Najm al-Din Razi - Najm al-Din Razi
Abū Bakr 'Abdollāh nar. Moḥammad b. Šahāvar nar. Anūšervān al-Rāzī | |
---|---|
Titul | Najm Al-Din Razi |
Osobní | |
narozený | 573/1177 |
Zemřel | 654/1256 |
Náboženství | islám |
Etnický původ | Peršan |
Éra | Islámský zlatý věk |
Jurisprudence | Sufi |
Krédo | Kubrawiyya |
Hlavní zájmy | Súfismus |
Pozoruhodné práce | Mirsad Al-Ibad Men Mabda 'Ela Al-Ma'ad |
Muslimský vůdce | |
Ovlivněno |
Abū Bakr 'Abdollāh nar. Moḥammad b. Šahāvar nar. Anūšervān al-Rāzī (Peršan: نجمالدین رازی) Běžně známé pod laqab, nebo sobriquet, z Najm al-Dín Dāya, což znamená „mokrá sestra“ (573 AH / 1177 - 654 AH / 1256), byla ve 13. století Peršan[1][2] Sufi. Hamid Algar, překladatel perštiny Merṣād do angličtiny, uvádí použití "wetnurse" u autora Merṣād pochází z myšlenky, že zasvěcenec na Cestě je novorozené dítě, které potřebuje k přežití sání.[3] Dāya následoval sufijský řád, Kubrawiyya, založený jedním z jeho největších vlivů, Najm al-Din Kubrou. Dāya odcestoval do Kārazmu a brzy se stal vážně (žák, ten, kdo následuje šejk mistra a učí se od něj, prochází duchovním výcvikem[4]) Najm al-Din Kubry. Kubra poté jmenoval Shaikha Majda al-Din Bagdadiho jako duchovního trenéra, který se také stal největším vlivem Dáji. Dāya neustále označuje al-Dīn Bagdādī jako „náš šajch“.[5]
Když byl v roce 618/1221 zavražděn jeho pán Najm al-Dín Kubra, uprchl Dāya do Hamadan, pak na Ardabil a pak na Anatolie kde se nakonec usadil s kolegou současným mistrem Rumi.[Citace je zapotřebí ]
Tam dal učení svého pána Najmeddin Kubra do psaní v perštině s názvem arabským titulem Mirṣād al-ʻibād min al-mabdaʼ ilāʼl-maʻād (ِِ Arabic: مرصاد العباد من المبدأ الی المعاد), který je krátce známý jako Merṣād al-ʻebād a získal si důležitost jako hlavní referenční text na Súfismus a islámská teologie. Kritické vydání Merṣāda al-ʻebada od Mohammad-Amin Riahi byla vydána v roce 1973 v Teheránu a od té doby pokračuje v tisku. Toto je úzce komentované vědecké vydání spolu s komplexním úvodem do života a prací Najmeddina Razi, který byl hlavním odkazem pro pozdější studie o Najmeddinu Razi a súfismu. Merṣād al-ʻebad byl přeložen Hamidem Algarem do angličtiny jako The Path of God Bondsmen: From Origin to Return.[Citace je zapotřebí ]
Životopis
Dāya se narodila v roce Rey, pak jedno z hlavních center městského života a kultury v předmongolském Íránu, v roce 1117. Ve věku 26 let cestovala Rāzī přes Sýrii, Egypt, Ḥejāz, Irák a Ázerbájdžán.[Citace je zapotřebí ] Nakonec se usadil v Kārazmu a brzy se stal příznivcem Najm al-Dína Kubry, mystického súfiho a zakladatele řádu Kubrawiyya. Rāzī poté vyučoval Shaikh Majd al-Dīn Baḡdādī, který Rāzī často označuje jako „náš shaikh“. Rāzī poté uprchne z Kārazmu kvůli Kubrově proroctví o mongolské invazi. Nakonec Rāzī uprchla také z Rey a dobrovolně opustila svou rodinu před mongolskou invazí. Cestoval přes Hamadān, Erbīl a Diyarbekir a dosáhl Kayseri ve střední Anatolii v Ramadānu 618 / říjen 1221. Díky Seljuq Anatolie byla centrem pěstování perské literatury.[Citace je zapotřebí ]
Na Malatya, Razi se setkal s Shaikh Sehab al-Din Abu Hafs 'Omar al-Sohravardi, synovec zakladatele Sohravardiho řádu. V říjnu 1221 dosáhl Kayseri. Dokončil Merad na Sivas v srpnu 1223.[Citace je zapotřebí ]
The Path of God Bondsmen: From Origin to Return
Termín Merṣād odkazuje na cestu z Koránového verše 89:14; „Opravdu tvůj Pán bdí nad cestou“. Božská bdělost, která je zde naznačena, se obecně považuje za odkaz na Boží vševědoucnost lidských činů, ale je zřejmé, že Dāya to bere v trochu jiném smyslu, jako je ochranná a strážní bdělost. Druhá část názvu, muži al-mabda 'elā' l-ma'ād („from origin to return“) se nachází v názvech mnoha děl, která mají za cíl komplexně zacházet s kosmogonií i eschatologií a se vším, co leží mezi nimi.[6]
Komplexnost slibovaná v tomto názvu práce je v textu dostatečně naplněna. Systematicky se zabývá původem různých říší a řádů stvoření, proroctvím a různými dimenzemi náboženství, rituálními praktikami, zvyky a institucemi súfismu, cíli, které v budoucnu čekají na různé třídy lidí. a způsob, jakým mohou různá povolání a řemesla přinášet duchovní užitek a nebeskou odměnu.[7]
Zvláštní ctností knihy je její jasná demonstrace koránského původu súfismu. Četné citáty z Koránu nelze považovat za pouhý ornament, ani za biblické důkazy předložené na podporu různých tvrzení. Vydávají spíše svědectví o tom, že pro Dāyu, stejně jako pro jiné súfisty, představuje Korán dobře strukturovaný, plynulý a soudržný vesmír. Koránové verše, s nimiž se kniha setkává, jsou tkalcovským stavem, na kterém je tkaná, přičemž zvláštní smysl pro každý verš je implikován kontextem, ve kterém se vyskytuje.[8]
Dalším významným rysem knihy je frekvence, s jakou kreslí paralely mezi vnitřním a vnějším světem, zejména s odkazy na procesy růstu a vývoje, tj. Semeno, strom, větev, ovoce; vznik slepice z vajíčka. Dāya ve svém komentáři ke Koránu říká: „Opravdu vše, co Bůh stvořil ve světě formy, má něco podobného ve světě smyslu; vše, co stvořil ve světě významu - to je onen svět - má svou pravou podstatu ve světě reality, který je nejvíce neviditelný. Vězte také, že ze všeho, co Bůh stvořil ve všech světech, je v člověku přítomen vzorek a vzorek.[9]„Z toho tedy vyplývá, že vnitřní a neviditelné procesy lze přesně popsat z hlediska jejich vnějších protějšků.[10]
Literární význam Merṣād je značný: řadí se mezi mistrovská díla perské literatury a některé části - zejména příběh o stvoření a jmenování Adama - nesou srovnání s nejlepšími prózami napsanými v perštině. Dayův výběr ilustrativních veršů - jak jeho vlastní skladby, tak jeho předchůdců - je uvážlivý a činí z jeho díla náhodnou antologii súfijské poezie, zejména čtyřverší.[11]
Kapitoly
- První díl
- První kapitola: Užitečnost komponování tohoto díla
- Druhá kapitola: Důvod psaní knihy
- Třetí kapitola: Způsob a způsob, jakým je kniha napsána
- Druhá část
- První kapitola: Stvoření duchů a stupňů poznání
- Druhá kapitola: Svět nadvlády
- Třetí kapitola: Různé říše královského království a nadvlády
- Čtvrtá kapitola: Stvoření lidského rámce
- Pátá kapitola: Připevnění Ducha k rámu
- Třetí část
- První kapitola: Závoje zakrývající lidského ducha
- Druhá kapitola: Moudrý účel připevnění Ducha k rámu
- Třetí kapitola: Potřeba proroků
- Čtvrtá kapitola: Zrušení předchozích náboženství
- Pátá kapitola: Pěstování lidského rámce
- Šestá kapitola: Zušlechťování duše
- Sedmá kapitola: Očista srdce
- Osmá kapitola: Ozdoba Ducha
- Devátá kapitola: Potřeba šajcha
- Desátá kapitola: Podmínky a atributy Shaikha
- Jedenáctá kapitola: Podmínky, atributy a zvyky Morīda
- Dvanáctá kapitola: Potřeba Zekra
- Třináctá kapitola: Metoda Zekra
- Čtrnáctá kapitola: Přenos Zekra
- Patnáctá kapitola: Potřeba izolace
- Šestnáctá kapitola: Vize pocházející z neviditelného
- Sedmnáctá kapitola: Svědectví světel
- Osmnáctá kapitola: Projev božské podstaty
- Dvacátá kapitola: Dosažení božské přítomnosti
- Čtvrtá část
- První kapitola: Návrat tíživé duše
- Druhá kapitola: Návrat inspirované duše
- Třetí kapitola: Návrat nejpřednější duše
- Čtvrtá kapitola: Návrat nejhorší duše
- Pátá část
- První kapitola: Putování králů
- Druhá kapitola: Králové a jejich chování
- Třetí kapitola: Putování ministra a poslanců
- Čtvrtá kapitola: Putování různými třídami učenců
- Pátá kapitola: Putování držitelů bohatství
- Šestá kapitola: Putování farmářů
- Sedmá kapitola: Putují obchodníky
- Osmá kapitola: Putování řemeslníků a řemeslníků
Další díla
- Jeho nejslavnější byl Merṣād al-'ebād muži al-mabdā 'elā'l-ma'ād nebo Cesta Božích poutníků: Od původu po návrat.
- Marmūzāt-e Asadī dar mazmūrāt-e Dā'ūdī nebo Symbolické výrazy Asadī týkající se Davidových žalmů. Také známý jako "speciální vydání" Merṣād protože obsahuje hodně ze stejného materiálu, zatímco zmenšuje přísně Sufi část a rozšiřuje sekci o královské moci.
- Dayova vlastní arabská verze Merṣād, Manarat al-sā'erin elām'llāh wa maqāmāt al-ṭā'erīn bude 'llh nebo světelné věže pro ty, kteří cestují k Bohu. a stanice těch, kteří spoléhají na Boha.
- Tafsīr al-Ta'wīlāt al-najmīya, 'Ayn al-Hahayatnebo Baḥr al-hahaká'eq.
- Volala krátká alegorie v perštině Resālat al-ṭoyūr nebo Pojednání o ptácích.
- Me'yār al-ṣedq fī meṣdāq al-'ešq nebo Kritérium pravdivosti týkající se prubířského kamene lásky.
Reference
- ^ Finbarr Barry Flood (2009). Předměty překladu: Hmotná kultura a středověké setkání „hinduistů a muslimů“. Princeton University Press. str. 130–. ISBN 0-691-12594-5.
- ^ Gerhard Bowering; Patricia Crone; Wadad Kadi; Devin J. Stewart; Muhammad Qasim Zaman; Mahan Mirza (28. listopadu 2012). Princetonská encyklopedie islámského politického myšlení. Princeton University Press. 457–. ISBN 1-4008-3855-X.
- ^ The Path of God Bondsmen: From Origin to Return. Islamic Publications International. North Haledon, New Jersey (1980), strana 8, poznámka pod čarou 21.
- ^ Dr. Cyrus Ali Zargar. Augustana College. (2009)
- ^ „The Path of God Bondsmen: From Origin to Return.“, Strana 9
- ^ „Cesta Božích poutníků: Od původu k návratu.“ Strana 16-17
- ^ „Cesta Božích poutníků: Od původu po návrat.“ Islamic Publications International. North Haledon, New Jersey (1980). Citováno ze strany 17
- ^ „Cesta Božích poutníků: Od původu po návrat.“ Citováno ze strany 17-18
- ^ Citováno v Esmā'īl Ḥaqqī, Rūḥ al-bayān, Istanbul, 1389/1970, I, 404.
- ^ „Cesta Božích poutníků: Od původu po návrat.“ Islamic Publications International. North Haledon, New Jersey (1980). Citováno ze strany 18
- ^ „Cesta Božích poutníků: Od původu po návrat.“ Citováno ze strany 19.
Zdroje
- Najmeddin Razi, Merṣād al-ʻebād muži al-mabdāʼ elāʼl-maʻād, Editoval Mohammad-Amin Riahi, (nejprve publikováno Bongahe Tarjome va Nashre Ketab), Teherán, 1973
- Daya, Naim-al-Din Encyklopedie Iranica Mohammad-Amin Riahi [1]
- NAPŘ. Browne. Literární historie Persie. 1998. ISBN 0-7007-0406-X
- Jan Rypka, Dějiny íránské literatury. Nakladatelská společnost Reidel. ASIN B-000-6BXVT-K
Další čtení
- Algar, Hamid (2012). „Dāya Rāzī“. Ve Fleet, Kate; Krämer, Gudrun; Matringe, Denis; Nawas, John; Rowson, Everett (eds.). Encyklopedie islámu, TŘI. Brill Online. ISSN 1873-9830.
Část série na islám Súfismus |
---|
Seznam sufis |
![]() |