Seznam jazyků v Eurovision Song Contest - List of languages in the Eurovision Song Contest - Wikipedia
Následuje seznam jazyky použitý v Soutěž Eurovision Song Contest od svého vzniku v roce 1956, včetně písní vystupujících ve finále a od roku 2004 v semifinále.
Pravidla týkající se jazyka záznamů byla několikrát změněna. V minulosti organizátoři soutěže někdy nutili země, aby zpívaly pouze ve svých národních jazycích, ale od roku 1999 takové omezení neexistuje.
Změny pravidel
Od roku 1956 do roku 1965 neexistovalo žádné pravidlo omezující jazyk (jazyky), ve kterých by se písně mohly zpívat. Například v 1965 Soutěž, Ingvar Wixell z Švédsko zpíval jeho píseň Angličtina.
V letech 1966 až 1972 bylo kvůli výše uvedenému případu stanoveno pravidlo, že píseň musí být provedena v jednom z úředních jazyků zúčastněné země.
Z 1973 na 1976 včetně, účastníkům bylo umožněno zadávat písně v jakémkoli jazyce. Několik vítězů to využilo, včetně písní v angličtině v zemích, kde se mluví jinými jazyky ABBA je Waterloo v 1974 pro Švédsko [1] a Vyučovat v je Ding-a-dong pro Nizozemí v 1975.
v 1977, Evropská vysílací unie (EBU), organizátoři soutěže, znovu zavedli omezení národního jazyka. Nicméně, Německo a Belgie dostali speciální výjimku pro používání angličtiny, protože jejich národní postupy výběru písní již byly příliš pokročilé na to, aby se změnily. Během vlády jazyka byly jedinými zeměmi, které směly zpívat anglicky, pouze Irsko, Malta a Spojené království protože angličtina je v těchto zemích úředním jazykem. Omezení bylo zavedeno v letech 1977 až 2006 1998.
Od roku 1999 byla opět povolena svobodná volba jazyka. Od té doby několik zemí vybralo písně, které kombinovaly jazyky, často angličtinu a jejich národní jazyk. Před tím písně jako Chorvatsko „“Nikdy neplač " (1993 ), Rakousko „“Jeden krok " a Bosna a Hercegovina „“Ahoj " (1997 ) měl název a jeden řádek písně v nepůvodním jazyce. v 1994 Polsko způsobil skandál, když Edyta Górniak porušila pravidla zpěvem své písně v angličtině během generální zkoušky[2][3] (což se ukáže porotám, které vybraly vítěze). Pouze šest zemí požadovalo diskvalifikaci Polska a vzhledem k pravidlům vyžadujícím stížnosti nejméně 13 zemí k navrhovanému odstranění nedošlo.[4]
Od roku 2000 některé písně používají fiktivní nebo neexistující jazyky: belgický záznamů v 2003 ("Sanomi ") a 2008 ("Ó Julissi ") byly výhradně ve smyšlených jazycích. V roce 2006 holandský záznam, “Amambanda „, byla zpívána částečně v angličtině a částečně ve fiktivním jazyce.
Záznam, který používal nejvíce jazyků, byl „Je to jen hra ", zpívá Bendik Singers pro Norsko v 1973. Bylo provedeno v Angličtina a francouzština, s několika texty v španělština, italština, holandský, Němec, irština, Srbochorvatština, hebrejština, Finština, švédský a Norština. v 2012 Bulharsko byla zastoupena skladbou „Láska neomezená "zpíval Sofi Marinová, který měl hlavně texty bulharský, ale s frázemi v turečtina, řecký, Španělština, srbochorvatština, francouzština, Romština, Italština, Ázerbájdžánština, arabština a angličtina. 1969 Jugoslávská vstup "Pozdrav svijetu „zpívalo se hlavně chorvatský, ale měl také fráze ve španělštině, němčině, francouzštině, angličtině, holandštině, italštině, ruština a finština.
Od roku 2017 pouze dvě země nikdy nezadaly skladbu v jednom nebo více svých národních jazycích: Ázerbajdžán od svého debutu v roce 2008 nepoužívá Ázerbájdžánce (Bulharsko je první zemí, která zadala píseň s ázerbájdžánským textem) a Monako nepoužil Monégasque, jeho tradiční národní jazyk.
Na druhou stranu od roku 2016 existuje pouze deset zemí, jejichž zástupci provedli všechny své písně alespoň částečně v úředním, regionálním nebo národním jazyce: Andorra, Francie, Itálie, Lucembursko, Monako, Maroko, a Portugalsko. Kromě toho bývalé země Srbsko a Černá Hora, Jugoslávie a aktuální země Austrálie, Irsko, Malta a Spojené království, byly reprezentovány pouze písněmi plně v úředním jazyce.
Kritika
Francouzský zákonodárce François-Michel Gonnot kritizoval francouzskou televizi a zahájil oficiální stížnost ve francouzském parlamentu jako píseň, která představovala Francie v 2008, "Božský “, bylo zpíváno v angličtině.[5] K podobnému incidentu došlo znovu v roce 2014, kdy španělský umělec Ruth Lorenzo byl kritizován Královská španělská akademie po španělský národní výběr za zpěv jejího vstupu, Tanec v dešti, s několika texty v angličtině.
Jazyky a jejich první výskyt
Jazyky jsou plně započítány níže, pokud jsou použity alespoň v celém verši nebo refrénu písně. Rovněž jsou zaznamenány první krátké použití jazyka.
Vítězové podle jazyka
V letech 1966 až 1972 a znovu v letech 1977 až 1998 bylo zemím povoleno vystupovat pouze v jejich vlastním jazyce; viz hlavní Soutěž Eurovision Song Contest článek. V roce 2017 “Amar pelos dois „se stal prvním Portugalštině píseň vyhrát soutěž, první vítěz od roku 2007 být oba v jazyce, který nikdy neprodukoval vítěznou píseň, a být úplně v jiném jazyce než Angličtina. Ze všech vítězných přihlášek Eurovize byla ve více jazycích předvedena pouze Ukrajina.
Záznamy ve zkonstruovaných jazycích
V historii soutěže byly třikrát zazpívány písně, zcela nebo částečně konstruované jazyky.[13]
Vzhled | Země | Umělec | Píseň |
---|---|---|---|
2003 | ![]() | Urban Trad | "Sanomi " |
2006 | ![]() | Ztrojnásobit | "Amambanda " |
2008 | ![]() | Ishtar | "Ó Julissi " |
Představení ve znakové řeči
Některá představení obsahovala fráze znakové jazyky na pódiu.
Viz také
Poznámky a odkazy
Poznámky pod čarou
- ^ A b C d E Srbochorvatština je jméno dané pluricentrický jazyk ke kterému chorvatský, Bosenské, srbština a Černohorský patřit. V době existence Jugoslávie nebyl mezi těmito čtyřmi rozdíl standardní odrůdy: termín chorvatský začal se používat během 70. let; srbština a Bosenské politicky se vyvinul v 90. letech a Černohorský v roce 2000 (vidět Srbochorvatština Více podrobností). Různé zdroje naznačují jazyk, ve kterém byly jugoslávské záznamy prováděny odlišně, a další názor je, že první záznam provedený umělcem z každého Jugoslávská voličská republika lze pro jejich příslušné jazyky považovat za první: “Neke davne zvezde „pro srbštinu v roce 1961,“Brodovi „pro chorvatštinu v roce 1963,“Život je sklopio krug „pro bosenštinu v roce 1964 a“Džuli „pro Černohorce v roce 1983.
- ^ A b C Tato píseň byla částečně zpívána ukrajinština.
- ^ A b C Tato píseň byla částečně zpívána Krymský tatar.
- ^ Tato píseň obsahovala fráze v jazyce hebrejština a japonský.
- ^ A b Vítěz Jugoslávie v roce 1989 “Rock Me "se alternativně považuje za provedené v chorvatský.
Reference
- ^ „Fakta a maličkosti“. Evropská vysílací unie. Citováno 10. července 2012.
- ^ „Eurovision Song Contest 1994“. Eurovision.tv. Citováno 9. listopadu 2014.
- ^ „Poland 1994 - Edyta Gorniak To Nie Ja (polsky / anglicky)“. Klip na YouTube. Citováno 30. června 2016.
- ^ „Fakta o soutěži Eurovision Song Contest 1994“. eurovision-contest.eu. Archivovány od originál dne 9. listopadu 2014. Citováno 9. listopadu 2014.
- ^ Van Gelder, Lawrence (2008-04-17). „Francouzský zpěvák míchá bouři“. nytimes.com. Citováno 2010-05-07.
- ^ „Drozd diggiloo“. Citováno 9. září 2020.
- ^ „4Lyrics.eu - Eurovision“. Citováno 9. září 2020.
- ^ A b Hughes, Niamh (12. května 2018). „Jaký nejvzácnější jazyk se používá na Eurovizi?“. BBC. Citováno 7. března 2019.
- ^ Sanja Ilić & Balkanika - Nova deka (anglický překlad), Překlad textu, 28. února 2018.
- ^ "Nova deka" texty, Wiwibloggs, 21. dubna 2018.
- ^ „Vše, co potřebujete vědět o Eurovizi - a jejích desetiletích slavného tábora“. Citováno 13. května 2018.
- ^ [1], lyricstranslate, 7. března 2019
- ^ „Ishtar z Belgie do Bělehradu“. EBU. 10. března 2008. Citováno 9. září 2020.
- ^ Walter & Kazha - The War Is Not Over (Lotyšsko) Live - Eurovision Song Contest 2005 na Youtube
- ^ Ich Troje - Follow My Heart (Polsko) 2006 Semifinále na Youtube
- ^ „Evelina jde do Litvy úplně klasicky“. eurovision.tv. 2. května 2011. Citováno 9. září 2020.
- ^ Evelina Sašenko - C'est Ma Vie (Litva) Live 2011 Eurovision Song Contest na Youtube
- ^ Bojana Stamenov - Beauty Never Lies (Srbsko) - ŽIVĚ na velkém finále Eurovize 2015 na Youtube
- ^ Francie - ŽIVĚ - Bilal Hassani - Roi - Velké finále - Eurovision 2019 na Youtube
Bibliografie
- Historie soutěže Eurovision Song Contest. Eurovision.tv. Citováno dne 19. srpna 2007.
- Dějiny. ESCtoday.com. Citováno dne 19. srpna 2007.
- John Kennedy O'Connor (2005). Soutěž Eurovision Song Contest 50 Years The Official History. London: Carlton Books Limited. ISBN 1-84442-586-X.
- O'Connor, John Kennedy (2005). Soutěž Eurovision Song Contest 50 Years The Official History. Londýn: Carlton Books Limited. ISBN 1-84442-586-X.
- „Historické milníky“. eurovision.tv. 2005. Archivovány od originál dne 2006-05-26. Citováno 2006-05-26.
- "Urban Trad". UrbanTrad.com. 28. září 2004. Archivovány od originál dne 8. února 2007. Citováno 2006-07-18.
- „Treble bude reprezentovat Nizozemsko“. eurovision.tv. Archivovány od originál dne 2006-05-25. Citováno 2006-05-25.
- Klier, Marcus (03.03.2008). „Belgie: Ishtar do Eurovize“. ESCT dnes. Citováno 2008-10-11.