Velikonoční troparion - Paschal troparion
![]() | tento článek potřebuje další citace pro ověření.Duben 2020) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Část série na |
Východní pravoslavná církev |
---|
![]() Mozaika z Kristus Pantokrator, Hagia Sophia |
Přehled |
Autokefální jurisdikce Autokefální církve, které jsou oficiálně součástí společenství: Autocefalie je všeobecně uznávána de facto, některými autokefálními církvemi de jure: Konstantinopol a 3 další autokefální církve uznávají autokefálii: |
Nekanonické jurisdikce |
|
|
The Velikonoční troparion nebo Christos anesti (Řek: Χριστὸς ἀνέστη) je charakteristika hymnus na oslavu Ortodoxní Pascha (Velikonoce) v Východní pravoslavná církev a církve, které následují Byzantský obřad.
Jako většina ostatních troparia, je to krátká sloka často používaná jako refrén mezi verši a žalm, ale používá se také samostatně. Jeho autorství není známo, ačkoli mu bylo přičítáno Romanos melodista.[Citace je zapotřebí ] Zpívá se v prvním plagiátu (nebo pátém) tón. Často se skanduje třikrát za sebou.
Používání
Troparion se poprvé zpívá na začátku roku Matins na Paschu, následovat průvod kolem kostela, který předchází Matins. Když se všichni shromáždí před zavřenými předními dveřmi kostela, duchovenstvo a věřící se střídají při zpěvu troparionu a ten se pak používá jako refrén k výběru veršů 67 a 117 Žalmů (to je Septuaginta číslování; the KJV číslování je 68 a 118):
Ať Bůh povstane, ať jsou jeho nepřátelé rozptýleni; ať ti, kteří ho nenávidí, uprchnou před Jeho tváří (Ž 68: 1)
Jak kouř mizí, nech je zmizet; jak se vosk taví před ohněm (Ž 68: 2a)
Hříšníci tedy zahynou před tváří Boží; ale ať se spravedliví radují (Ž 68: 2b)
Toto je den, který učinil Hospodin, radujme se a radujme se z něj. (Žalm 118: 24)
Ve zbývající části Bdění zpívá se po každém óda z kánon, na konci paschální stichery na Aposticha, třikrát na propuštění Matins a na začátku a na konci Velikonoční hodiny. Znovu se skanduje se stejným výběrem žalmových veršů na začátku Božská liturgie, na Malý vchod, během a po Společenství a při propuštění liturgie. Poté se znovu zpívá s refrény na začátku roku Nešpory a při propuštění nešpor. Stejný vzor přetrvává po celou dobu Jasný týden.
Od začátku Thomas Sunday (neděle po Pasche) se zpívá nebo čte třikrát na začátku většiny bohoslužeb a soukromých modliteb místo obvyklého vyvolání Svatý Duch „„ Nebeský králi “, a při propouštění, během 39denního paškálu po svátku; tj. až do dne před Nanebevstoupení Páně.
Text
Troparion byl původně složen v Koine Řek, ale obvykle se zpívá buď v místním liturgický jazyk, nebo v lidový kde to není stejné. V posledních letech se vyvinul zvyk zpívat velikonoční troparion v mnoha různých jazycích.
řecký | Typický Angličtina Překlad |
---|---|
Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ τοῖς ἐν τοῖς μνήμασι, ζωὴν χαρισάμενος! Přepis: Christós anésti ek nekrón, thanáto thánaton patísas, ké tís en tís mnímasi, zoín charisámenos! | Kristus vstal z mrtvých, smrtí dobývání smrti a těm v hrobkách darování života! |
Jiné jazyky
V multikulturních pravoslavných farnostech a komunitách během velikonoční vigilie a během Nešpory následující odpoledne není neobvyklé, že se troparion provádí v tolika jazycích, kolik je zastoupeno ve farnosti nebo jak to sbor zvládne. To je sdílení univerzálního aspektu velikonočního troparionu pro celé lidstvo.
Jazyk | Překlad | Přepis |
---|---|---|
hebrejština | המשיח קם מבין המתים רמס מות במותו וחיים למתים נתן | ![]() |
Využití ve finské evangelické luteránské církvi
v Finsko, Finská pravoslavná církev je menšinová církev. Pravoslavná velikonoční noc se však po mnoho desetiletí každoročně vysílá v rozhlase a televizi, a proto se troparion stal neortodoxním Finům postupně známým. V roce 1986 Finská evangelická luteránská církev - největší náboženská denominace v zemi - zahrnoval troparion ve svém revidovaném úředníkovi hymnická kniha, kde je to hymnus číslo 90, jako velikonoční hymnus. Doporučuje se zpívat třikrát po sobě.[1]
Reference
externí odkazy
- Paschal troparion v řečtině zpívaný mnichy z kláštera Valaam
- Paschální troparion v církevní slovanštině zpívaný mnichy z Kyjevsko-Pečerské lávy na Ukrajině[trvalý mrtvý odkaz ]
- Velikonoční troparion v polštině zpívaný sborem pravoslavné kaple ve Varšavě (Polsko)
- Paschální troparion v řečtině zpívaný jeptiškami z kláštera Panny Marie a Marty ve Święta Góra Grabarka v Polsku
- Velikonoční troparion
- Paschal troparion aranžmá pro symfonický orchestr podle Nicolas Astrinidis
- Paschal Troparion - Kristus je vzkříšen v anglickém a slovanském a řeckém anglickém přepisu
- Paschal Troparion v přepisu
- Pravoslavná církev Ameriky Stahování hudby Pascha
- Paschal Troparion ve čtyřech jazycích s hudbou
- Národní fórum řeckých pravoslavných církevních hudebníků