Jazyk Kichwa - Kichwa language
Kichwa | |
---|---|
Kichwa Shimi, Runa Shimi | |
Rodilý k | Ekvádor, Kolumbie, Peru |
Rodilí mluvčí | (1,209 milionu citovaných 1991–2010)[1] |
Kečuánština
| |
Kódy jazyků | |
ISO 639-3 | Různě:inb – Ingainj – Džungle Ingaqvo - Napo nížinaqup - Jižní Pastazaqud - Calderón Highlandqxr - Cañar Highlandqug - Vysočina Chimborazoqvi - Imbabura Highlandqvj - Loja Highlandqvz - Severní Pastazaqxl - Salasaca Highlandquw - Tena nížina |
Glottolog | colo1257 [2] |
![]() Rozdělení podskupin kečuánštiny. Kichwa je zobrazena světle modře (II B). | |
Kichwa (Kichwa shimi, Runashimi, taky španělština Quichua) je Kečuánský jazyk , který zahrnuje všechny odrůdy kečuánštiny Ekvádor a Kolumbie (Inga ), stejně jako rozšíření do Peru. Má odhadem 1 000 000 reproduktorů.
Nejčastěji mluvené dialekty jsou Chimborazo Highland a Imbabura Highland Kichwa s 1 000 000 až 2 000 000 reproduktorů. Cañar Highland Quechua má 100 000–200 000 reproduktorů; ostatní dialekty mají od 10 000 do 20 000 reproduktorů. Kichwa patří k Severní kečuánština skupina Kečuánština II, podle lingvisty Alfredo Torero.
Přehled
Kichwa syntaxe prošla ve srovnání s gramatickým zjednodušením Jižní kečuánština, možná kvůli částečné kreolizaci s pre-Incké jazyky Ekvádoru.
Standardizovaný jazyk s jednotným pravopisem (Kichwa Unificado, Shukyachiska Kichwa), byl vyvinut. Je to podobné jako Chimborazo, ale postrádá některé fonologické zvláštnosti tohoto dialektu.
Nejstarší gramatický popis Kichwy napsal v 17. století jezuita kněz Hernando de Alcocer.[3]
První snahy o jazykovou standardizaci a dvojjazyčné vzdělávání
Podle lingvisty Artura Muyulemy se první kroky k výuce Kichwy na veřejných školách datují do 40. let 20. století, kdy Dolores Cacuango založila několik domorodých škol v Cayambe. Později domorodé organizace iniciovaly v 70. a 80. letech školství v Kichwě, aby poskytovaly vzdělání v Kichwa (Muyulema 2011: 234).
Muyulema říká, že tvorba literárních děl jako např Caimi Ñucanchic Shimuyu-Panca, Canucanchic Llactapac Shimi, Canucanchic Causaimanta Yachaicuna, a Antisuyu-Punasuyu poskytl katalyzátory pro standardizaci Kichwy. Tuto iniciativu iniciovala DINEIB (Národní rada mezikulturního bilingvního vzdělávání).[4]
Poté byla ALKI (Kichwan Language Academy) vytvořena nová abeceda. Obsahuje 21 znaků; včetně tří samohlásek (a, i, u); dvě samohlásky (w, y); a 16 souhlásek (ch, h, k, l, ll, m, n, ñ, p, r, s, sh, t, ts, z, zh), podle Muyulemova článku „Presente y Futuro de la lengua Quichua desde la perspectiva de la Experiencecia vasca (Kichwa sisariy ñan) “(Muyulema 2011: 234).
Později větší a mnohem komplexnější slovník Kichwa Yachakukkunapa Shimiyuk Kamu byl publikován v roce 2009 lingvistou Fabiánem Potosím spolu s dalšími vědci sponzorovanými ekvádorským ministerstvem školství.[5]
Vlastnosti
Na rozdíl od jiných regionálních odrůd kečuánštiny nerozlišuje Kichwa mezi původní (proto-kečuánskou) / k / a / q /, které jsou obě výrazné [k]. [E] a [Ó], alofony samohlásek / i / a / u / u / q /, neexistuje. Kiru může znamenat jak „zub“ (Kiru v Jižní kečuánština ) a „dřevo“ (qiru [qero] v jižní Quechua) a killa může znamenat jak „měsíc“ (killa) a „líný“ (qilla [qeʎa]).
Navíc Kichwa v Ekvádoru i Kolumbii ztratil přivlastňovací a obousměrné přípony (slovní přípony označující předmět i předmět), stejně jako rozdíl mezi výlučným a inkluzivním množným číslem první osoby:
- Namísto yayayku / taytayku („Otče náš“, modlitba Páně) říkají lidé Kichwa ñukanchik yaya / ñukanchik tayta.
- V Kichwě to neříkáte suyayki („Čekám na vás“), ale kanta shuyani.
Na druhé straně byly zachovány další zvláštnosti kečuánštiny. Stejně jako ve všech kečuánských jazycích se slova „bratr“ a „sestra“ liší podle toho, na koho odkazují. Pro sourozence existují čtyři různá slova: ñaña (sestra ženy), turi (bratr ženy), pani (sestra muže) a wawki (bratr muže). Žena, která čte „Ñuka wawki Pedromi kan“, bude číst nahlas Ñuka turi Pedromi kan (pokud odkazovala na svého bratra). Pokud má Pedro bratra Manuela a sestry Sisa a Elenu, mohla by jejich matka odkazovat na Pedra jako Manuelpak wawki nebo Sisapaj turi. A Sisa as Manuelpak pani nebo jako Elenapak ñaña.
Dialekty
Misionářská organizace FEDEPI (2006) uvádí osm dialektů kečuánštiny v Ekvádoru, což ilustruje slovy „Muži přijdou za dva dny.“ (Etnolog 16 (2009) uvádí devět a odlišuje Cañara od Loja Highland Quechua.) Níže jsou srovnání, spolu s Standardem (ekvádorským) Kichwou a Standardní (jižní) kečuánština:
Dialekt | ISO kód | Reproduktory na SIL (FEDEPI) | Výslovnost | Pravopis (SIL nebo oficiální) | Poznámky |
---|---|---|---|---|---|
Imbabura | [qvi] | 300,000 (1,000,000) | Čay xarikunaka iškay punžapižami šamuŋga | Chai jaricunaca ishcai punllapillami shamunga. | ⟨Ll⟩ = "ž" |
Calderón (Pichincha) | [qud] | 25,000 | Čay xarikunaka iškay punžapižami šamuŋga | Chai jaricunaca ishcai punllapillami shamunga. | ⟨Ll⟩ = "ž" |
Salasaca | [qxl] | 15,000 | Či kʰarigunaga iški pʰunžažabimi šamuŋga | Chi c'arigunaga ishqui p'unllallabimi shamunga. | ⟨Ll⟩ = "ž" |
Chimborazo | [qug] | 1,000,000 (2,500,000) | Čay kʰarikunaka iški punžažapimi šamuŋga | Chai c'aricunaca ishqui punllallapimi shamunga. | ⟨Ll⟩ = "ž" |
Cañar – Loja | [qxr] [qvj] | (200 000) qxr: 100 000 qxl: 15 000 | Čay kʰarikunaka iškay punžaλapimi šamuŋga | Chai c'aricunaca ishcai punzhallapimi shamunga. | |
Tena nížina | [quw] | 5,000 (10,000) | Či kariunaga iški punžaλaimi šamuŋga | Chi cariunaga ishqui punzhallaimi shamunga. | |
Napo nížina | [qvo] | 4000 ECU. & 8 000 Peru (15 000) | Či karigunaga iškay punčaλaimi šamunga. | Chi carigunaga ishcai punchallaimi shamunga. | |
Severní Pastaza | [qvz] | 4000 ECU. & 2 000 Peru (10 000) | Či karigunaga iškay punžallaimi šamunga. | Chi carigunaga ishcai punzhallaimi shamunga. | |
Standardní Kichwa | — | Chay karikunaka ishkay punllallapimi shamunka. | |||
Standardní jižní kečuánština (Qhichwa) | — | Čæy qʰarikunaqa iskæy p'unčawllapim hamunqa. | Chay qharikunaqa iskay p'unchawllapim hamunqa. |
Hudba
Ekvádorská kapela „Los Nin“, která rapuje v Kichwě a ve španělštině, cestovala po celém světě. Kapela pochází z města Otavalo, který je známý svou tradiční hudbou.[6]
Ekvádorská skupina „Yarina“, která zpívá v Kichwě a španělštině, získala v roce 2005 za nejlepší nahrávku světové hudby album „Nawi“. Indiánské hudební ceny.[7]
V ekvádorské diaspoře rozhlasová stanice Kichwa Hatari pracuje na oživení používání jazyka Kichwa, hudby a kultury ve Spojených státech.[8]
Reference
- ^ Inga na Etnolog (18. vydání, 2015)
Džungle Inga na Etnolog (18. vydání, 2015)
Napo nížina na Etnolog (18. vydání, 2015)
Jižní Pastaza na Etnolog (18. vydání, 2015)
Calderón Highland na Etnolog (18. vydání, 2015)
Cañar Highland na Etnolog (18. vydání, 2015)
(Další odkazy v části „Kódy jazyků“ v informačním poli) - ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). „Kolumbie - Ekvádor Kečua“. Glottolog 3.0. Jena, Německo: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- ^ Ciucci, Luca & Pieter C. Muysken 2011. Hernando de Alcocer y la Breve deklarace del Arte de la lengua del Ynga. El más antiguo manuscrito de quichua de Ecuador. Indiana 28: 359-393.
- ^ (Muyulema 2011: 234)
- ^ (Muyulema 2011: 234-5)
- ^ Manuela Picq. „Hip-hop Kichwa: Zvuky domorodé moderny“. Al Jazeera anglicky. Citováno 2012-08-21.
- ^ „NAMA 7“. nativeamericanmusicawards.com. Citováno 2019-02-06.
- ^ „Seznamte se s mladými Ekvádorci za první rozhlasovou show v Kichwě v USA“. Remezcla. 2016-12-23. Citováno 2019-08-27.
Bibliografie
- Ciucci, Luca & Pieter C. Muysken 2011. Hernando de Alcocer y la Breve deklarace del Arte de la lengua del Ynga. El más antiguo manuscrito de quichua de Ecuador. Indiana 28: 359-393.
- Conejo Muyulema, Arturo. „Představte si futuro de la lengua quichua desde la perspectiva de la Experiencecia vasca (Kichwa sisariy ñan)“ Voces E Imagenes De Las Lenguas En Peligro. Vyd. Marleen Haboud a Nicholas Ostler. 1. vyd. Abya-Yala, 2014. 234-5.
externí odkazy
- Seznam slovní zásoby Imbabura Quechua (ze světové databáze půjčovacích slov)
- Mapa regionálních odrůd Kichwa v Ekvádoru (quichua.net / FEDEPI.org)
- Kichwa-anglicko-španělský slovník, 2. vydání (PDF)
- Yachakukkunapa Shimiyuk Kamu, Runa Shimi - Mishu Shimi, Mishu Shimi - Runa Shimi. Kichwa - španělština, španělština - slovník Kichwa (Ministerstvo školství Ekvádoru) (PDF, 7,4 MB)
- Otavalos Online: Základní kurz Kichwa pro začátečníky, ve španělštině (PDF)
- Kansas University: Quichua Open Educational Resources (Nina Kinti-Moss)
- Pieter Muysken: Sémantická transparentnost v nížinné ekvádorské morfosyntaxi kečuánštiny (soubor PDF)[trvalý mrtvý odkaz ]
- Openoffice v3.2 + Kichwa Spellchecker
- Zdarma audiokurz Quichua ve španělštině nabízený veřejným rozhlasem z Ekvádoru (36 ze 110 souborů lekcí zvuku dostupných na webu)
- Internetové rádio Kichwa, New York Times, 16. srpna 2014
- Archiv ELAR z Materiály pro dokumentaci jazyka Lower Napo Kichwa