeho / její dům | |
1. osoba množného čísla (vč.) | -nchik | byl jsemnchik | náš dům (vč.) | |
1. osoba množného čísla (kromě) | -y-ku | byl jsemyku | náš dům (kromě) | |
2. osoba množného čísla | -yki-chik | byl jsemykichik | váš (pl.) dům | |
3. osoba množného čísla | -n-ku | byl jsemnku | jejich dům | |
přípony označující případ | jmenovaný | – | byl jsem | dům (subjekt) |
akuzativ | - (k) ta | byl jsemta | dům (obj.) | |
instrumentální | -wan | byl jsemubývat | s domem a domem | |
přísný | -naq | byl jsemnaq | bez domu | |
dativ | -paq | byl jsempaq | do domu | |
genitiv | -p (a) | byl jsemp (a) | domu | |
kauzativní | -rayku | byl jsemrayku | kvůli domu | |
prospěšné | -paq | byl jsempaq | pro dům | |
lokální | -pi | byl jsempi | v domě | |
směrový | -muž | byl jsemmuž | směrem k domu | |
včetně | -píwan, puwan | byl jsemPiwan, byl jsempuwan | včetně domu | |
terminální | -kama, -yaq | byl jsemkama, byl jsemyaq | až do domu | |
tranzitivní | - (rin) ta | byl jsemnta | přes dům | |
ablativ | -manta, -piqta | byl jsemmanta, byl jsempiqta | pryč / z domu | |
komitativní | - (ni) ntin | byl jsemntin | spolu s domem | |
bezprostřední | -raq | byl jsemraq | nejprve dům | |
intrativní | -pura | byl jsempura | mezi domy | |
výhradní | -lla (m) | byl jsemlla (m) | jen dům | |
srovnávací | -nový, -hina | byl jsemne, byl jsemhina | než dům |
Příslovce
Příslovce lze vytvořit přidáním -ta nebo v některých případech -lla k přídavnému jménu: allin - allinta ("velmi dobře"), utqay - utqaylla („rychle - rychle“). Jsou také vytvořeny přidáním přípon k demonstrace: chay ("že") - chaypi ("tam"), kay ("tento") - kajman ("sem").
Existuje několik původních příslovcí. Pro Evropany je zarážející příslovce qhipa znamená „za“ i „budoucnost“ a ñawpa znamená „vpřed, vpředu“ a „minulost“.[7] Místní a časové pojmy příslovců v kečuánštině (stejně jako v češtině) Aymara ) jsou ve srovnání s evropskými jazyky vzájemně spojeny. U mluvčích kečuánštiny se pohybujeme zpět do budoucnosti (nemůžeme ji vidět: není známa), tváří v tvář minulosti (vidíme ji: je si pamatována).
Slovesa
The infinitiv formy mají příponu -y (např., much'a 'pusa'; much'a-y 'políbit'). Toto jsou zakončení pro orientační:
Současnost, dárek | Minulost | Minulé zvyky | Budoucnost | Předminulý čas | Optativní | |
---|---|---|---|---|---|---|
Quqa | -ni | -rqa-ni | -qka-ni | -aq | -sqa-ni | -yman |
Qam | -nki | -rqa-nki | -qka-nki | -nki | -sqa-nki | -nki-muž |
Platit | -n | -rqa (-n) | -q | -nqa | -sqa | -nman |
Quqanchik | -nchik | -rqa-nchik | -qka-nchik | -su-nchik | -sqa-nchik | -nchik-man -labuť |
Quqayku | -yku | -rqa-yku | -qka-yku | -saq-ku | -sqa-yku | -yku-člověče |
Qamkuna | -nki-chik | -rqa-nki-chik | -qka-nki-chik | -nki-chik | -sqa-nki-chik | -nki-chik-man -waq-chik |
Paykuna | -n-ku | -rqa- (n) ku | -q-ku | -nqa-ku | -sqa-ku | -nku-člověče |
Přípony zobrazené v tabulce výše obvykle označují předmět; osoba objekt je také označen příponou (-A- pro první osobu a -su- pro druhou osobu), která předchází příponám v tabulce. V takových případech množné přípony z tabulky (-chik a -ku) lze použít spíše k vyjádření čísla předmětu než subjektu.
Ke stopce se přidávají různé přípony, aby se změnil význam. Například, -chi je kauzativní přípona a -ku je reflexní přípona (příklad: wañuy 'zemřít'; wañuchiy 'zabít'; wañuchikuy „spáchat sebevraždu“); -naku se používá pro vzájemnou akci (příklad: marq'ay 'obejmout'; marq'anakuy "obejmout se") a -chka je progresivní, používá se pro probíhající akci (např. mikhuy 'jíst'; mikhuchkay „jíst“).
Gramatické částice
Částice jsou nedeklinovatelné: nepřijímají přípony. Jsou relativně vzácné, ale nejčastější jsou arí 'Ano a mana „ne“, ačkoli mana může mít několik přípon, jako např -n/-m (Manan/manam), -raq (Manaraq (dosud ne)) a -chu (Manachu? „nebo ne?“), aby se význam zesílil. Ostatní částice jsou zatočit „hej, ahoj“ a některá přejatá slova ze španělštiny, například piru (ze španělštiny pero „ale“) a sinuqa (z sino 'spíše').
Důkaznost
Kečuánské jazyky mají tři různé morfémy, které označují důkaznost. Důkaznost se týká morfému, jehož primárním účelem je označit zdroj informací.[8] V kečuánských jazycích je evidenceity systém se třemi termíny: existují tři evidenční morfémy, které označují různé úrovně zdrojových informací. Značky se mohou vztahovat na první, druhou a třetí osobu.[9] Níže uvedená tabulka ukazuje příklad těchto morfémů z Wanka kečuánština:[10]
Evidentní morfémy | -m (i) | -chr (a) | -sh (i) |
Význam | Přímý důkaz | Odvozeno; dohad | Hlášeno; pověsti |
Závorky kolem samohlásek naznačují, že samohláska může být zahozena při sledování otevřené samohlásky. Kvůli soudržnosti se výše uvedené formy používají k diskusi o důkazních morfémech. Existují dialektální variace forem. Varianty budou uvedeny v následujících popisech.
Viz také
Bibliografie
- Rodolfo Cerrón-Palomino (1994). Quechua sureño, diccionario unificado quechua – castellano, castellano – quechua [Southern Quechua, Quechua – Spanish, Spanish – Quechua Unified Dictionary]. Lima, Biblioteca Nacional del Perú.
- Óscar Chávez Gonzales (2017). Moč Qichwa. Siminchik allin qillqanapaq: chankakunapaq qullawkunapaqwan. Lima, redakční texty. 72 stran, ISBN 9786124686832
- César Itier (2017). Diccionario Quechua Sureño - Castellano. Lima, redakční komentáře. 303 stran, 3900 záznamů, ISBN 9789972947094
Reference
- ^ Klasická kečuánština na Etnolog (18. vydání, 2015)
Ayacucho kečuánština na Etnolog (18. vydání, 2015)
Arequipa-La Unión Quechua na Etnolog (18. vydání, 2015)
Cusco Quechua na Etnolog (18. vydání, 2015)
Východní Apurímac Quechua na Etnolog (18. vydání, 2015)
Puno kečuánština (Collao) na Etnolog (18. vydání, 2015)
(Další odkazy v části „Kódy jazyků“ v informačním poli) - ^ "Justia Bolívie :: Nueva Constitución Política Del Estado> PRIMERA PARTE> TÍTULO I> CAPÍTULO PRIMERO :: Ley de Bolivia". bolivia.justia.com. Archivováno z původního dne 25. února 2017. Citováno 24. února 2017.
- ^ La educación intercultural bilingüe en Santiago del Estero, ¿mito o realidad? [La cámara de diputados de la provincia sanciona con fuerza de ley.] (ve španělštině). Cámara de Diputados de la Nación. str. 1.
Declarase de interés oficial la preservación, difusión, estímulo, estudio y práctica de la lengua Quíchua en todo el Territorio de la Provincia [..]
- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). „Kečuánština IIC“. Glottolog 3.0. Jena, Německo: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- ^ Adelaar (2004)
- ^ Alderetes, Jorge R. (1997). „Morfología nominální del quechua santiagueño“.
- ^ K tomu dochází v angličtině, kde „before“ znamená „v minulosti“ a Shakespearův Macbeth říká „Největší je pozadu“, což znamená v budoucnu.
- ^ Aikhenvald 2004, s. 3.
- ^ Aikhenvald 2004, s. 377.
- ^ Aikhenvald 2004, s. 42.
externí odkazy
- Qayna Kunan Paqarin: Una introducción al quechua chanca. 2011 (Archiv ) Elektronická kniha úplného kurzu gramatiky kečuánštiny, R. Zariquiey, G. Córdova. (ve španělštině)
- Vocabulario de la lengva general de todo el Perv llamada lengva Qquichua o del Inca (ve španělštině) Kečuánský jazyk, kterým mluvila incká šlechta v Cuscu, 1608 Diego González Holguín
- Iskay Simipi yuyayk'ancha (ve španělštině) Standardized Southern Quechua of Bolivia, 2007. Jediný rozdíl v pravopisu je, že Bolivijci používají místo H místo J.
- Oficiální kečuánská abeceda pro Cusco
- Quechua pravopis
- Quechua pravopis a výslovnost Vysvětlení některých klíčových otázek jednotného hláskování jižní kečuánštiny