Britský slang - British slang - Wikipedia
Britský slang je anglický jazyk slang použité a pocházející z Velká Británie a také v omezené míře využívány v anglofonních zemích, jako je Irsko, Jižní Afrika, Austrálie, Kanada, a Nový Zéland, zejména tím, že Britští emigranti. V omezené míře se také používá ve Spojených státech. Slang je neformální jazyk, který je někdy charakteristický pro určitou společenskou třídu nebo skupinu a jeho použití v Británii sahá až do 15. století. Jazyk slangu, stejně jako anglický jazyk, se neustále mění; přidávají se nová slova a fráze a některá jsou tak často používána tolika, že se téměř stávají mainstreamem.
Zatímco v celé Británii se používají některá slangová slova a fráze (např. zabil, což znamená „vyčerpaná“), jiné jsou omezeny na menší regiony, dokonce i na malé zeměpisné oblasti.[1] Národy Spojeného království, které jsou Anglie, Skotsko, Wales a Severní Irsko, všichni mají své vlastní slangové slova, stejně jako Londýn. Londýnský slang má mnoho odrůd, z nichž nejznámější je rýmující se slang.[2]
Anglicky mluvící národy bývalého Britská říše mohou také používat tento slang, ale také začleňují svá vlastní slangová slova, aby odrážely jejich odlišné kultury. Britští expatové používají nejen slang, ale některé z těchto výrazů jsou začleněny do každodenního slangu jiných zemí, například v Austrálii, Kanada a Irsko.
Britský slang byl předmětem mnoha knih, včetně slovníku sedmi svazků vydaného v roce 1889. Lexikograf Eric Partridge publikoval několik prací o britském slangu, nejvíce pozoruhodně Slovník slangu a nekonvenční angličtiny, revidováno a upraveno Paulem Bealem.[3]
Mnoho slov a frází uvedených v tomto článku již není v současné době používáno.
Definice slangu
Slang je použití neformálních slov a výrazů, které nejsou v řečníkovi považovány za standardní dialekt nebo Jazyk. Slang se často vyskytuje v oblastech lexikonu, které odkazují na uvažované věci tabu (vidět eufemismus ). Často se používá k identifikaci se svými vrstevníky, ai když to může být u mladých lidí běžné, používají ho lidé všech věkových skupin a sociálních skupin.
Collins English Dictionary (3. vydání) definuje slang jako „slovník, idiom atd., Který není vhodný pro standardní formu jazyka nebo pro formální kontexty, může být omezen na sociální status nebo distribuci a je charakteristicky více metaforický a přechodný než standardní Jazyk".[4]
Oxfordský slovník anglické gramatiky (Oxford Dictionary of English Grammar, 1994) ji definuje jako „Slova, fráze a použití, která jsou považována za neformální a často se omezují na zvláštní kontexty nebo jsou charakteristická pro konkrétní povolání, třídy atd.“.[5]
Jonathan Green, ve své knize z roku 1999 Cassellův slovník slangu, definuje slang jako „kontra jazyk, jazyk rebelů, psanců, opovrhovaných a okrajových“.[6] Uznává, že existuje mnoho definic, a dále říká: „Mezi mnoha popisy slangu je jedna věc společná, od tradiční angličtiny je daleko.“[6]
Historie a datování britského slangu
Datování slangových slov a frází je vzhledem k povaze slangu obtížné. Slang, více než jakýkoli jiný jazyk, zůstává mluvený a odolává tomu, aby byl zaznamenán na papíře (nebo v tomto ohledu na jakémkoli jiném médiu). V době, kdy byl slang napsán, se nějaký čas používal a v některých případech se stal téměř běžným.[7]
První zaznamenaná použití slangu v Británii se objevila v 16. století ve hrách Thomas Dekker, Thomas Middleton a William Shakespeare.[8] V té době se také objevily první knihy obsahující slang: Robert Copland je Hye cesta do domu Spytlell byl rozhovor ve verši mezi Coplandem a vrátníkem Nemocnice svatého Bartoloměje, jehož součástí byl zlodějské převýšení; a v roce 1566, Thomas Harman je Upozornění nebo varování pro běžné kursy, vulgárně nazývané tuláci byl publikován. The Upozornění obsahovaly příběhy tuláckého života, popis jejich společnosti a technik, a taxonomie darebáků a krátký canting slovník který byl později reprodukován v jiných pracích.[8]
V roce 1698 Nový slovník Canting Crew publikoval B. E. Gent, který navíc zahrnoval některé „civilní“[je zapotřebí objasnění ] slangové výrazy. To zůstalo převládajícím dílem svého druhu po většinu 18. století, až do příchodu v roce 1785 Klasický slovník vulgárního jazyka podle Kapitán Francis Grose, který běžel na více než pět rozšířených vydání.[8] Groseova kniha byla nakonec nahrazena John Camden Hotten je Slangový slovník v roce 1859. V roce 1889 se začaly prodávat dva víceobjemové slangové slovníky: Slovník slangu, žargonu a převýšení Albert Barrere a Charles Leland a Slang a jeho analogie John Farmer a W. E. Henley; druhý byl vydán v sedmi svazcích. Později byl zkrácen na jeden svazek a vydán v roce 1905 jako Slovník slangové a hovorové angličtiny. Tato kniha poskytla hlavní část knihy Erica Partridge Slovník slangu a nekonvenční angličtiny (1937).[8] Až v padesátých letech se slang začal pravidelně objevovat v knihách a v relativně nových médiích filmů a televize.[8]
Odrůdy a účel slangu
Existuje celá řada různých odrůd britského slangu, z nichž pravděpodobně nejznámější je Rýmující se slang. Hlavně spojený s Cockneyova řeč mluvený v East End of London, slova jsou nahrazena frází, která se rýmuje. Například: talíře masa pro „nohy“, nebo kroucení a kroucení pro „dívku“. Často se používá pouze první slovo, takže desky a kroutit samy o sobě se stávají hovorovými výrazy pro „nohy“ a „dívku“.[9]
Zlodějské převýšení nebo Rogueovo převýšení bylo tajným jazykem (a převýšení nebo kryptolekt), který dříve používali zloději, žebráci a podvodníci různých druhů v Velká Británie a v menší míře v jiných Anglicky mluvící zemí. Obecně se věří, že převýšení bylo vyvinuto z Romština ale Winchesterské vyznání, brožura publikovaná v roce 1616, jasně rozlišuje mezi cikánskými a cantskými slovy.[10]Nyní většinou zastaralý, je z velké části odsunut do oblasti literatury.
Nějaký slang byl vyvinut kvůli potřebě utajení, jako např vězeňský slang, věřil[kým? ] být odvozen od zlodějů převýšení a Polari, odrůda používaná homosexuály v Británii a USA Spojené království. Homosexualita byla zločinem až do roku 1967 a Polari má historii sahající nejméně sto let.[11] Někdy je účelem slangu způsobit pohoršení, urážky, jako je například šprýmař nebo gobshite; a někdy je účelem tomu zabránit tím, že nahradíme slangové slovo za urážlivé, například berk (rýmovaný slang pro kundu).[12] Někdy a Lžíce, se používá k tomu, aby tabuizovaná řeč byla přijatelnější. Například: Cupid senzace a Betty Swallocks.[13]
Slang se také používá k vytvoření identity nebo pocitu sounáležitosti a řada povolání má svůj vlastní slang; zejména ozbrojené síly, označované jako Síly nebo Servis slang; a stavebnictví.[5][14] V roce 1943 byl vydán slovník služebního slangu J. L. Hunta a A. G. Pringleho.[15] Bylo přetištěno v roce 2008. Úvod uznává, že slang je stále se měnící jazyk a neustále se objevují nové slangové výrazy. Uznává také, že některý slang služeb se dostal do civilního používání.[16][17][18] Příkladem toho jsou staré námořní pojmy „Talking bilge“ (nesmysl) a „uvolněné dělo“ (neortodoxní člověk, který může způsobit škodu).[19]
Fráze
A
- provzdušněte špinavé prádlo / prádlo
- Diskutovat o soukromých záležitostech na veřejnosti.[20][ne slang; jen metafora ]
- všichni kohouti
- (Nebo spadnout kohoutem) Neuspokojivé, smíšené.[21]
- všechna ústa a (žádné) kalhoty
- Všechny řeči a žádná akce, chvastoun, sexuální chvástání.[22] (Zahrnutí výrazu „ne“ do výrazu je sporné.)[23]
- všechny chcaní a vítr
- Všechny řeči a žádná akce. Původně fráze zněla: „all wind and piss“ (19. století).[24]
- kotvy
- Brzdy. „Zabouchněte kotvy“, abyste opravdu prudce zabrzdili.[25]
- bláznivě
- Argument nebo konfrontace.[26]
- osel
- 1. Hýždě.[27] 2. Někdo, kdo jedná způsobem, který je nekompetentní nebo jinak neschválený.[27]
- prdel o obličej
- Zepředu.[27]
- prdel kolem
- Nepořádek nebo ztráta času (17. století).[27]
- kretén
- 1. Řiť.[27] 2. Obecný hanlivý výraz.[27]
- zadek bandita
- homosexuál (urážlivé, hanlivé).[27]
- prdel nad prsa
- Hlavou po podpatku, převrhnout se nebo spadnout.[28]
B
- taška na míč
- Šourek.[29]
- koule nahoru
- Napadená nebo pokazená situace. (Servisní slang WWI).[14]
- rána do práv
- Přistižen při činu.[30]
- bouchnout
- 1. Uzavřít vězení (vězeňský slang).[31] 2. Vstřikovat nelegální drogu.[30]
- štěkající šílený
- (také jen štěkání) úplně šílený; šílený.[32]
- barmský
- šílený nebo hloupý.[33]
- Barney
- hlučná hádka nebo boj. Někdy prohlašoval, že je rýmovaný slang (Barney Suť, potíže), ale ve skutečnosti sahá až do 19. století.[34]
- ohýbačka
- 1. pití flámu.[35] 2. Homosexuál (hanlivý)[Citace je zapotřebí ]
- ohnutý
- 1. nepoctivý nebo zkorumpovaný, 2. homosexuální (mírně hanlivý).[36]
- ohnutý jako nota devíti bobů
- Extrémně nepoctivé nebo zkažené. Nikdy nebyla vydána devět šilinků (bob), takže by to muselo být padělané.[37]
- Berk
- (také hláskovaný burk) idiot, hloupý člověk (od Berkeley Hunt, Cockney rýmující se slang pro kunda )[38]
- Billy
- 1. Amfetaminy (z Billy Whiz, britská komiksová postava.)[39] 2. Bez přátel (Billy No-Mates)[Citace je zapotřebí ]
- billyo
- (také hláskoval billyoh) zesilovač. Jít jako billyo (rychle cestovat).[40]
- pták
- 1. Dívka, žena.[41] 2. Vězeňský trest (Z rýmovaného slangu: Ptačí vápno)[41]
- Birminghamský šroubovák
- Kladivo.[42]
- bizzie
- Policista (Scouse ).[Citace je zapotřebí ]
- blag
- Jako podstatné jméno, loupež nebo jako sloveso vyloupit nebo vyděsit. Nesmí být zaměňována s viny, mluví nesmysly.[43]
- bla
- (nebo bla bla) bezcenné, nudné nebo hloupé řeči.[43]
- chmurný
- Velmi malý kousek hašiše. Používá se také jako slang se slovem bus (Blimbus) pro nejkratší britské karosářské vozy v letech 1960 až 1980.
- sakra
- nebo někdy „cor blimey“ (archaický). Zkratka „Bůh mě oslepil“ se používala jako citoslovce k vyjádření šoku nebo překvapení. Někdy se používá jako komický efekt, záměrně se jedná o archaické použití.[44]
- Protivně
- (nebo Old Blighty) Británie, domov. Používáno zejména britskými jednotkami sloužícími v zahraničí nebo emigrantům.[44][45] Pozůstatek britské Indie, pravděpodobně z hindštiny billayati, což znamená cizí zemi.[46]
- chlap
- jakýkoli muž nebo někdy muž v autoritě, jako je šéf.[47][48]
- kvetoucí, blummin '
- eufemismus pro krvavý. Používá se jako zesilovač např. ‚kvetoucí úžasně '.[49]
- odpálit
- Prdět.[50]
- modrý
- 1. Policista.[50] 2. a Tory.[50]
- Bobby
- Policista. Po Robert Peel (Ministr vnitra v roce 1828).[51]
- bod
- Mužská osoba. Krátké pro tělo.[52]
- bodge
- (také botch) Dělat nepořádek nebo špatně opravit.[52]
- bažina
- Toaleta[53]
- bažina
- Go away (původně RAF slang)[54]
- rašeliniště
- Toaletní papír.[54]
- Bogtrotter
- Hanlivý výraz pro Ira, zejména irského rolníka.[53]
- bollocking
- Těžké vyprávění.[55]
- bollocks
- (nebo bubliny) Vulgární výraz používaný pro varlata. Používá se k popisu něčeho jako zbytečného, nesmyslného nebo špatně kvalitního, jako v „To je spousta bollocks“. Často se říká jako výkřik frustrace nebo mrzutosti.[55] Viz také „psí bollocks“.
- bombardovat
- Velká částka peněz jako v případě „vyrobit bombu“. Také „jet jako bomba“ znamená cestovat vysokou rychlostí.[55]
- bonce
- Hlava, temeno hlavy. Také velký hrací mramor.[56]
- chlast
- Jako podstatné jméno, alkoholický nápoj; jako sloveso pít alkohol, zejména nadměrně.[57]
- ochmelka
- 1. hospoda nebo bar.[57] 2. Někdo, kdo pije alkohol v nadbytku.[57]
- Bo-Peep
- Spánek (rýmovaný slang).[58]
- boracic
- bez peněz. Z rýmovaného slangu boracic chuchvalce = kůže (kůže).[58]
- láhev
- 1. nerv, odvaha.[59] 2. Peníze shromážděné obchodníky nebo pouličními prodejci.[59] 3. Jako sloveso zaútočit na někoho se zlomenou lahví.[59]
- odskočit
- 1. Přimět někoho, aby věřil nebo něco udělal.[60] 2. Násilně někoho vyhodit.[60] 3. Naparování, drzost nebo koketnost.[60] 4. Šek, který má být bankou odmítnut z důvodu nedostatku finančních prostředků.[60]
- vyhazovač
- Někdo zaměstnal vyhazovače potíží nebo opilce.[60]
- bovver chlapec
- Mládež, která úmyslně způsobuje nebo hledá potíže (obtěžuje).[61]
- bovverské boty
- Těžké boty, někdy s ocelovou špičkou, které nosili chlapci z Bovveru a používali se na kopání v bojích.[61]
- mosaz
- 1. Peníze.[62] 2. Líc, nerv.[62] 3. prostitutka.[62]
- Bristoly
- Ženská prsa (Cockney rýmující se slang, od Bristol bits = kozy, nebo Bristol City = titty).[63]
- rozbil
- Bez peněz. Také „stoney zlomil“, nebo jen „stoney“.[64]
- hnědý chléb
- Dead (Cockney rýmující slang).[65]
- hnědý jazyk
- Sycophant, ropucha nebo někdo, kdo se pokouší získat přízeň u druhého (z myšlenky lízat někomu zadní část).[66]
- fanoušek
- 1. Holá kůže, nahá jako v „v buffu“.[67] 2. Mají štíhlou, svalnatou postavu (obvykle se jedná o mladého muže).[68]
- prevít
- anální sex, ale ve slangu lze použít: 1. Pojem týrání pro někoho nebo něco pohrdavého, obtížného nebo nepříjemného.[69] 2. Láskyplně, jako v „ty hloupý hajzle“.[69] 3. Jako výkřik nespokojenosti, mrzutosti nebo překvapení.[69] 4. Znamená to být unavený nebo opotřebovaný jako v „Jsem absolutně buzerovaný“.[69] 5. Znamená to frustrovat, zkomplikovat nebo úplně zničit, jako v „Vy jste to vyložili“.[69]
- bugger o (nebo kolem)
- 1. Blbnout nebo ztrácet čas.[69] 2. Vytvářet obtíže nebo komplikace.[69]
- bugger vše
- nic.[69]
- Odpal
- odejít.[69]
- zadek
- hýždě, konečník nebo obojí.[70] Ne zvlášť hrubý. ''Stavitelský zadek „je odhalení výstřihu hýždí nadváhou pracujícího muže ve špatně přiléhajících kalhotách.[71]
- potištěný papír
- hanlivý odkaz na úřední poznámky nebo papírování. Zkráceno od zadního krmiva. Slangový výraz pro toaletní papír.[72]
- bumsucker
- chlípný, plíživý nebo někdo, kdo jedná poslušně.[72]
- mrazák
- jakákoli krátká bunda, ale zejména bunda Eton.[72]
- zátka
- 1. odměna nebo častěji úplatek.[73] 2. Hodit nebo energicky projít; jako v, „zatlačte to sem“.[74]
- lůžko
- 1. Odejít nevhodně do školy nebo do práce.[73] 2. Utéct za podezřelých okolností, jako je „udělat palandu“.[73]
- řezníci
- Koukni se. Rýmující se slang, řeznický háček.[75]
C
- zelí
- 1. Hloupý člověk nebo někdo bez jakýchkoli mentálních schopností. 2. Tkanina ušitá z materiálu zákazníka krejčím. 3. Krádež nebo krádež.[76]
- charver nebo charva
- 1. Sexuální styk (Polari).[77] 2. Uvolněná žena, někdo, s kým je snadné mít pohlavní styk, snadná lež.[77] 3. Pokazit, zkazit nebo zničit (od 1.).[77]
- chav, chavi nebo chavvy
- Dítě (z Romů, chavi. Stále se běžně používá ve venkovských oblastech).[78] Používá se také v Polari od poloviny 19. století.[78]
- chav
- Někdo, kdo má nebo předstírá, že má nízké společenské postavení a kdo se obléká určitým stylem, obvykle ve sportovním a značkovém oblečení „knock off“, zejména Burberry. Často se používá jako forma výjimky. Popularizováno britskými bulvárními plátky během 00s za použití backronym „Rada a násilí“: ve skutečnosti pochází z Romština pro dítě „chavi“.[79]
- Na zdraví
- známka uznání nebo uznání nebo přípitek.[80]
- otrávený
- otrávený, znechucený nebo naštvaný.[80]
- perverzní nebo chinky chonky
- Čínské jídlo, obvykle považováno za urážlivé[81]
- chinwag
- Přátelský rozhovor.[82]
- chippy
- 1. Tesař;[83] obchod s čipy 2. Prostitutka nebo promiskuitní mladá žena.[84]
- chuff
- Hýždě nebo konečník.[85]
- naštvaný
- být něčím velmi potěšen.[86]
- hodiny
- 1. Tvář. 2. Všimněte si. 3. Bít jako v „hodinách kolem ucha“.[87]
- kohout
- 1. Penis. 2. Nesmysl. 3. Přítel nebo kolega.[88]
- kohout
- jako podstatné jméno nebo sloveso, omyl, pokazit nebo botch.[89]
- cancy
- Nesmysl.[90]
- collywobbles
- Rozrušení žaludku nebo akutní pocit nervozity.[91]
- kašel
- Hlava nebo nos. Zasáhnout hlavu nebo nos.[92]
- policajt
- 1. Policista (zkratka pro měď). 2. Zatčení nebo dolapení, jako v „Je to fér policajt“. 3. Používá se s negativem, což znamená malou hodnotu, jako v případě „To není moc policajta“. 4. Chcete-li získat, jako například například „cop off with“, „cop a feel“ nebo „cop a load of that“.[93]
- měď
- Policista.[94]
- cor blimey
- Výkřik překvapení. Původně z „Bůh mě oslepil“. Viz také „blimey“.
- corker
- Někdo nebo něco výjimečného.[95]
- uzavírání
- Vynikající, vynikající.[95]
- chalupa
- Veřejná toaleta.[96]
- chatování
- Homosexuální aktivita ve veřejné toaletě.[96]
- crack
- 1. Vysvětlení. 2. Někdo, kdo v něčem vyniká. 3. Zábava nebo dobrý čas. Z irského „craic“.[97]
- sušenka
- Něco nebo někdo pozoruhodných schopností nebo kvality.[97]
- sušenky
- Šílený.[97]
D
- dárky
- Pouta.[98]
- debag
- Sejmout něčí kalhoty násilím.[99]
- rychlý pohled
- Koukni se. Z hindštiny, dekho.[100]
- péro
- 1. Kolega. 2. Penis.[101]
- ptáky
- Čelenka nebo hnidy. „Tady přichází péro sestra“ „Myslíš Nitty Nora, hlavní průzkumník“
- dip
- kapsář.[102]
- div
- idiot (vězeňský slang)[103] Z „divizní místnosti“, kde se v sedmdesátých a osmdesátých letech vyučovalo čtení navíc na severních základních školách.
- udělat si oříšek
- Staňte se rozzuřeným.[104]
- hračka
- Něco jednoduchého nebo snadno proveditelného.[105]
- riskantní
- 1. Něco riskantního, obtížného nebo nebezpečného. Například „riskantní dohoda“.[105] 2. Nízké kvality. „Šikovná obrana Spurs zahodila vedení 2: 0“[106]
- Pes
- 1. Drsná nebo neatraktivní žena. 2. Člověk.[105]
- psí bollocks
- 1. Cokoli zřejmého („Vyčnívá jako psí bollocks ").[107] 2. Něco obzvláště dobrého nebo prvotřídního („Je to psí výtržníci“, někdy zkráceně „Je to pes“).[107]
- Oslí roky
- (Oslí uši) velmi dlouho. S odkazem na délku oslích uší. Někdy zkráceno na „osel“.[108]
- Hotovo jako kipper
- 1. zbit. 2. Přizpůsobené nebo zarámované. 3. Policie chycena červeně.[109]
- doofer
- Nepojmenovaný objekt.[110]
- pobuda
- Někdo, kdo by mohl zůstat v přístavišti.[111]
- přístaviště
- Levný penzion navštěvovaný trampy.[111]
- kachna
- Termín náklonnosti používaný na severu Anglie.[Citace je zapotřebí ]
- duff
- 1. nefunkční, nefunguje. 2. Porazit, jako v 'duff up'. 3. Těhotná (nahoře).[112]
E
- škvor
- 1. Odposlouchávat. 2. Větvička (rýmovaný slang)[113]
- jíst žehličky
- Příbory.[114]
- skončit pryč
- mít sex (dostat se do konce).[115]
F
- teplouš
- cigareta.[116]
- teplouš konec
- použitý útržek cigarety a tím i nepříjemný a bezcenný volný konec jakékoli situace.[116]
- paket teplouš
- krabička cigaret[117]
- číča
- ženské vnější genitálie, pudendum ženy.[117]
- fanny adams
- (Obvykle předchází slovo „sladké“ a často zkráceno na F.A., S.F.A. nebo sladké F.A.) Vůbec nic. Eufemismus pro všechny kurva.[117]
- plot
- Někdo, kdo obchoduje s odcizeným majetkem.[117]
- vejít se
- sexuálně atraktivní (afro-karibská oblast).[118]
- přizpůsobit se
- Rámeček nahoru.[119]
- pětka
- pět liber.[119]
- špína
- Policie (hanlivá).[120]
- blikač
- Někdo, kdo se neslušně vystavuje.[121]
- švihnutí
- Film, film. „Rychlé pohyby“, kino.[122]
- bičovat
- Prodat.[123]
- zbytečně se namáhat
- 1. Pokračovat v mluvení o dávno zapomenutém tématu. 2. Pokusit se najít řešení problému, který je neřešitelný.[123]
- třepetání
- (Chcete-li mít flutter) Umístit sázku.[124]
- létat
- Rychle bystrý, chytrý.[124]
- vyklopit
- Vyplácet, obvykle s určitou nechutí.[125]
- Francouzský dopis
- Kondom.[126]
- frig
- 1. (Tabu) Masturbovat. 2. Když následuje „kolem“ nebo „kolem“, chovat se bezcílně nebo pošetile.[127]
- pitomý
- 1. Akt masturbace. 2. Používá se jako zesilovač. Například: „Ty frigging idiot“. Považováno za mírnější než „kurva“.[127]
- Žába
- Hanlivý výraz pro Francouze.[128]
- kurva vše
- vůbec nic[129]
- fudge packer
- homosexuál.
- fuzz
- Policie.[130]
G
- tančírna
- Dům nebo byt.[131]
- hlavní technik
- Šéf, mistr nebo zaměstnavatel.[131]
- houser
- Obvykle předchází „mít“ nebo „vzít“. Podívat se.[132]
- šrám
- 1. Přebytek požadavků, zbytečný.[133] 2. Hanlivý termín používaný pro ženské genitálie.[134]
- zplynovaný
- Opilý.[133]
- geezer
- (neformální) Muž. Obzvláště starý.[135]
- dostat
- Varianta git.[136] Urážlivý návrh; ten, kdo se narodil incestem - 'Zplozen. „Syn tvého strýce“.
- sakra
- nekompetentní, hloupý, otravný nebo dětinský člověk.[137]
- klesat
- Jít do vězení[138] orální sex jako v „šli jste na ni?“
- jdi na náhradní
- Zlobit se, být frustrovaný, zoufalý, rozzuřený.[139][140][141][142][143]
- blázen
- 1. Ústa 2. Plivat. 3. Plivat.[138]
- gobshite
- (Tabu) Hloupý nebo opovržlivý člověk.[138]
- užaslý
- ohromený, ohromený, ohromený, němý.[138] Možná buď z gesta překvapeného tleskání rukou po ústech, nebo z představy, že je něco stejně šokující jako plácnutí do úst
- schránka na brýle
- Televize.[144]
- gong
- Medaile. Obvykle vojenský.[145]
- goolies
- Mužské genitálie a zejména varlata.[146]
- tráva
- původně londýnský (rýmovaný) slang pro informátora.[147]
- velký
- £1000[148]
- grot
- Odpadky nebo špína.[149] odtud také porno jako v „grot-mags“
- guff
- 1. Směšné řeči. Nesmysl.[150] 2. Nafukování. Pravděpodobně z norštiny gufs, závan větru.[151]
H
- půl palce
- ukrást (rýmovaný slang pro „pinch“)[152]
- hampton
- Penis (rýmovaný slang od, Hampton Wick = prick; a Hampton Rock = cock).[153]
- kabelky
- neškodný boj zejména mezi dvěma ženami.[154] (od „kabelky za úsvitu“ narážka na souboj)
- tvrdý sýr
- Neštěstí.[155]
- tvrdý muž nebo tvrdý muž
- Muž, který je nemilosrdný a / nebo násilný.[156][157]
- helma
- Žaluď penisu.[158]
- Jindřich
- Henry je (nebo byl) osmina unce (jako v Henry 8.) = váha za desetinnou cent
- troubit
- Zvracení.[159]
- zavěste to
- Rychle utéct.[160]
- háklivý nebo háklivý
- 1. Něco, co je ukradeno (pravděpodobně z háku = ukrást).[161] 2. Cokoli nezákonného.[161]
- houkačka
- Nos.[162]
- hrb
- 1. Přenášet nebo zvedat.[163]
Já
- idiot box
- Televize.[164]
- uvnitř
- Ve vězení nebo do vězení.[165]
- slonoviny
- 1. Zuby. 2. Klávesy klavíru. 3. Kostky.[166]
- Jsem v pořádku, Jacku
- Poznámka, často zaměřená na jiného, naznačující, že jsou sobečtí a že se o to nestarají.[167]
J
- jacksy (nebo jacksie)
- Hýždě nebo konečník.[168]
- Jack chlapce
- Mladý muž, který je považován za předvádění a je drzý nebo hlasitý.[168]
- zvednout
- Injekci nelegální drogy.[168]
- zubatý
- 1. Užívání drog nebo někdy pití. 2. Období nekontrolované činnosti.[169]
- jammy
- 1. Lucky. 2. Příjemné nebo žádoucí.[170] jako v „More Jam than Hartleys“, když je stažen působivý výstřel bazénu.
- Jerry
- Komorový hrnec.[171]
- Jerry
- Německý nebo německý voják.[171]
- Jessie
- Zženštilý muž nebo ten, který je slabý nebo se bojí. (Původně skotský slang)[172]
- jism, jissom
- sperma.[173]
- Jock
- slovo nebo termín adresy pro Skot.[173]
- Joe Bloggs
- Muž, který je průměrný, typický nebo nepostřehnutelný.[174]
- Joe Soap
- Idiot, loutka nebo obětní beránek.[174]
- Johnny
- Kondom.[173] Někdy také „taška Johnny“[175] nebo „gumový Johnny“.[176]
- John Thomas
- Penis.[177]
- Josser
- Cretin nebo simpleton.[178]
- skok
- Jako podstatné jméno nebo sloveso, pohlavní styk.[179]
K.
- kip
- 1. Spánek, zdřímnutí 2. Postel nebo ubytování 3. Nevěstinec (hlavně irský)[180]
- zabil
- 1. Vyčerpaný, unavený, 2. Zlomený, nad veškerou užitečnost.[181]
- nadšenci
- vulgární název pro varlata.[181]
- po kolena
- Živý večírek nebo tanec.[181]
- knoflík
- 1. Penis.[182] 2. (muže) Mít pohlavní styk.[183]
- knoflíková hlavice
- hloupý, dráždivý člověk.[183]
- knoflík žokej
- homosexuál (jezdit na penisu jako žokej na koni).[183]
- konec knoflíku
- idiot nebo špička penisu (viz konec zvonku).[183]
- klepadla
- Prsa.[182]
- klepací obchod
- Bordel.[182]
- znát něčí cibuli
- Být dobře obeznámen s tématem.[184]
L
- dáma
- Pětipalcová bankovka. Rhyming Slang, Lady Godiva-Fiver
- zpoždění
- 1. Odsouzený, zvláště dlouho sloužící (staré zpoždění).[185]
- šlehat
- 1. Močte.[186] 2. Alkohol.[186]
- přivázaný
- velmi opilý. Také „na bič“, což znamená jít ven pít s úmyslem opít se.[186]
- smějící se zařízení
- Ústa.[187]
- Louie
- Louie je (nebo byla) šestnáctá unce (jako v Louie 16.) = váha na desetinnou půlpence
- místní
- Veřejný dům blízko domova.[188]
- lolly
- peníze.[189]
- záchod
- záchod.[190]
M
- manky
- špinavý, špinavý. (Polari).[191]
- Manky Snatcher
- Maggie Thatcherová
- kuličky
- Rozum. Stejně jako v případě ztráty něčích kuliček.[192]
- mardy
- Skleslý nebo nadějný stav.
- kobyla
- Žena (hanlivá).[193]
- označit
- Vhodná oběť pro podvodníka nebo podvodníka.[194]
- matelot
- Námořník (z francouzštiny).[195]
- maso a dvě zeleniny
- Doslova tradiční jídlo skládající se z masa, brambor a druhého druhu zeleniny; eufemisticky mužské vnější genitálie.[196] Je někdy také používán znamenat něco neobvyklého nebo obyčejného.[196]
- duševní
- Šílený nebo šílený.[197]
- Micku
- Ir (hanlivý).[198]
- miffed
- Rozrušený nebo uražený.[199]
- běh mléka
- „Bezpečná“ mise nebo hlídka.[200]
- spojit
- Vagina[201]
- Minger
- Někdo, kdo voní.[202]
- raženo
- Bohatý.[Citace je zapotřebí ]
- mrholit
- Zmizet.[203]
- mokrý
- Kočka.[204]
- moke
- Osel.[204]
- monged (out)
- Silně opilý / vysoký.[205] Odchylné použití archaické fráze pro Downův syndrom.
- přezdívka nebo přezdívka
- Jméno, přezdívka, podpis nebo značka.[206]
- opice
- £500.[207]
- mooch
- Loiter nebo bloumejte bezcílně, škulkejte.[208]
- náladová výbava nebo příběh
- ukradený majetek nebo nepravděpodobný příběh.
- moolah
- Peníze.[208]
- měsíc
- Chcete-li odhalit něčí zadek (ze staré angličtiny, mona).[208]
- pomatený
- Šílený nebo hloupý.[209]
- blázen
- Ztráta času. Zasahovat.[210]
- mucker
- Kámo, kámo.[210] Romanichal
- zamíchat
- Sdílejte povinnost nebo pracovní zátěž.[210]
- muftí
- Civilní šaty, které nosí někdo, kdo obvykle nosí vojenskou uniformu.[211] Pravděpodobně z muslimských šatů, které s oblibou nosili britští důstojníci sloužící v Indii během 19. století.[211][212] Nyní běžně používaný k označení nejednotného dne ve školách.
- džbánek
- 1. Tvář. 2. Důvěryhodná nebo snadno podvedená osoba.[211]
- hrnek pryč
- Prodávejte krátké, podceňujte, urážejte jako v „Odvádí mě?“
- munter
- Ošklivý člověk.[213]
- kaše
- 1. Obličej nebo ústa.[214] 2. Známý termín adresy. Pravděpodobně z Romanichalu moosh, muž.[214]
N
- naff
- Nižší nebo špatná chuť.[215] Používá se také jako náhrada věty, například v „Naff off!“[215]
- Nark
- 1. Jako sloveso nebo podstatné jméno; špión nebo informátor.[216] z „narkotik“ jako z „drogové skupiny“ nebo z Romština nāk = "nose" 2. Někdo, kdo si hodně stěžuje (starý Nark).[216] 3. Obtěžujte nebo drážděte.[216]
- krk
- 1. Polibek (oba byli přistiženi při krku) 2. Těžce se na něčem podílí (má to po krk).
- ned
- (Scottish) a lout, a opile brawling guys, a drsný.[217] Často se říká, že je zkratka pro Nevzdělaný delikvent, ale toto je backronym. Pravděpodobněji pochází z Teddy Boys je kontrakce Edwarda. Více nedávno, někdy přirovnáván k angličtině chav.[79]
- přezdívka
- 1. Ukradni.[218] 2. Policejní stanice nebo vězení.[218] 3. Zatknout.[218] 4. zdraví nebo stav, „být v dobrém nicku“[Citace je zapotřebí ]
- škrábaný
- Zatčen nebo odcizen.[218]
- Nicker
- Libra šterlinků.[218]
- člun ze dřeva
- knedlík Hashish, větší než bezútěšný, ale menší než louie
- kotrba
- 1. Osoba s vysokým sociálním postavením.[219] 2. Hlava.[219]
- koupit si
- Zakázat (zejména dostihový kůň).[219]
- přikývněte
- Ztratit se ve drogové omámení.[220]
- nonce
- Sexuální delikvent, nejčastěji obtěžující dítě. (Vězeňský slang)[221]
- nudle
- Mozek. jako v „Použijte nudle pro jednou“
- nordle
- Hašišové kódové slovo, nyní typ plevelů s nižším THC a vyšším CBD
- nookie nebo nooky
- Pohlavní styk.[222]
- nosní hadr
- Kapesník.[223]
- nosh
- 1. Jídlo. 2. Jíst.[223] Orální sex.
- nosh nahoru
- Hostina nebo velké, uspokojivé jídlo.[223]
- valoun
- Libra mince, jako ve zlatém nugetu.
- numpty
- Neschopná nebo nerozumná osoba.[Citace je zapotřebí ]
- matice
- 1. Hlava. 2. Výstřední osoba.[104]
- cvok
- Šílený člověk.[224]
- nuthouse
- Šílenec.[224]
- muškátový oříšek
- v fotbal, přihrát míč mezi nohy soupeřova hráče.[224]
- ořechy nebo ořechy
- Šílený nebo šílený.[224]
- cvok
- Šílený člověk.[224]
Ó
- šance a drby
- Nahrazuje výraz „šance a konce“. Různé předměty nebo předměty, kousky a kousky.[225]
- oik
- Někdo s nízkým sociálním postavením (hanlivý).[226]
- z hlavy (nebo z hlavy)
- Šílený nebo poblázněný.[227]
- z háku
- Bez závazků a nebezpečí.[160]
- z něčího ořechu
- Šílený nebo hloupý.[104]
- starý účet, starý účet
- Policista nebo policie kolektivně.[228]:::
- Jeden a jste kdokoli, dva a jste kdokoli
- Termín označující muže služby, kteří se vracejí ze služby a nejsou zvyklí na alkohol. V tradičních hudebních / tanečních sálech se říkalo „jeden drink a tančili s kýmkoli a dva nápoje a tančili se všemi“
- má někdo hlavu pryč
- Hlasitě nebo přehnaně. „Například jsem se zasmál.“ Nebo „Odkřikla hlavou“.[52]
- ven na oběd
- Dřímat opilý nebo vysoký a zanedbávat odpovědnost. také „Lunch Out“
P
- balíček
- 1. Velká částka peněz (vydělejte balíček).[229] 2. Ošklivé překvapení (chytit balíček).[229]
- neloupané
- záchvat nálady.[230]
- Paddy
- (velkým písmenem) Ir (hanlivý).[230]
- Paki
- (Výjimka, urážlivá) Pákistánský nebo někdy zvyklý volně popisovat kohokoli nebo cokoli z indického subkontinentu.[231]
- Paki Black
- Vysoce kvalitní hašiš z Pákistánu. Velmi velmi tmavě hnědá, proto se „černá“ říkala, že bude opiumovaná.
- Paki mlátí
- Nevyprovokované útoky na Pákistánce žijící v Británii.[232]
- kalhoty
- Odpadky; něco bezcenného.[233]
- vložit
- Zdravě udeřit, udeřit nebo porazit. Z varianty basty z 19. století, což znamená důkladně porazit.[234]
- vkládání
- Zvukový výprask nebo těžká porážka.[234]
- zavěšený
- Zemřít [tj. Zavěsil jej minulý týden] Myslel jsem, že pochází od vojáků v první světové válce, kteří hráli cribbage z karetní hry. Skóre v cribbage jsou uchovávány na peg boardu a prohrávající hráč je označen jako „peg out“.[235]
- hrůzostrašný
- Levný senzační časopis.[236]
- phiz nebo phizog
- Obličej (z hovorového zkrácení 17. století z fyziognomie ).[237]
- nakládaný
- Opilý.[238]
- koláčové oči
- Opilý.[239]
- prasečí ucho
- 1. Pivo (Cockney rýmující se slang.[240] 2. Něco, co bylo špatně provedeno nebo se z něj stal nepořádek.[240]
- pikey
- Pejorativní termín používaný hlavně v Anglii k označení cestujících, Cikánů nebo tuláků.[241] Někdy se také používá k popisu lidí s nízkou společenskou třídou nebo morálkou.[Citace je zapotřebí ] Někdo Rom, který cestuje méně než čtvrtinou krve, ale může mít menší sklon držet se starých způsobů (z ústní tradice Lancs Romanichal)
- Pillock
- Hloupý nebo otravný člověk.[242]
- štípnout
- 1. (podstatné jméno) Loupež.[243] 2. Plavte příliš blízko větru (námořní slang).[243]
- naštvaný, naštvaný
- Opilý.[244]
- na močení
- Opít se, pít alkohol.[245]
- omítnuté
- Extrémně opilý.[246]
- plonker
- 1. Něco velkého nebo podstatného (polovina 19. století).[247] 2. Penis.[247] 3. Obecný pojem zneužívání (od 2 .; používaný od 60. let 20. století[247] ale mohl být popularizován komediálním seriálem BBC Pouze blázni a koně.[Citace je zapotřebí ])
- ponce
- 1. Homosexuál 2. Půjčit si od někoho (hanlivý smysl)
- poník
- 25 liber (18. století).[248]
- teplouš
- homosexuál
- vepřové maso
- Lži (z rýmujícího se slangu vepřové koláče)[249]
- Ovesná kaše
- (Udělat kaši) Termín ve vězení.[250]
- práškový nos
- jako v „Jen si pudruji nos“: jít na toaletu (odvozeno z práškovny).
- prat
- blázen
- pramice
- 1. Hazardujte, sázejte nebo využijte šanci.[251] 2. Prodávat nebo propagovat.[251]
- sázející
- 1. Zákazník, čtenář.[251] 2. Gambler (ten, kdo bere pramici).[251] 3. Oběť v triku důvěry nebo podvodu.[251]
Q
- divný jako lid
- 1. Drama o životě tří homosexuálních mužů v Manchesteru v Anglii. 2. Způsob, jak říkat „lidé jsou divní“, obvykle předchází slova „nyní jako“. Primárně se používá na severu Anglie.
- divný jako hodinový pomeranč
- 1. Opravdu velmi zvláštní.[252] 2. Ostentativně homosexuální.[252]
- Queer Street
- Složitá nebo zvláštní situace (na Queer Street).[253]
- divit něčí hřiště
- 1. Vezměte hřiště jiného pouličního prodavače, pouličního prodejce nebo podobného.[253] 2. Zkazte úsilí někoho jiného.[253]
- Quid
- Libra šterlinků
- quim
- Vagina (možná hra na velšské slovo pro údolí, cwm).[254]
R
- Richard Třetí
- Kousek výkalů (rýmovaný slang Richard Třetí = hovno).[255]
- prsten
- Anální svěrač[256]
- ringburner
- 1. Kari. 2. Průjem nebo bolestivá defekace.[256]
- rozzer
- Policista.[257] od „Rosicrucian“
- rumpy pumpy
- pohlavní styk, použitý vtipně. (Popularizováno jeho použitím v Černá zmije a následující série; návrh herce Alex Norton a Skoti období.)[258][259]
S
- bezpečný
- Všestranný termín schválení.[260] Popularizováno během rané doby rave 1988–1995.
- důvtipný
- Znalosti, porozumění (z francouzštiny, savoir).[261]
- šupinatě
- Chuligánský mladík (Scouse), zkratka pro scallywag.[262]
- šarlatán
- Utéct. Někdy prohlašoval, že je rýmovaný slang: Scapa Flow (go).[263][264]
- pračka
- V Británii, a promiskuitní žena; v Irsku běžné nebo Dělnická třída žena.[265]
- Scouser
- Někdo z Liverpool.[266]
- psát
- Doba zneužití, z šourku.[265]
- vidět muže o psu
- 1. Zúčastněte se tajné dohody nebo schůzky.[267] 2. Jděte na toaletu.[267]
- soulož
- Pohlavní styk.[268]
- strakatý
- 1. Minulý historický soulož. 2. Extrémně unavený (vycpaný).[268]
- shiner
- Černé oko.[269]
- shitehawk
- Někdo málo hodnotný, původně vojenský slang.[270]
- do prdele
- Opilý.[270]
- skanky
- Špinavé, zejména marihuanové dýmky.[271] Nicméně původně jamajský Patois pro líné tance nebo „The Rasta Swagger“ jako v Easy Skanking
- skint
- Bez peněz.[272]
- struska
- 1. Bezcenná nebo bezvýznamná osoba. 2. Promiskuitní žena nebo prostitutka.[273]
- struska pryč
- Slovní útok. Kritizovat nebo pomlouvat.[273]
- fackovací hlava
- Holohlavý muž.[273]
- plácnutí
- Promiskuitní žena nebo prostitutka.[273]
- rozřezat
- Močit, močení.[274]
- zavěsit si háček
- Odejít.[160]
- snog
- Francouzský polibek nebo jakákoli delší fyzická intimita bez svlékání nebo sexuálního kontaktu.[275]
- drn
- Otravná osoba nebo věc (od sodomita ).[276]
- blbnout
- "Odejít".[277]
- spawny
- Lucky (pravděpodobně ze skotské hry, Spawnie[je zapotřebí objasnění ]).[278]
- skvrny
- Brýle
- zvláštní
- Odkazuje na někoho s brýlemi (hanlivé)
- mrzutost
- archaický slang - zkratka pro „Boží krev“. To bylo používáno jako mírné kletby. To bylo používáno k nahrazení jiných slov vnímaných jako blasephmy.
- odvaha
- 1. Sperma ejakulát. 2. Odvaha, statečnost.[279]
- paření
- 1. Extrémně opilý.[280] 2. Zesilovač, např. „Ty parní gurt ninny!“[280] 3. Extrémně naštvaný.
- plněné
- 1. Sexuální styk (např. „Nacpat se“)[281] 2. Použito negativně znamená obtěžováno, jako například: „Nemohu se do toho nacpat!“.[281] 3. mít plné břicho (např. „Jsem úplně nacpaný a nemohu sníst jinou věc.“).[Citace je zapotřebí ]
T
- záložka
- cigareta
- tad
- trochu[282]
- vzít piss (z)
- Zesměšňovat.[283]
- vezmi mickeyho
- Dráždit nebo zesměšňovat.[198]
- dortík
- Běžně prostitutka nebo výraz zneužívání, ale také láskyplně používaný pro milence. Zkrácená verze zlatíčka.[284]
- tenner
- Deset liber.[285]
- hejsek
- Nóbl člověk[286]
- Tommy
- Britský voják v první světové válce.
- tón
- 1. Velké nespecifikované množství (18. století).[287] 2. 100 liber (1940).[287] 3. 100 MPH (1950).[287] 4. Libovolná jednotka po 100 (1960).[287]
- tosh
- Nesmysl[288]
- házet
- 1. Někdo, kdo masturbuje (odhodit). 2. Někdo, komu se reproduktor nelíbí (od 1.).[288] 3. Láskavá forma adresy (od 1.) např. „Dobře, starý šmejde!“[289]
- tospot
- Opilec nebo obvyklý pijan (z házení hrnců s pivem)[288]
- trubka
- 1. Londýnské metro (19. století. Původně „Tuppenyho trubice“).[290] 2. Penis.[290] 3. Osoba (skotská).[290] 4. Obecný pojem pohrdání (irský, 1950).[291]
- twag
- odejít ze školy, hrát za záškoláky. „Jdeš si rozmnožovat matematiku“ Lincolnshire, Yorkshire pravděpodobně od „do paru“
- blbče
- 1. Vagina.[292] 2. Doba zneužití (od 1.).[292] 3. Tvrdě zasáhnout.[Citace je zapotřebí ]
Ž
- vrtět se
- Skyve nebo hrajte za záškoláky.[293]
- masturbovat
- 1. Masturbace nebo masturbovat.[294] 2. Nižší.[294]
- šmejd
- 1. Někdo, kdo masturbuje.[294] 2. Zneužívající výraz (od 1.), někdo, komu se reproduktor nelíbí.[294][295]
- bloudil
- 1. Velmi opilý.[294] 2. Vyčerpaný.[294]
- škubání klíč
- Ruce).[294]
- bradavice a všechno
- Včetně všech negativních charakteristik (z nahlášeného požadavku od Oliver Cromwell na Peter Lely )[296]
- svištět
- 1. Močení.[297] 2. Amfetamin sulfát (také známý jako rychlost; od svištět, pohybovat se velmi rychle).[297]
- chtivý
- Penis (hypokorismus ).[298]
- mlhavě mává
- Jednání nadměrně macho.[298]
- navíjet
- dráždit, dráždit, otravovat, hněvat[299]
Viz také
Poznámky
- ^ Mattiello, Elisa (2008). Úvod do anglického slangu. Polimetrica. p. 51. ISBN 978-88-7699-113-4.
- ^ Todd, Richard Watson (2006). Hodně povyku o angličtině. Nakladatelství Nicholas Brealey. p. 67. ISBN 1-85788-372-1.
- ^ Algeo, John (1999). Cambridge historie anglického jazyka. Cambridge University Press. p. 58. ISBN 0-521-26477-4.
- ^ CED 1991, s. 1451.
- ^ A b Oxfordský slovník anglické gramatiky. Oxford University Press. 1994. s. 364.
- ^ A b Green 1999, s. v (úvod).
- ^ Green 1999, s. vi (úvod).
- ^ A b C d E Green 1999, s. vii (úvod).
- ^ Kövecses, Zoltán (2000). Americká angličtina: Úvod. Broadview Press. str. 135–136. ISBN 1-55111-229-9.
- ^ Bakker (2002) Časný slovník britské romštiny (1616): Jazyková analýza. Romská studia 5. díl 12.at „Archivovaná kopie“ (PDF). Archivovány od originál (PDF) dne 4. října 2011. Citováno 12. září 2011.CS1 maint: archivovaná kopie jako titul (odkaz) zpřístupněno 23. března 2008
- ^ Baker, Paul (2004). Fantabulosa: slovník polari a gay slangu. Continuum International Publishing Group. p. vii. ISBN 0-8264-7343-1. Citováno 6. července 2017.
- ^ Green 1999, s. viii (úvod).
- ^ Green 1999, s. 83.
- ^ A b Quinion 2009, s. 9.
- ^ Hunt and Pringle 2008, str. 5.
- ^ Hunt and Pringle 2008, s. 7-8.
- ^ Brevereton 2010, str. 6.
- ^ Quinion 2009, s. 315.
- ^ Breverton 2010, s. 9 a 17.
- ^ Green 1999, s. 11.
- ^ Green 1999, str. 13 a 18
- ^ Green 1999, s. 15.
- ^ Marsh, David (26. srpna 2010). „Něco v oddělení kalhot chybí? | Myslete na svůj jazyk | Média“. Opatrovník. Citováno 28. dubna 2013.
- ^ Green 1999, s. 17 a 18.
- ^ Green 1999, s. 20.
- ^ Green 1999, s. 27.
- ^ A b C d E F G Green 1999, s. 29.
- ^ Green 1999, s. 30.
- ^ Green 1999, s. 50.
- ^ A b CED 1991, s. 120.
- ^ CED 1991, s. 121.
- ^ „štěkání - definice štěkání v angličtině ze slovníku Oxford“. Oxforddictionaries.com. Citováno 27. února 2016.
- ^ "barmy - definice barmy v angličtině ze slovníku Oxford". Oxforddictionaries.com. Citováno 27. února 2016.
- ^ CED 1991, s. 125.
- ^ CED 1991, s. 144.
- ^ CED 1991, s. 145.
- ^ Green 1999, s. 81
- ^ CED 1991, s. 147 a 215.
- ^ Green 1999, s. 90.
- ^ CED 1991, s. 155.
- ^ A b CED 1991, s. 158.
- ^ Green 1999, s. 92.
- ^ A b CED 1991, s. 164.
- ^ A b CED 1991, s. 167.
- ^ „Collins: English Dictionary Definition (Meaning) of Blighty“. Collinslanguage. Collins. Archivovány od originál dne 9. června 2011. Citováno 15. dubna 2011.
- ^ Quinion 2009, s. 21.
- ^ CED 1991, s. 169.
- ^ Quinion 2009, s. 22.
- ^ CED 1991, s. 170.
- ^ A b C CED 1991, s. 171.
- ^ CED 1991, s. 174.
- ^ A b C CED 1991, s. 175.
- ^ A b CED 1991, s. 176
- ^ A b Green 1999, s. 123
- ^ A b C CED 1991, s. 178.
- ^ CED 1991, s. 179.
- ^ A b C CED 1991, s. 182.
- ^ A b Green 1999, s. 134.
- ^ A b C CED 1991, s. 186.
- ^ A b C d E CED 1991, s. 187
- ^ A b CED 1991, s. 188
- ^ A b C CED 1991, s. 194.
- ^ Green 1999, s. 150.
- ^ CED 1991, str. 203 a 1521
- ^ Green 1999, s. 154.
- ^ Green 1999, s. 155.
- ^ CED 1991, s. 209.
- ^ Green 1999, str. 160-161.
- ^ A b C d E F G h i CED 1991, s. 210.
- ^ CED 1991, s. 212.
- ^ Green 1999, s. 163.
- ^ A b C CED 1991, s. 213
- ^ A b C CED 1991, s. 214.
- ^ Green 1999, s. 171.
- ^ CED 1991, s. 219.
- ^ CED 1991, s. 223.
- ^ A b C Zelená 1999 str. 215.
- ^ A b Green 1999, s. 217.
- ^ A b Quinion, Michael (2005). "Chav". Celosvětová slova. Citováno 24. srpna 2011.
- ^ A b CED 1991, s. 277.
- ^ Ray Puxley (2004). Britslang: necenzurovaný AZ lidového jazyka, včetně rýmovaného slangu. Robson. p. 98. ISBN 1-86105-728-8.
- ^ Cambridge English Dictionary Online na https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/chinwag
- ^ CED 1991, s. 284.
- ^ Oxfordské slovníky online na http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/chippy#nav2
- ^ "Oxfordské slovníky online" na http://oxforddictionaries.com/search?searchType=dictionary&isWritersAndEditors=true&searchUri=All&q=chuff&_searchBtn=Search&contentVersion=US accessed 2011-10-15.
- ^ CED 1991, p. 291.
- ^ CED 1991, p. 305.
- ^ CED 1991, p. 311.
- ^ CED 1991, p. 312.
- ^ CED 1991, p. 313.
- ^ CED 1991, p. 319.
- ^ CED 1991, p. 340.
- ^ CED 1991 p. 352.
- ^ CED 1991, p. 353.
- ^ A b CED 1991, p. 356.
- ^ A b CED 1991, p. 362.
- ^ A b C CED 1991, p. 370.
- ^ CED 1991, p. 403.
- ^ CED 1991, p. 409.
- ^ CED 1991, p. 417.
- ^ CED 1991, p. 437.
- ^ CED 1991, p. 444.
- ^ CED 1991, p. 456.
- ^ A b C CED 1991, p. 1073.
- ^ A b C CED 1991, p. 460.
- ^ Oxford Online dictionaries at http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/dodgy
- ^ A b Green 1999, p. 346.
- ^ Green 1999, p. 352.
- ^ Green 1999, p. 351.
- ^ Green 1999, p. 354.
- ^ A b CED 1991, p. 466.
- ^ CED 1991, p. 481.
- ^ Green 1999, p. 386.
- ^ Green 1999' p. 387.
- ^ Green 1999, p. 481.
- ^ A b CED 1991, p. 554.
- ^ A b C d CED 1991, p. 559.
- ^ Green 1999, p. 420.
- ^ A b CED 1991, p. 583.
- ^ CED 1991, p. 576.
- ^ CED 1991, p. 586.
- ^ CED 1991, p. 589.
- ^ A b CED 1991, p. 591.
- ^ A b CED 1991, p. 595.
- ^ CED 1991, p. 604.
- ^ CED 1991, p. 615.
- ^ A b CED 1991, p. 617.
- ^ CED 1991, p. 619.
- ^ Green 1999, p. 151
- ^ CED 1991, p. 627.
- ^ A b CED 1991, p. 629.
- ^ CED 1991, p. 634.
- ^ A b CED 1991, p. 637.
- ^ Green 1999, p. 468.
- ^ CED 1991, p. 640.
- ^ CED 1991, p. 648.
- ^ CED 1991, p. 653.
- ^ A b C d CED 1991, p. 661.
- ^ "spare adjective (ANNOYED) - definition in the British English Dictionary & Thesaurus - Cambridge Dictionaries Online". Dictionary.cambridge.org. Citováno 8. srpna 2013.
- ^ „www.chambersharrap.co.uk“. Chambersharrap.co.uk. Citováno 8. srpna 2013.
- ^ "Definition of spare". Collins anglický slovník. Citováno 8. srpna 2013.
- ^ "spare - Definition from Longman English Dictionary Online". Ldoceonline.com. Citováno 8. srpna 2013.
- ^ "spare: definition of spare in Oxford dictionary (British & World English)". Oxforddictionaries.com. Citováno 8. srpna 2013.
- ^ CED 1991, p. 662.
- ^ CED 1991, p. 665.
- ^ CED 1991, p. 666.
- ^ http://gouk.about.com/od/glossary/g/British-Slang-Uses-Of-Grass-As-A-Verb-And-Noun.htm
- ^ CED 1991, p. 672.
- ^ CED 1991, p. 684.
- ^ CED 1991, p. 689.
- ^ Green 1999, p. 543.
- ^ CED 1991, p. 700.
- ^ Green 1999, p. 556.
- ^ Green 1999, p. 557.
- ^ CED 1991, p. 708.
- ^ "Hardman". Dictionary.com. Citováno 14. listopadu 2019.
- ^ "Hardman definition and meaning". Collins anglický slovník. Citováno 14. listopadu 2019.
- ^ Green 1999, p. 587.
- ^ CED 1991, p. 746.
- ^ A b C Collins anglický slovník. Glasgow GN4 0NB: Harper Collins Publishers. 1991. s. 747. ISBN 0-00-433286-5.CS1 maint: umístění (odkaz)
- ^ A b Green 1999, p. 610.
- ^ CED 1991, p. 748.
- ^ CED 1991, p. 758.
- ^ CED 1991, p. 772.
- ^ CED 1991, p. 799.
- ^ CED 1991, p. 822.
- ^ CED 1991, p. 823.
- ^ A b C CED 1991, p. 824.
- ^ CED 1991, p. 825.
- ^ CED 1991, p. 826.
- ^ A b CED 1991, p. 829.
- ^ CED 1991, p. 830.
- ^ A b C CED 1991, p. 832.
- ^ A b CED 1991, p. 833.
- ^ Green 1999, p. 672'
- ^ Green 1999, p. 1014.
- ^ CED 1991, p. 834.
- ^ CED 1991, p. 835.
- ^ CED 1991, p. 838.
- ^ CED 1991, p. 856.
- ^ A b C CED 1991, p. 858.
- ^ A b C CED 1991, p. 859.
- ^ A b C d Green 1999, p. 703.
- ^ CED 1991, p. 1092.
- ^ Green 1999, p. 712.
- ^ A b C Green 1999, p. 716.
- ^ Green 1999, p. 717.
- ^ CED 1991, p. 913.
- ^ CED 1991, p. 917.
- ^ CED 1991, p. 919.
- ^ CED 1991, p. 950.
- ^ CED 1991, p. 953.
- ^ Green 1999, p. 770.
- ^ CED 1991, p. 956.
- ^ CED 1991, p. 963.
- ^ A b Green 1999, p. 777.
- ^ CED 1991, p. 977.
- ^ A b CED 1991, p. 986.
- ^ CED 1991, p. 990.
- ^ CED 1991, p. 992.
- ^ CED 1991, p. 995.
- ^ Green 1999, p. 789.
- ^ CED 1991, p. 1002.
- ^ A b CED 1991, p. 1005.
- ^ Green 1999, p. 798.
- ^ CED 1991, p. 1008.
- ^ Green 1999, p. 799.
- ^ A b C CED 1991, p. 1013.
- ^ CED 1991, p. 1014.
- ^ A b C CED 1991, p. 1023.
- ^ A b C CED 1991, p. 1024.
- ^ Quinion 2009, pp. 197-198.
- ^ Green 1999, p. 816.
- ^ A b CED 1991, p. 1028.
- ^ A b CED 1991, p. 1034.
- ^ A b C CED 1991, p. 1037.
- ^ "ned". Slovník skotského jazyka. Citováno 24. srpna 2011.
- ^ A b C d E CED 1991, p. 1054
- ^ A b C CED 1991, p. 1059.
- ^ CED 1991, p. 1060.
- ^ CED 1991, p. 1061.
- ^ CED 1991, p. 1064.
- ^ A b C CED 1991, p. 1067.
- ^ A b C d E CED 1991, p. 1074.
- ^ CED 1991, p. 1082.
- ^ CED 1991, p. 1086.
- ^ CED 1991, p. 715.
- ^ CED 1991, p. 1087.
- ^ A b CED 1991, p. 1118.
- ^ A b CED 1991, p. 1120.
- ^ CED 1991, p. 1121.
- ^ CED 1991, p. 1122.
- ^ https://en.wiktionary.org/wiki/pants
- ^ A b CED 1991, p. 1141.
- ^ ref name=CED1178 p 1173
- ^ CED 1991, p. 1153.
- ^ CED 1991, p. 1170
- ^ CED 1991, p. 1177.
- ^ CED 1991, p. 1179.
- ^ A b CED 1991, p. 1180.
- ^ Green 1999, p. 915.
- ^ CED 1991, p. 1181.
- ^ A b CED 1991, p. 1182
- ^ Green 1999, p. 921.
- ^ Green 1999, p. 876.
- ^ Green 1999, p. 925.
- ^ A b C Green 1999, p. 930
- ^ Green 1999, p. 937.
- ^ Green 1999, p. 941.
- ^ The World Book Dictionary. 1. Worldbook.com. 2003. s. 1623. ISBN 9780716602996.
- ^ A b C d E Green 1999, p. 959.
- ^ A b Green 1999, p. 973.
- ^ A b C Green 1999, p. 974.
- ^ Green 1999, p. 975
- ^ Green 1999, p. 996.
- ^ A b Green 1999, p. 1000.
- ^ CED 1991, p. 1350.
- ^ "rump". Slovník skotského jazyka. Skotské jazykové slovníky. Citováno 11. května 2012.
rumpie-pumpie, a jocular term for copulation (Ayr. 1968)
- ^ Přednášející: Tam Cowan, Stuart Cosgrove (18 February 2012). "Off the Ball". Mimo míč. Glasgow. BBC. BBC Radio Scotland.
- ^ Green 1999, p. 1024.
- ^ Green 1999, p. 1031.
- ^ Green 1999, p. 1032.
- ^ CED 1991, p. 1383.
- ^ Green 1999, p. 1034.
- ^ A b Green 1999, p. 1042.
- ^ Green 1999, p. 1038.
- ^ A b Green 1999, p. 1043.
- ^ A b Green 1999, p. 1052.
- ^ CED 1991, p. 1427.
- ^ A b Green 1999, p. 1061.
- ^ Green 1999, p. 1079.
- ^ Green 1999, p. 1083.
- ^ A b C d Green 1999, p. 1086.
- ^ Green 1999, p. 1088.
- ^ Green 1999, p. 1104
- ^ Green 1999, p. 1108.
- ^ Green 1999, p. 1109.
- ^ Green 1999, p. 1107.
- ^ Green 1999, p. 1127.
- ^ A b Green 1999, p. 1137.
- ^ A b Green 1999, p. 1154.
- ^ CED 1991, p. 1569.
- ^ Green 1999, p. 1177.
- ^ CED 1991, p. 1578.
- ^ Green 1999, p. 1188.
- ^ CED 1991, p. 1619.
- ^ A b C d Green 1999, p. 1214.
- ^ A b C CED 1991, p. 1626.
- ^ Green 1999, p. 1219.
- ^ A b C Green 1999, p. 1232.
- ^ Green 1999, p. 1231,
- ^ A b Green 1999, p. 1237.
- ^ Green 1999, p. 1257.
- ^ A b C d E F G Green 1999, p. 1261.
- ^ "Bono calls Chris Martin a wanker, the BBC panic". Archivovány od originál dne 15. srpna 2011. Citováno 6. července 2017.
- ^ Green 1999, p. 1263.
- ^ A b Green 1999, p. 1283.
- ^ A b Green 1999, p. 1288.
- ^ Schwarz, Davidson; Seaton, Tebbit (1988). Chambers English Dictionary. Edinburgh, Cambridge, New York, Melbourne: Chambers, Cambridge University Press. p. 1697. ISBN 1-85296-000-0.
Reference
- Breverton, Terry (2010). Brevertonovy námořní kuriozity. 21 Bloomsbury Square, London: Quercus Publishing PLC. p. 169. ISBN 978-1-84724-776-6.CS1 maint: umístění (odkaz)
- Collins anglický slovník. Glasgow GN4 0NB: Harper Collins Publishers. 1991. ISBN 0-00-433286-5.
- Green, Jonathon (1999). The Cassell Dictionary of Slang. Londýn: Cassell. ISBN 0-304-34435-4.
- Hunt, J. L. and Pringle, A. G. (2008). Service Slang. Londýn: Faber a Faber. ISBN 978-0-571-24014-2.
- Oxford Dictionary of English Grammar. Oxford University Press (1995).
- Quinion, Michael (2009). Why is Q Always Followed by a U?. London: Penguin Books. ISBN 978-1-84614-184-3.
Další čtení
- Partridge, Eric (2002). Beale, Paul (ed.). Slovník slangu a nekonvenční angličtiny. Routledge. ISBN 0-415-29189-5.
- James, Ewart (1998). NTC's Dictionary of British Slang and Colloquial Expressions. McGraw-Hill. ISBN 0-8442-0838-8.
- Baker, Paul (2002). Dictionary of Polari & gay slang.
- Baker, Paul (2002). Polari-- the lost language of gay men.
- Barrère, Albert; Leland, Charles (1889). Dictionary of Slang, Jargon and Cant.
- Bernstein, Jonathan (2006). Knickers in a twist : a dictionary of British slang.
- Farmář, John; Henley, W. E. (1905). Slovník slangové a hovorové angličtiny.
- Geris, Jan (2003). American's guide to the British language : really, they talk like this every day.
- Zelená, Jonathon (2008). Chambers Slang Dictionary.
- James, Ewart (1999). Contemporary British slang : an up-to-date guide to the slang of modern British English.
- Parody, A. (Antal) (2007). Eats, shites & leaves : crap English and how to use it.
- Soudek, Lev. (1967). Structure of substandard words in British and American English.
externí odkazy
- Slovník slangové a hovorové angličtiny Farmer & Henley (1905)
- Septikův společník: Britský slangový slovník – an online dictionary of British slang, viewable alphabetically or by category.
- English slang and colloquialisms used in the United Kingdom
- Roger's Profanisaurus An online version of the list of vulgar definitions which occasionally appears in Viz časopis
- British Slang Words for ESL learners