Angličtina v Nizozemsku - English in the Netherlands
![]() | tento článek potřebuje další citace pro ověření.Září 2012) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Angličtina v Holandsko, podle výzkumu, lze mluvit o 90%[1] až 93%[2] nizozemské populace. Podle některých[SZO? ], Hlavním důvodem vysokého stupně angličtiny je malá velikost země, závislost na mezinárodním obchodu a používání titulky pro cizí jazyky dne televize, spíše než zvukový dabing. holandský Jako významný faktor je také označována genealogická blízkost k angličtině, protože oba jazyky spolu úzce souvisejí Západogermánské jazyky.[3] Povolání, která vyžadují komplexní znalost angličtiny, například v letectví a přírodních vědách, jsou také hojná v Nizozemsku. Dále je úředním a většinovým jazykem v karibských obcích Saba a Sint Eustatius.[4]
Dějiny
K popularitě angličtiny v Nizozemsku přispívají různá vysvětlení. Vzhledem k malé rozloze a populaci Nizozemska a stovky let jeho existence s obchodní a obchodní ekonomikou, zejména mezi kontinentální Evropou a Spojeným královstvím, kladli Nizozemci silný důraz na studium angličtiny a dalších cizích jazyků, zejména němčiny. V následujících desetiletích, s globalizací ovládanou Američany, se postupně zvýšila důležitost angličtiny jako lingua franca, na úkor obou Němec a francouzština, který ve druhé polovině 20. století ztratil popularitu jako druhý jazyk. A to navzdory tomu, že němčina je jazykově mnohem blíže k holandštině než angličtině a angličtině Německo je nejdůležitějším obchodním partnerem Nizozemska. Znalosti více než jednoho cizího jazyka jsou nicméně stále rozšířenější než v jiných členských státech EU Evropská unie.
Zejména v Amsterdamu mohou návštěvníci získat dojem, že v Nizozemsku je možné žít dlouho, aniž by se učili holandsky. Značný počet obyvatel Amsterdamu má jako svůj rodný jazyk angličtinu, většinou britští a severoameričtí přistěhovalci, ale většina z nich se snaží naučit alespoň nějakou holandštinu. V Amsterdamu a okolí však lze najít oznámení, dopravní značky a reklamy v holandštině i angličtině nebo dokonce pouze v angličtině, jako v Letiště Schiphol. Amsterdam však již po stovky let má anglicky mluvící komunitu. Církev uctívající v angličtině, Anglická reformovaná církev byl znovu otevřen pro bohoslužby v roce 1607.[5]
Nejdůležitější vědecké a vědecké publikace v Nizozemsku jsou nyní v angličtině, s výjimkou vládních a právních publikací.
Výuka anglického jazyka v Nizozemsku
Angličtina je povinná na všech úrovních EU Nizozemský systém sekundárního vzdělávání:
- Mnoho základní školy učit angličtinu ve vyšších ročnících.
- Žáci musí na finále střední školy získat skóre 5,5 / 10 za anglický jazyk a literaturu, aby mohli maturovat.
Žáci se učí Přijatá výslovnost, nebo Queen's English Jelikož střední školy v Nizozemsku mají různou úroveň vzdělání (přípravné střední odborné vzdělání, vyšší všeobecné všeobecné vzdělávání a předuniverzitní vysokou školu / přípravné vědecké vzdělávání), určuje úroveň, kterou má test ze základní školy a rady učitele žák se zúčastní. První z nich učí žáka dostatečně anglicky na to, aby vedl jednoduché konverzace. Druhý je zaměřen na dosažení schopnosti mluvit formálně a v profesionálním prostředí. Třetí je zaměřeno na porozumění obtížnějším textům a komunikaci na univerzitě / vědecká úroveň, která je pro britské univerzity o něco více než mistr angličtiny potřebný, ale bez přísloví a přísloví.
- Nabídka nabízí přibližně 100 škol dvojjazyčné vzdělávání (Holandština-angličtina). Koncept byl poprvé představen na několika středních školách, ale našel si cestu na základní školy. Cílem bilingvního vzdělávání je, aby studenti získali stejnou úroveň angličtiny jako rodilí mluvčí v Británii.[Citace je zapotřebí ]
- Na VŠE byl jmenován první univerzitní profesor angličtiny Jan Beckering Vinckers University of Groningen v roce 1885.
- Většina univerzita magisterské tituly jsou v angličtině a stále více bakalářské tituly jsou také,[6] a dokonce i první stupně komunitní vysoké školy uvedené v angličtině se dostaly do existence. Mnoho titulů vyučovaných v holandštině navíc používá materiály v anglickém jazyce (například knihy) a jména.
- Studenti se často učí provádět vyhledávání na internetu v angličtině, jejíž výsledky umožňují mnohem více druhů a množství informací než v holandštině.
Anglická televize v Nizozemsku
Kromě dostupnosti britský kanály BBC One, Dva a Světové zprávy, americký CNN a anglické vydání Al-Džazíra, mnoho programů vysílaných na nizozemských kanálech je vysíláno v angličtině s nizozemštinou titulky.[3] Programy pro děti v anglickém jazyce jsou však obvykle dabovaný Nizozemská veřejnost často neměla rád animace a karikatury, které byly bez reklam, filmů a televizních programů. Lidé velmi dávají přednost tomu, aby byly vysílány s titulky nebo dokonce bez jakékoli formy překladu.
Existuje také několik televizních stanic vysílajících v angličtině, které se zaměřují na anglicky mluvící komunitu v Nizozemsku, jako je AF-TV, nebo věnují velkou část vysílacího času programování v angličtině, například RTV7 a amsterdamský místní televizní kanál Salto 1. (Viz také Televize v Nizozemsku )
Dunglish
Dunglish (zavolal steenkolenengels v holandský překlady do uhlí anglicky) je portmanteau of holandský a Angličtina a termín často pejorativně používaný k označení chyb, které rodilí holandští mluvčí dělají, když mluví anglicky.
Viz také
Reference
- ^ „EVROPANÉ A JEJICH JAZYKY“ (PDF). Ec.europa.eu. Citováno 2017-08-23.
- ^ ""Angličtina v Nizozemsku: Funkce, formy a postoje „s. 316 a dále“ (PDF). Alisonedwardsdotcom.files.wordpress.com. Archivovány od originál (PDF) dne 4. března 2016. Citováno 23. srpna 2017.
- ^ A b Cenoz J., Jessner U. (2000). Angličtina v Evropě: Osvojení třetího jazyka. Multilingual Matters, Ltd.. Citováno 2009-09-04.
- ^ „Regeling - Invoeringswet openbare lichamen Bonaire, Sint Eustatius en Saba - BWBR0028063“. Wetten.overheid.nl. Citováno 23. srpna 2017.
- ^ „Historie - Anglická reformovaná církev v Amsterdamu“. Ercadam.nl. Citováno 23. srpna 2017.
- ^ „NRC“. Nrc.nl. Citováno 23. srpna 2017.
externí odkazy
- Cursus Engels Článek v nizozemském jazyce o používání angličtiny ve vědě a stipendiu] ve sloupci Volkskrant Bram Buunk 1996
- Talenkennis Sloupec v holandském jazyce v Volkskrant Bram Buunk dne 3. května 1997
- Angličtina v Nizozemsku Funkce, formy a přístup Alison Edwards Katedra teoretické a aplikované lingvistiky University of Cambridge Dizertační práce předložená pro doktorát filozofie, duben 2014 9