Blbče - Twat

Anglické slovo blbče je vulgarismus což doslovně znamená vulva nebo pochva, a je používán obrazně jako hanlivý epiteton.[1][2][3] v Britská angličtina přídomek označuje nepříjemnou nebo hloupou osobu obou pohlaví,[1][3] zatímco v americká angličtina je to vzácnější a obvykle se to týká ženy.[1][2][4] V Británii je obvyklá současná výslovnost /twt/ (rýmovat se s čepice); starší výslovnost, v Americe stále obvyklá, je /twɒt/ (rýmuje se horký nebo squat), což se odráží v původní variantě hláskování kurva.[5] Doslovný význam je poprvé doložen v roce 1656, epiteton ve 30. letech.[5] Slova etymologie je nejistý. The Slovník amerického dědictví navrhuje konjekturální Stará angličtina slovo * thwāt, "řez", příbuzný s Stará norština þveit (thveit).[4] Jonathon Green navrhuje spojení s škubnutí, dialektový výraz pro úzkou pasáž.[5]

19. století

Robert Browning skvěle zneužil tento výraz ve své básni z roku 1841 “Pippa prochází ":[6][7]

Pak sovy a netopýry
Kuličky a blbosti
Mniši a jeptišky v náladě kláštera
Přidejte se ke spíži z dubového pařezu

Frederick J. Furnivall napsal a zeptal se Browninga, co tím myslel blbče; Browning odpověděl, že jako mládí se s tímto slovem setkal v objemu soustředěné útoky a vyvodil z toho, že jde o oděv jeptišky podobný a rouška.[6][8][9] Příslušné řádky jsou z Marnost marností, útok 1660 na Henry Vane mladší který zahrnuje antikatolický žert:[8][10]

Nemluví o tom, že by měl Cardinalls Hat
Hned by mu poslali Starou jeptišku

Melissa Mohr navrhuje jen málo Viktoriánů znal slovo, protože „žádné z třiadvaceti viktoriánských vydání“ Browningovy básně to nevynechává.[8] Dotaz z roku 1868 do Poznámky a dotazy zeptal se, co to slovo v básni znamená;[11] jediná zveřejněná odpověď byla: „Twat je dobrý Somersetshire dialekt pro ropuchu = twoad = twat ".[12] Poznámka pod čarou William James Rolfe a Heloise Hersey rok 1886 Vyberte Básně Roberta Browninga shrnul svou odpověď Furnivallovi s dalším komentářem, “Blbče není v žádném slovníku ";[13] H. W. Fay uvedeno v roce 1888 v Akademie že slovo bylo ve skutečnosti in Thomas Wright je 1857 Slovník zastaralé a provinční angličtinya řekli Browning, Furnivall a Rolfe, že všichni udělali „strašlivou chybu“.[8][6][14] Dotisk 1894 z roku 1894 Vyberte Básně nahradil komentář slovy „Browning by toto slovo nepoužil, kdyby znal jeho význam“.[15] V roce 1911 Basil Lanneau Gildersleeve zmiňoval se o „notoricky známém slově, které se usmívá na sukni Pippa Passes“.[16]

Browningova chyba představovala dilema pro mnoho lexikografů z doby před šedesátými lety, kteří vylučovali slova považovaná za obscénní, ale chtěli zahrnout všechna slova používaná hlavními autory, jako je Browning. 1890 Slovník století zahrnoval správnou definici, označenou jako „vulgární“, a zaznamenal Browningův „předpoklad“ jejího významu.[17] V roce 1934 Websterův druhý nový mezinárodní slovník 's položka pro blbče Číst: „Nějaká část oděvu jeptišky. Erron. Browning".[18] The Oxfordský anglický slovník (OED) zahrnoval mnoho tabuizovaných slov, i když často s přesně vymezenou definicí a citacemi,[19] a blbče byl řádně zahrnut do příslušného OED svazek, publikováno v roce 1916. Položka jej označila jako „nízký“ a zastaralý a zaznamenala Browningovo „chybné“ použití.[20] Nebyla tam žádná přímá definice, ale spíše „Viz cit. 1727“, odkaz na nejnovější z pěti záznamů historické citace, a to definice v 1727 Univerzální etymologický anglický slovník, který byl v Nová latina: pudendum muliebre („ženská soukromá část“).[20][21] Dvě z dalších citací OED obsahovaly citace: Marnost marností a oplzlý verš z roku 1704 s variantním hláskováním: „Konečně, když tápu po 'dang'rousské ulici, / kde se scházejí kameny a twaiti v mrazivých zimách“.[20][22]Tyto dvě necitované citace byly překladem z roku 1656 Bojové Epigramy[20][23] a 1719 oplzlá píseň od Thomas d'Urfey.[20][24] V roce 1986 Dodatek k OED vypustil „zastaralý“ štítek a přidal citace z dvacátého století a obraznou urážku jako druhý smysl.[25][21]

Kromě dialektového slovníku Thomase Wrighta z roku 1857 („blbče pudendum f."[26]) slovo se také objeví v Joseph Wright rok 1892 Gramatika dialektu Windhill ("kurva pudendum fem."[27]), ale ne v roce 1905 Slovník anglického dialektu.[28] 1950 Průzkum anglických dialektů zaznamenal slovo na několika místech jako výraz pro vulvu krávy.[29]

Edward Bulwer-Lytton román sci-fi z roku 1870 Nadcházející závod, znamená to pulec ve zjevné satiře Darwine:

Mezi jadrnými výroky, které podle tradice odkázal filozof potomkům v rytmické podobě a sentimentální stručnosti, je zaznamenáno zejména: „Pokorte se, moji potomci; otcem vaší rasy byl‚ kretén '(pulc): vyvyšujte se „Moji potomci, protože to bylo stejné Božské Myšlenky, které stvořily vašeho otce, který se vyvíjí ve vašem povýšení.

Moderní využití

Dopravní značka směřující na Twatt, Shetlandy který byl ohodnocen č. 4 z nejvíce vulgárně znějících jmen v Drsná Británie, spolu s jeho Orknejský protějšek.

V srpnu 2008 Random House, vydavatel dětské knihy, Moje sestra Jodie podle Jacqueline Wilson, se rozhodl po obdržení tří stížností v budoucích vydáních románu znovu vydat slovo blbče tak jako pitomec aby neurazil čtenáře nebo jejich rodiče.[30]

V roce 2009 rádio se snídaní rozhovor, UK Konzervativní strana vůdce David Cameron vtipkoval: „Problémy s Cvrlikání, jeho okamžitost - příliš mnoho drobností může udělat blbce ".[31] Podle moderátora Christian O'Connell Cameron si neuvědomil, že to slovo může způsobit urážku, dokud Gabrielle Bertinová poté mu poradil, aby se omluvil.[32]

UK punkový básník John Cooper Clarke zahrnoval báseň "Twat" na jeho albu 1979 Vracíme se ke štěstí.[33][34] Bylo to popsáno Nickem Duerdenem z Nezávislý jako „nezapomenutelný“.[35]

Ve své knize z roku 2011 Špinavá angličtina, lingvista Peter Silverton se ptá: „Rozeznáte naprostého blbce od úplného bodnutí ? Myslím, že můžete. Úplný pitomec neví, co dělá. Úplný píchnutí ano. “[36]

Citlivost

Pro účely certifikace filmu není použití tohoto slova považováno za tak závažné jako mnoho jiných nadávek. Je uveden v seznamu British Board of Film Classification jako příklad "umírněného jazyka" pro EU 12 osvědčení.[37] Nicméně film Kes původně vydané v roce 1969 a od britského výboru filmových cenzorů, kterému byl udělen certifikát „U“, označující vhodné pro děti, bylo v pozdějších letech znovu certifikováno PG ve Spojeném království, což znamená: „Jsou povoleny všechny věkové kategorie, ale některé scény mohou být pro malé děti nevhodné. Neměly by rušit děti ve věku 8 let a více“, a to navzdory více než jednomu výskytu slova.[38] Slovo se také objeví písemně epizoda z Fawlty Towers (písmena na ceduli byla přeskupena tak, aby obsahovala „Květnaté blbče“). Epizoda má certifikát 12.[39]

Rovněž není na seznamu sedm špinavých slov proslavil George Carlin v jeho 1972 monolog "Sedm slov, která nikdy nemůžete říct v televizi",[40] možná proto, že toto slovo je v Severní Americe mnohem méně běžné než v Británii, ačkoli se v něm používalo jako výraz urážky Mel Brooks „západní komedie Planoucí sedla (1974).

Na rozdíl od mnoha jiných nadávek je součástí funkce automatického dokončování Google.[41]

Viz také

Reference

  1. ^ A b C Twat definice a význam. Collins. Collins anglický slovník, Webster's New World College Dictionary, 4. vydání. Citováno 24. července 2020.
  2. ^ A b "Definice blbče". Slovník Merriam-Webster.com. Merriam-Webster. Citováno 24. července 2020.
  3. ^ A b "Definice Twat podle Oxfordského slovníku". Lexico. Citováno 24. července 2020.
  4. ^ A b "blbče". The American Heritage Dictionary entry: blbče. Houghton Mifflin Harcourt. Citováno 24. července 2020.
  5. ^ A b C Zelená, Jonathon. „blbče, n.“ Slovník slangu. Citováno 24. července 2020.
  6. ^ A b C McAlpine, Erica (2020). „Zlý zvyk Roberta Browninga“. Básníkova chyba. Princeton University Press. 47–73. ISBN  978-0-691-20347-8. Citováno 13. července 2020.
  7. ^ Fowler, Rowena (léto 1998). „Robert Browning v Oxfordský anglický slovník: Nový přístup “ (PDF). Studium filologie. 95 (3): 342. Citováno 11. července 2020.
  8. ^ A b C d Mohr, Melissa (2013). Sakra: Stručná historie nadávání. Oxford University Press. p. 189. ISBN  9780199908479. Citováno 5. června 2020.
  9. ^ Peterson, William S., ed. (1979). Browningův trumpetista: Korespondence Roberta Browninga a Fredericka J. Furnivalla, 1872–1889. Decatur House Press. p. 135. ISBN  978-0-916276-05-8.
  10. ^ Marnost marností nebo obrázek sira Harryho Vanea. Podle melodie Židů. Londýn: Charls Gustavus. 1660. Citováno 11. července 2020 - přes EEBO.
  11. ^ Makrocheir (10. října 1868). "Blbče". Poznámky a dotazy. s4 v2 (41): 346.
  12. ^ U. O. N. (31. října 1868). "Twat". Poznámky a dotazy. s4 v2 (44): 427.
  13. ^ Rolfe, William; Hersey, Heloise, eds. (1886). Vyberte básně Roberta Browninga. New York: Harper and Brothers. p. 195 l.96. Citováno 13. července 2020.
  14. ^ Fay, H. W. (16. června 1888). „Strašlivá chyba“. Akademie. 33: 415.
  15. ^ Rolfe, William; Hersey, Heloise, eds. (1894). Vyberte básně Roberta Browninga. New York: Harper and Brothers. p. 195 l.96. Citováno 13. července 2020.
  16. ^ „Stručné zmínky“. Americký žurnál filologie. 32 (2): 241. 1911. ISSN  0002-9475. JSTOR  288870.; citováno v Pyles, Thomas (1949). „Innocuous Linguistic Indecorum: A Semantic Byway“. Poznámky k modernímu jazyku. 64 (1): 2 fn. 4. doi:10.2307/2909241. ISSN  0149-6611. JSTOR  2909241.
  17. ^ The Century Dictionary of the English Language and Encyclopedic Lexicon. XXIII. New York: Století. 1891. str. 6548. Citováno 13. července 2020.
  18. ^ Nový mezinárodní slovník anglického jazyka. PROTI (2. nezkrácené vydání). Springfield, Massachusetts: G. & C. Merriam. 1953 [1934]. p. 2744. Citováno 11. července 2020 - prostřednictvím internetového archivu.
  19. ^ Gilliver, Peter (2016). Zhotovení Oxfordského anglického slovníku. Oxford University Press. p. 297. ISBN  978-0-19-100968-6. Citováno 11. července 2020.
  20. ^ A b C d E "Twat". Oxfordský anglický slovník. X (1. vyd.). 1926 [1916]. p. 519.
  21. ^ A b Brewer, Charlotte (2007). Pokladnice jazyka: The Living OED. Yale University Press. 204–205. ISBN  978-0-300-12429-3. Citováno 11. července 2020.
  22. ^ Browne, Thomas (1711). „Střízlivý útěk ve tmě“. Práce. II. Briscoe. p. 182. Citováno 11. července 2020.
  23. ^ Fletcher, R [obert] (1656). „Lib. 11; In Ʋxorem, Epig. 44.“. Ex otio negotium. Nebo Martiall přeložil své epigramy. S různými básněmi a fantazie. ryté Robertem Vaughanem. London: William Shears. p. 104. Citováno 11. července 2020 - prostřednictvím EEBO. Nedávejte tedy mužská jména takovým věcem, jako jsou vaše / Ale myslím, že máš dvě mé Twats ô manželky.
  24. ^ D'Urfey, Thomas (1719). „Skotská píseň“. Vtip a veselí: Nebo pilulky k očištění melancholie. III. Londýn: J. Tonson. p. 307. Citováno 11. července 2020. Vzal jsem ji za bílou ruku lilly / a za pitomce jsem ji chytil
  25. ^ Burchfield, R. W (1986). Dodatek k Oxfordskému anglickému slovníku. 4. Oxford: Clarendon Press. p. 1055. Citováno 11. července 2020 - prostřednictvím internetového archivu.
  26. ^ Wright, Thomas (1857). Slovník zastaralé a provinční angličtiny. Henry G. Bohn: Londýn. p. 985. Citováno 11. července 2020.
  27. ^ Wright, Joseph (1892). Gramatika dialektu Windhilla. Londýn, Velká Británie: Truebner and Co. pp.77, 251.
  28. ^ Wright, Joseph (1905). Anglický dialektový slovník. 6. Oxford: Henry Frowde. str.280, 294.
  29. ^ Upton, Clive; Parry, David; Widdowson, John David Allison (1994). Přehled anglických dialektů: Slovník a gramatika. UK: Routledge. p. 451. ISBN  9780415020299.
  30. ^ Floot, Alison (21. srpna 2008). "'Urážlivé slovo, které bude odstraněno z knihy Jacqueline Wilsonové „. Opatrovník. Citováno 13. března 2010.
  31. ^ „David Cameron se omlouvá za rozhlasové přísahy na Twitteru“. Telegraph Media Group. 29. července 2009. Citováno 11. listopadu 2013.
  32. ^ Siddique, Haroon (29. července 2009). „David Cameron se omlouvá za„ twat “komentář během rozhlasového rozhovoru“. Opatrovník. Citováno 11. července 2020.
  33. ^ „Vrácení ke štěstí“. Diskotéky.
  34. ^ "Twat - John Cooper Clarke". www.cyberspike.com.
  35. ^ „Punkový básník, jehož čas znovu přišel“. Nezávislý. 23. září 2012.
  36. ^ Peter Silverton, Peter (2011). Filthy English: The How, Why, When and What of Everyday Swearing. Knihy Portobello. p. 52. ISBN  9781846274527.
  37. ^ „12A a 12 | British Board of Film Classification“. www.bbfc.co.uk.
  38. ^ „- IMDb“ - přes www.imdb.com.
  39. ^ "FAWLTY TOWERS | British Board of Film Classification". www.bbfc.co.uk.
  40. ^ Doug Linder. „Špinavá slova od George Carlina“. Zákon.umkc.edu. Archivovány od originál dne 23. ledna 2011. Citováno 18. února 2014.
  41. ^ Toto jsou špinavá slova, která hlasové vyhledávání Google nechce slyšet, PC World