Přínosný případ - Benefactive case
![]() | tento článek potřebuje další citace pro ověření.Prosince 2009) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Transitivita a valence |
---|
Přechodnost |
Nepřechodné sloveso Tranzitivní sloveso Ditransitivní sloveso |
Mocenství vzrůstající |
Kauzativní Použitelné Prospěšné Datový posun |
Mocenství klesající |
Pasivní Antipasivní Neosobní pasivní |
Reflexivní a reciproční |
Zvratné zájmeno Reflexivní sloveso Reciproční (gramatika) Vzájemné zájmeno |
![]() |
The prospěšný případ (zkráceně BEN, nebo někdy B když je základní argument ) je gramatický případ kde se používá Angličtina použijí „pro“, „ve prospěch“ nebo „určené pro“, např. "Otevřela dveře pro Toma„nebo“ Tato kniha je pro Boba". Beneaktivní případ vyjadřuje, že referent podstatného jména, které označí, získá výhodu situace vyjádřené doložkou."
Tento význam je často začleněn do a dativní případ. v latinský tento typ dativu se nazývá dativus commodi.
Příkladem jazyka s výhodným případem je Baskičtina, který má výhodný případ končící v -entzat. Kečuánština je dalším příkladem a výhodný případ končící v kečuánštině je -paq. Tangkhul-Naga (z Tibeto-Burman skupina jazyků) má výhodnou značku případů -wiaʋ.
v Aymara, výhodný případ je označen -taki, vyjadřující, že referent skloňovaného podstatného jména má prospěch ze situace vyjádřené slovesem, nebo, když sloveso není, že podstatné jméno, ke kterému se váže, je příjemcem, jako v následujícím slově:[1]
khuchijanakatakiw. {khuchi-ja-naka-taki-w (a)} pig-1POSS-PL-BEN-DECL „pro moje prasata“
Příznivý význam může být také vyznačen na slovesu, běžným typem aplikovatelný hlas.
Autobenefactive
Autobenefaktivní případ nebo hlas označuje případ, kdy agenti a dobrodinec jsou stejní. v Porýní hovorová němčina, jeden najde výrazy jako:
- Ich rauch mer cs Zigarett.
(Kouřím cigaretu pro sebe), kde mer (pro sebe) je volitelný.
V Kolínský jazyk, existuje povinný autobenefaktivní například se slovesem Bedde (k modlitbě), když se používá neprůchodně:
- Hä deiht sesch Bedde
(Modlí se).
Podobně ve francouzštině lze říci, v neformálním, ale zcela správném jazyce:
- Je mě kouřit cigaretu. Je mě fais une pause.
(Doslova: Kouřím cigaretu. Já (si) udělám pauzu.)
Formálně se tyto formy shodují s reflexní látky v těchto jazycích.
Podobnou konstrukci lze nalézt také v hovorové angličtině se zájmenem, které má reflexivní funkci, ale nemá tvar:
- miluji mě nějaké kuře.
Viz také
Reference
- ^ Coler, Matt (2015). Gramatika Muylaq 'Aymara: Aymara mluvený v jižním Peru. Brill Studium v domorodých jazycích Americas. Brill. p. 221. ISBN 978-9-00-428380-0.
![]() | Tento jazyková morfologie článek je a pahýl. Wikipedii můžete pomoci pomocí rozšiřovat to. |