Následuj mé srdce - Follow My Heart - Wikipedia
"Následuj mé srdce" | ||||
---|---|---|---|---|
Singl podle Ich Troje & Skutečný McCoy | ||||
Uvolněno | 2006 | |||
Skladatel (y) | André Franke | |||
Skutečný McCoy chronologie jednotlivců | ||||
| ||||
Eurovision Song Contest 2006 vstup | ||||
Země | ||||
Umělci | ||||
Tak jako | ||||
Jazyky | ||||
Skladatel (é) | André Franke | |||
Textař | ||||
Finálový výkon | ||||
Semifinální výsledek | 11. | |||
Semifinálové body | 70 | |||
Vstupní chronologie | ||||
◄ „Czarna dziewczyna“ (2005) | ||||
„Time to Party“ (2007) ► |
"Následuj mé srdce" byl polština záznam v Eurovision Song Contest 2006, hrál v Angličtina, polština, Němec, ruština a španělština podle Ich Troje a Skutečný McCoy. Jednalo se o čtvrtý rok po sobě, kdy polská verze obsahovala více jazyků; ale pouze v 2003 měl záznam (také provedený Ich Troje) uváděný ve více než dvou jazycích.
Hudebně je píseň inspirována Eurodance styl 90. let, styl, s nímž Skutečný McCoy (název se vztahuje pouze na „O-Jay“ Jeglitza po rozpuštění pásma). V souladu s tímto stylem se zpívají verše a refrény Ich Troje, zatímco Jeglitza předvádí rap, který připomíná dřívější hit jeho kapely „Come And Get Your Love“.
Lyricky Jeglitza začíná dvojjazyčným (španělským a anglickým) rapem, ve kterém řekne dívce, že „ty jsi ten pravý pro mě / tvá láska ze mě udělala věřícího“ a žádá ji, benzín “. Michał Wiśniewski poté zpívá v polštině a prosí svou milenku, aby„ nechala mě se alespoň dotknout tvých rukou “a řekla jí:„ Dostanu se k tvému srdci, chceš to? “V tomto okamžiku se texty přepnou do angličtiny , a představí všechny členy zpěvu Ich Troje, že budou následovat jejich srdce, aby byli vedeni ke svým milencům. Po dalším španělském rapu z Jeglitzy přepne Wiśniewski na němčinu, aby zpíval, že láska může člověku umožnit vidět pravdu, než kapela pak zpívá v ruštině, že člověk musí vždy poslouchat své srdce. Konečný refrén je pak znovu vydán v angličtině.
Na soutěži byli členové Ich Troje okázale oblečeni do kostýmů inspirovaných evropskou aristokracií 18. století. Řada z nich také nosila nebo nesla maškarní masky a pokračovala v lyrickém tématu maskování skutečných pocitů.
Jeglitza neobvykle předváděl své role z řad diváků, nikoli na jevišti se zbytkem skupiny, přidal se k nim až na konci písně. Wiśniewski zakončil představení sklonením, aby upozornil na těhotenství své manželky Wiśniewsky.
Jelikož Polsko neskončilo Soutěž 2005 v první desítce byla píseň provedena v semifinále. Zde to bylo provedeno dvanácté (následující Makedonie je Elena Risteska s „Ninanajna "a předchozí Rusko je Dima Bilan s „Nikdy tě neopustím "). Na konci hlasování obdržela 70 bodů, umístila se na 11. místě v poli 23 a přišla o kvalifikaci do finále o jedno místo (a 6 bodů), což vyžadovalo, aby se Polsko kvalifikovalo semifinále v další soutěž.
To se podařilo jako Polský zástupce na Soutěž 2007 podle Sada trysek s „Čas na večírek ".
Reference
- Nikolai Galanov. "Oficiální stránky Nikolaje Galanova". Citováno 2007-02-28.