Media Kashigar - Media Kashigar
Media Kashigar مدیا کاشیگر | |
---|---|
narozený | 1956 |
Zemřel | 29. července 2017 | (ve věku 60–61 let)
Národnost | íránský |
obsazení | Spisovatel, překladatel, básník |
Media Kashigar (Peršan: مدیا کاشیگر) (Narozen v roce 1956 v Írán ) byl spisovatel, překladatel a básník. V roce bylo vydáno více než 20 knih Kashigar Írán. Byl také aktivní pro literární ceny v Íránu.[1][2] Byl kulturním aktivistou. Byl přítomen během návštěvy Laurent Fabius v Teherán v roce 2015.[3]
Životopis
Media Kashigar se narodil v roce 1956 v Teheránu v Íránu. Studoval na základních a středních školách ve Francii. Poté se vrátil do Íránu a tam studoval na architektuře a ekonomii.
Členství
Media Kashigar byl členem sdružení Mahmoud Ostad Mahmoud za přínos ocenění v divadle. Byl také jedním z překladatelů Francouzské velvyslanectví v Teherán.
Knihy
Kashigar přeložil literární díla několika básníků a spisovatelů.[4][5]
- Překlad Vladimír Majakovskij básně
- Překlad Fernando Arrabal básně
- Překlad Eugène Ionesco básně
- Vaghti Mina az khab bidar obutý (román)
- Khaterehi faramoosh obul az farda (povídky), 2016
- Marge mourianieh
- Otaghe tarik
Články
Media Kashigar napsal několik článků s cílem zlepšit kulturní aktivity mezi Íránem a Francií. Jeho články byly publikovány v jeho knize s názvem Marge Mourianieh v Íránu.
Republikace děl
Práce Media Kashigar byly publikovány íránskými organizacemi a středisky. Některé z jeho publikovaných děl jsou následující:
- Práce Media Kashigar znovu publikována Tebyanský kulturní institut[6]
- Práce Media Kashigar znovu publikována Centrum pro velkou islámskou encyklopedii[7]
Výhledy
Některé z výhledů Media Kashigar jsou následující:
- Nejlepším kritikem překladu je jeho druhý překlad a nic jiného. Osoba, která překládá text, by k tomu měla mít co říct.[8]
- Překladatel překládá knihu pro ty, kteří s ní nejsou obeznámeni Jazyk původu. Pokud ji někdo dokáže přečíst v původním jazyce, nebude muset číst její překlad. Když tedy překládáte, předpokládáte, že jej přeložíte pro někoho, kdo nezná jeho jazyk a nedokázal prozkoumat ten svět a tuto myšlenku.[9]
- Sci-fi příběhy neslouží k propagaci vědy a nejsou pouze vědeckými příběhy; ale příběhy.[10]
Viz také
Reference
- ^ Íránská studentská zpravodajská agentura, 2017
- ^ Media Kashigar, překladatel a spisovatel umírá, Persian BBC, 2017
- ^ Noviny Donya-e-Eqtesad, 2016
- ^ Časopis Tajrobeh, 2017
- ^ Koopa, Fatemeh; Sadat Musáví, Atefeh, Tajziey va tahlil az kooshnameh, Časopis Tajrobeh, 2010
- ^ Dar garmagarm kar bar chapayev, Tebyanský kulturní institut, 2008
- ^ Nejlepším kritikem překladu je jeho druhý překladCentrum pro velkou islámskou encyklopedii, 2013
- ^ Nejlepším kritikem překladu je jeho druhý překladCentrum pro velkou islámskou encyklopedii, 2013
- ^ Nejlepším kritikem překladu je jeho druhý překlad„Centrum pro velkou islámskou encyklopedii, 2013
- ^ Íránská studentská zpravodajská agentura, 2004