Seznam etymologií názvů členění zemí - List of etymologies of country subdivision names
tento článek potřebuje další citace pro ověření.Listopadu 2006) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Tento článek poskytuje sbírku etymologie z jména z členění podle zemí. Tato stránka se obecně zabývá pouze regiony a provinciemi; města a další lokality a funkce se mohou objevit v seznamu jednotlivých zemí s odkazem níže.
Austrálie
Státy
- Nový Jížní Wales: pojmenováno s odkazem na Wales kapitánem James Cook.[1] Etymologii Walesu viz níže.
- Queensland: pojmenováno na počest Královna Viktorie[2]
- jižní Austrálie: nachází se v jiho-centrální oblasti Austrálie
- Tasmánie: pojmenoval podle Abel Tasman, který spatřil ostrov v roce 1642; původně pojmenovaný Tasmanem jako Van Diemenova země, po Anthony van Diemen, koloniální guvernér, který objednal Tasmanovu cestu
- Victoria: pojmenovaný na počest královny Viktorie[3]
- západní Austrálie: zahrnuje západní třetinu Austrálie
Území
Pevnina
- Území hlavního města Austrálie
- Severní území: území v severní a střední Austrálii
- Území Jervis Bay: záliv pojmenovaný poručíkem Bowenem v roce 1791 pro námořního hrdinu admirála sira John Jervis, 1. Hrabě ze Svatého Vincenta.[4]
Externí
- Ashmore a Cartierovy ostrovy: pojmenováno pro Ashmore Reef ostrůvky a Cartierův ostrov
- Vánoční ostrov: udělil kapitán William Mynors Britů Východoindická společnost za objev na Štědrý den, 25. prosince 1643.[7]
- Kokosové (Keelingovy) ostrovy:
- Kokosové ostrovy: pro hojnost kokosové ořechy (Cocos nucifera) tam roste[8]
- Keelingovy ostrovy, alternativní název: k jejich objevení kapitánem William Keeling z Anglická východoindická společnost v roce 1609.[9]
- Ostrovy Korálového moře: neobydlené ostrovy v Korálové moře, pojmenovaný pro jeho korál formace, zejména Velký bariérový útes, největší korálový útes na světě.[9]
- Heardův ostrov a McDonaldovy ostrovy:
- Ostrov Norfolk (Norfuk: Norfuk Ailen): objeven a pojmenován Jamesem Cookem (1774) pro vévodkyni Mary Howard, vévodkyně z Norfolku[11][12]
Rakousko
Státy
- Burgenland (Němec; maďarský: Várvidék; chorvatský: Gradišće): původně volaný Vierburgenland„Země čtyř Burgů (hradů)“, název navrhovaný v roce 1919 od zakončení čtyř bývalých krajů tvořících stát: Preßburg, Wieselburg, Ödenburg a Eisenburg. V roce 1922 postoupilo Rakousko Ödenburg Maďarsku a zrušilo číselnou předponu Vier- („čtyři“); zbývající tři kraje se staly Burgenlandem.[13]
- Korutany, Německy Kärnten: etymologicky souvisí s raně slovanským středověkým knížectvím Carantania (Slovinský Karantanija, Německy Karantanien); navrhovaná etymologie odkazuje na keltský výraz pro „kámen“ nebo „útes“, zatímco populární etymologie si myslí, že název znamená „zemi přátel“
- Dolní Rakousko, Německy Nieder-Österreich: spodní část (nižší výška) původního území Rakouska („východní země“), na rozdíl od Horního Rakouska; také zvaný Österreich unter der Enns „Rakousko pod (řekou) Enns "
- Salzburg: za městem Salzburg (doslovně "solný hrad"), který odvozuje svůj název od solné doly které tam existovaly během středověku
- Štýrsko, Německy Steiermark: po hradu Steyr; ve vrcholném středověku tvořil a březen z Svatá říše římská, proto -označit
- Tyrolsko: po Tyrolský hrad u Merane
- Horní Rakousko, Německy Ober-Österreich: horní (fyzicky vyšší) část původního území Rakouska, na rozdíl od Dolního Rakouska; také zvaný Österreich ob der Enns „Rakousko nad (řekou) Enns“
- Vídeň, Německy Vídeň: z keltského Vindobona (vindo „bílá“ + bona „nadace, pevnost“)
- Vorarlberg, doslova „před Arlbergem“, odvozuje svůj název od Arlberg hora (německy: Berg) s vysokohorským průsmykem, který se vyznačuje Arle, místní německý výraz pro „horská borovice ".
Belgie
Regiony
- Brusel, Holandský Brussel, Francouzsky Bruxelles (hlavní město mimo jakoukoli provincii; také třetí region Belgie): středověká holandština Broek 'bažina' + z, ele (na mnoha místních jménech v Nízkých zemích = "bydlení s doškovou střechou")
- Flandry, Holandský Vlaanderen, Francouzsky Flandre: množné číslo typu terénu; nebo „zaplavená země“; nebo sloučenina vlámská vlakte "prostý" a bloudit „bloudit“.[14] Název se rozšířil od historického okresu (zhruba polovina z nich byla ztracena francouzským a nizozemským sousedům; zbytek zhruba tvořily dvě správní provincie, Východní Flandry a Západní Flandry; ve francouzštině les Flandres, množné číslo) na celou nizozemsky mluvící většinu Belgie (francouzsky la Flandre, jednotné číslo)
- Valonsko, Francouzsky Valonsko: od (romanizovaného (germano-) keltského, nyní frankofonního) valonského lidu: jako v mnoha evropských zemích, tak pojmenovaných germánskými sousedy; význam: „cizinci“. Porovnat "Wales" níže.
Provincie
- Lutych: sporné etymologie. Název Lutych může mít stejný původ jako starověké jméno Paříže, tj. Lutetia; německá forma, Lüttich, navrhuje to. Liège a Lutetia by z toho oba pocházeli latinský lucotætia, „bažina“ nebo „bláto“. Další návrh odvozuje názvy z latiny Lætica, "kolonie" nebo Leudica, "volný, uvolnit". Alternativně latinsky Leudica což znamená "veřejné místo", mohlo vést k Valonský Lîdje a odtud do Lutych. Jméno se objevilo v písemné formě jako Liége (s akutním přízvukem) až do 50. let.
Brazílie
Bulharsko
Kambodža
- Provincie Banteay Meanchey: Ford of Victory v Khmer
- Provincie Battambang: Lost Staff in Khmer Podle legendy Preah Bat Dambang Kranhoung.
- Provincie Kampong Cham: Přístav Chams v Khmeru
- Provincie Kampong Chhnang: Přístav hrnců v Khmeru
- Provincie Kampong Speu: Přístav Karambola v Khmeru
- Provincie Kampong Thom: Podle legendy do přístavu přišli dva velcí hadi a ten se jmenoval Kampong Pos Thom, což znamená Velký hadí přístav v Khmeru, ale v průběhu let se zjednodušil na Kampong Thom, což znamená Velký přístav v Khmeru
- Provincie Kampot: Tetraodontidae v Khmeru
- Provincie Kandal: Centrálně v Khmeru
- Provincie Koh Kong: Ostrov Kong v Khmeru
- Provincie Kep: Sedlo koně v Khmeru
- Provincie Kratie: Nějaký kosmetický prášek v Khmeru
- Provincie Mondulkiri: Hora Mandaly
- Provincie Oddar Meanchey: Northern Victory in Khmer and Snaskrit
- Provincie Pailin: Od slova Phe Leng ve smyslu Pinniped hraní
- Phnom Penh: Více informací na Phnom Penh § etymologie
- Provincie Sihanoukville: Pojmenováno po bývalém králi, Norodom Sihanouk
- Provincie Preah Vihear: Posvátný chrám pojmenovaný po Chrám Preah Vihear
- Provincie Pursat: Podle legendy se typ stromu houpá a byl vypěstován, tehdy se tomu říkalo Typ stromu
- Prey Veng Province: Long Forest
- Provincie Ratanakiri: Precious Gems Mountain
- Provincie Siem Reap: Siam Poražený, doslova Siam Flat
- Provincie Stung Treng: Jezero rákosí
- Provincie Svay Rieng: Zarovnané mango
- Provincie Takeo: Dědeček Keo
Kanada
Provincie a teritoria
Historické regiony
- Acadia (Francouzština Acadie): původ sporný:
- Připsáno italštině navigátor Giovanni da Verrazzano, který nejprve pojmenoval region kolem zálivu Chesapeake Archadia (Arcadia ) v roce 1524 kvůli „kráse jeho stromů“, podle jeho deníku. Jméno začali používat kartografové Arcadia odkazovat na oblasti postupně na sever, dokud neodkazuje na francouzské podniky v námořní Kanadě (zejména nové Skotsko ). The -r- také začal mizet z názvu na raných mapách, což vedlo k proudu Acadia.[15]
- Možná odvozeno od Míkmaq slovo akatik, vyslovováno zhruba „agadik“, což znamená „místo“, které francouzští mluvčí hláskovali jako -kadie v místních jménech jako Shubenacadie a Tracadie, možná náhodou.[16]
- Nunatsiavut: Inuktitut, což znamená „naše krásná země“.[17]
Chile
Regiony
Římské číslice původně identifikovaly regiony v pořadí od severu k jihu (kromě Santiaga). Se založením Arica-Parinacota a Region Los Ríos v roce 2007 již čísla neodráží pozice regionů.
- Maule Region (Španělština VII Región del Maule): pojmenoval podle Řeka Maule.
- Region Biobío (Španělština VIII Región del Biobío): pojmenoval podle Řeka Bío-Bío.
- Region Los Ríos (Španělština XIV Región de los Ríos): odkazuje na říční systémy v Valdivia a Bueno a na přezdívku města Valdivia. Název může také odrážet název uživatele Region Los Lagos (Španělsky Region of the Lakes), ze kterého se Los Ríos oddělil.
- Region Aisén, někdy také hláskoval Aysén (španělsky XI Región Aisén del General Carlos Ibáñez del Campo): Název Aisén může pocházet z Huilliche slovo bolet, což znamená „rozpadat se“. Další teorie naznačuje, že Chonos kultura používala toto slovo ve smyslu „jít více do nitra“, v odkazu na Fjord z Aisénu která se táhne na východ od Úžina Moraleda.
- Magallanes y Antártica Chilena Region (Španělština XII Región de Magallanes y de la Antártica Chilena): pojmenovaný na počest Ferdinand Magellan, Magellanský průliv a město Punta Arenas, dříve volal Magallanes.
Čína
Provincie
- Anhui (安徽 ) - lit. „Peaceful Badge“, ve skutečnosti zkratka Anqing & Huizhou
- Peking (北京 ) - „Severní hlavní město“
- Čchung-čching (重慶 ) - „Zdvojnásobená oslava“
- Fujian (福建 ) - lit. „Luck Builds“, ve skutečnosti zkracuje Fu-čou & Jian'ou
- Gansu (甘肅 ) - lit. „Willingly Serious“, ve skutečnosti zkracuje Ganzhou & Suzhou (肃州 )
- Guangdong (廣東 ) - lit. „Eastern Expanses“, ve skutečnosti uzavírá dřívější „Eastern Guangnan“ (Guangnandong )
- Guangxi (廣西 ) - lit. „Western Expanses“, ve skutečnosti uzavírá dřívější „Western Guangnan“ (Guangnanxi )
- Guizhou (貴州 ) - lit. „Drahá provincie“, ve skutečnosti odkazuje Mount Gui
- Hainan (海南 ) - "Jižně od moře" ve vztahu k Úžina Qiongzhou pro ostrov Hainan. Podobně, Poloostrov Leizhou, který čelí Hainanu přes úžinu, se také nazývá Haibei, což znamená „severně od moře“.
- Hebei (河北 ) - „Severně od [Žlutá ] Řeka "
- Heilongjiang (黑龍江 ) – "Řeka Black Dragon ", čínský název pro Řeka Amur, z jeho Manchu název Sahaliyan Ula () („Černá řeka“)
- Henane (河南 ) - „Jižně od [Žlutá ] Řeka "
- Hubei (湖北 ) - "Severně od jezera", ve vztahu k Jezero Dongting
- Hunan (湖南 ) - "Jižně od jezera", ve vztahu k Jezero Dongting
- Jiangsu (江蘇 ) - lit. „The River Revives“, ve skutečnosti zkracuje Jiangning & Suzhou (苏州 )
- Jiangxi (江西 ) - lit. „Západně od [Yangtze ] Řeka "(i když je na jih Yangtze), ve skutečnosti uzavírá dřívější" západní Jiangnan " (Jiangnanxi „Západní region jižně od řeky“)
- Jilin (吉林 ) - lit. "Lucky Forest", ve skutečnosti Sinifikace z Manchu girin ula (吉林乌拉), což znamená „Riverside“
- Liaoning (遼寧 ) - lit. „Vzdálený mír“, ve skutečnosti odkazuje na „Mírové Liao“, oblast kolem Řeka Liao
- vnitřní Mongolsko (內蒙古 ) - z pohledu Peking, na rozdíl od „Vnější Mongolsko “, který se osamostatnil ve 20. století (Mongolsko sám od "země Mongolů"; Mongol z mongolský pro „statečný“)
- Ningxia (寧夏 ) - lit. „Mírové léto“, ve skutečnosti odkazuje na Tibetský stav Západní Xia
- Qinghai (青海 ) - „Modré moře“, pro Jezero Qinghai, z mongolský (Köke Naghur) / Хөх нуур (Höh nuur)
- Shaanxi (陜西 ) - „západně od průsmyku“ nebo „západně od průsmyku“ Shanzhou Shanzhou je pojmenován podle tří bývalých kanálů Žlutá řeka na Sanmenxie, o kterém se dříve předpokládalo, že byl rozštěpem ve skále Yu Veliký a nyní ponořen do Přehrada Sanmenxia
- Shandong (山東 ) - „Na východ od [Taihang ] Hory "
- Šanghaj (上海 ) - "Na oceánu"
- Shanxi (山西 ) - „Západně od [Taihang ] Hory "
- S'-čchuan (四川 ) - lit. „Čtyři řeky“ označuje čtyři obvodů regionu během Dynastie písní – Chengdufu, Kuizhou, Lizhou, a Zizhou; možná také odkazuje na čtyři řeky v regionu -Min, Tuo, Jialing a Wu.
- Tianjin (天津 ) - „Nebeský Brod ", na počest Yongle císař v tom bodě přejezd
- Tibet - z Tibetský: བོད་, Wylie: Bod (Böd ) ve formě Mtho-Böd „Vysoký Tibet“ nebo Stod-Böd „Horní Tibet“ nebo z Starý Turkic Töbäd nebo Töpüt „výšky“; moderní čínské jméno 西藏 Xizang znamená "západní Tsang", z Sinifikace tibetské Tsang, středojižní oblast Tibetu
- Sin-ťiang (新疆 ) - „Nová hranice“
- Yunnan (雲南 ) - lit. „Jižně od mraků“, ve skutečnosti odkazuje na Yunlingské hory
- Zhejiang (浙江 ) - „Křivá řeka“, dřívější název moderny Řeka Qiantang
Zvláštní správní regiony
- Hongkong - An Anglicized přepis Kantonská čínština název místa 香港 (Hoeng1gong2„Voňavý přístav“),[18] původně název malého vstupu, nyní známého jako Přístav Aberdeen.[19] Odkaz na vůni může odkazovat na vody přístavu oslazené přílivem ústí řeky Perlová řeka nebo do kadidlo továrny lemující pobřeží na sever od Kowloon který byl uložen kolem přístavu Aberdeen před vývojem Victoria Harbour.[18] Název byl použit v celém rozsahu Ostrov Hong Kong v roce 1842 Smlouva o Nankingu.[20] The Poloostrov Kowloon a Nová území byly později přidány 1860 Pekingská úmluva a 1898 Úmluva o rozšíření území Hongkongu.
- Macao - pro kantonskou čínskou výslovnost 媽 閣 (Maa5gok3 ), název chrámu bohyně moře A-Ma,[Citace je zapotřebí ] nebo A-Ma Gao (阿媽澳 „Bay of A-Ma ").[21] Čínské jméno Macao (澳門 ) znamená „Vstupní brány“. Také Angličtina transkripce je Macao.
Česká republika
Historické regiony
- Česko, zeměpisný název Česká republika (Česko v češtině). Od starého čeština čeština (státní příslušnost), později psáno Čech. Do 19. století se odkazovalo převážně na Čechy až později se význam rozšířil do všech českých zemí (Čech, Moravy a Českého Slezska). Tradičně vysledovat a Předek Čech, který přivedl Čechy do Čech.
- Čechy: "Země Boii ", a keltský kmen regionu. Konečná etymologie Boii je nejistý, ale byl spojen s Protoindoevropský kořeny znamenající „kráva“ a „válečník“
- Morava: "Země Morava "
- Slezsko - ze svaté slezské hory Ślęża
- Sudety - od Sudety hory
Dánsko
- Bornholm: Starodánská forma, Burghændeholm ukazuje derivaci s příponou -und z Burgh "pevnost": "opatřeno pevností", později v kombinaci s Holm, "ostrov".[22] Podobnost s germánským burgundským kmenem, jehož jméno má stejnou etymologii a který může, ale nemusí mít původ ve Skandinávii, může být čistě náhodná, protože odvození je zcela zásadní.
- Kodaň (dánština: København): Starodánská forma, Křpmannæhafn[23] ukazuje starší genitiv množného čísla řepmannæ z kpman„obchodník“ spolu s hafn„„ přístav “, produkující význam„ přístav obchodníků “.[23] Do angličtiny se zadalo prostřednictvím (nízké) němčiny Kodaň.
- Dánské Panenské ostrovy, bývalé území: Viz Britské Panenské ostrovy níže.
- Faerské ostrovy (dánština: Færøerne, Faerský: Føroyar): Z Stará norština Færeyjar - doslova „ovčí ostrovy“, z jejich husté populace ovcí. Další teorie naznačuje, že lexéma fær místo toho pochází z keltštiny a znamená „vzdálený“.[Citace je zapotřebí ]
- Grónsko (dánština: Grønland): Z Stará norština Grönland, doslovně, "zelená země"; tak pojmenovaný Erik červený vyvolat tam osídlení. Grónský - reproduktory používají název Kalaallit Nunaat, což znamená „Země Grónců“
- Jutsko (dánština: Jylland; Němec: Jütland): Ze starodánštiny Jutsko,[24] odvozeno od kmenového názvu Juty, zkombinováno s přistát "přistát".[24]
- Zéland (dánština: Sjælland): Starý islandský Selund, Latinské vykreslování Selon, Starodánština Sialand.[25] O něco pozdější forma, nyní poetická, je Sjølund. Nejstarší formy s jedinou l a původní samohláskou ukazují, že název je odvozen od přípony -und (viz Bornholm výše) ze starodánštiny * sial ve smyslu „pečeť“ nebo „brázda“: „opatřený tuleňmi“ nebo „opatřený brázdy“, označující buď populace tuleňů, nebo přítoky z moře.[25] Přípona byla později reinterpretována jako lexéma přistát "přistát.[25]
Dominikánská republika
Estonsko
Poznámka: estonština maakond znamená „okres " a maa znamená „země“. Kraje uvedené zde bez přípony -maa vezměte jejich jména (a zde uvedené etymologie) z jejich hlavních měst.
- Ahoj: z estonština ahoj - "svatý háj", nebo ahoj - „obr“, což znamená „země svatých hájů“ nebo „země obrů“.
- Ida-Virumaa: „Východní Virumaa“ - viz Virumaa níže
- Jõgeva: z estonština jõgi - "řeka" (Řeka Pedja ) a možná vahe - „mezi“ (protože staré panství stálo na ostrově v řece), což znamená „mezi řekami“.
- Järvamaa: z estonština järv - „jezero“, což znamená „země jezer“.
- Läänemaa: z estonština lääne - „western“, což znamená „západní země“.
- Lääne-Virumaa: „Západní Virumaa“ - viz Virumaa níže
- Petseri: z ruštiny peshchera - "jeskyně".
- Põlva: z estonština põlv - "koleno". Podle legendy byla panna jednou zděná ve zdi kostela na kolenou. Podle jiné verze, Tartu -Võru a Kanepi -Räpina silnice tvoří křivku ve tvaru kolena.
- Pärnu: pojmenoval podle Řeka Pärnu, který odtéká do moře v Pärnu
- Saaremaa: z estonština Saar - „ostrov“, což znamená „ostrov-země“.
- Valga: z německých příjmení de Walco a de Walko. Podle jiné verze od Starý estonský valketa - "bílá".
- Virumaa: od několika Finnické jazyky virukas - "velký" nebo "silný" nebo vire „ostrý“ nebo „pronikavý“ (pro vítr), což znamená „země silných / velkých“ nebo „země ostrých / pronikajících větrů“. (Ve finštině slova pro Estonsko a Estonci pocházet z Virumaa - Viro a virolaiset.)
Finsko
- Helsinki: Švédské jméno Helsingfors (IPA:[helsiŋˈforsː] (poslouchat) nebo [hɛlsɪŋˈfɔʂː] (poslouchat)) představuje původní oficiální název města Helsinky (na samém začátku ve tvaru „Hellssingeforss“). Finská jazyková podoba názvu města pravděpodobně pochází z „Helsinga“ a podobných názvů používaných pro řeku, která je v současnosti známá jako Vantaanjoki, jak je doloženo již ve 14. století. Helsinki (vyslovuje se důrazem na první slabiku: [Helsinki] (poslouchat)), odkazuje na město ve všech jazycích kromě švédštiny a norštiny. Helsingfors pochází ze jména okolní farnosti, Helsinge (zdroj pro finštinu Helsinki) a peřeje (ve švédštině: fors), který protékal původní vesnicí. Název Helsinge pravděpodobně pochází ze středověkých švédských osadníků, kteří pocházeli Hälsingland ve Švédsku. Další možná derivace se dívá na švédské slovo hals (krk), s odkazem na nejužší část řeky, tj. peřeje.[26]
- Ostrobothnia (nebo ve švédštině: Österbotten) - „Východní Bothnia“. Bothnia je Latinizace z Stará norština Botn,[27] což znamená „zdola“. Název Botn byl aplikován na Botnický záliv jako Helsingjabotn v Stará norština, po Hälsingland, který v té době odkazoval na pobřeží západně od zálivu. Později, botten byla aplikována na regiony Västerbotten na západní straně a Österbotten východní strana („East Bottom“ a „West Bottom“). Finské jméno Österbotten, Pohjanmaa„Země“ nebo „Pohja“ udává význam v obou jazycích: pohja znamená „dole“ i „sever“.
- Země - „Waterland“, z navrhovaného germánského kořene * ah-, příbuzný s latinský aqua a znamená „voda“.[Citace je zapotřebí ] Ahvenanmaa, své Finština název znamená "Země Okoun "a je částečně zapůjčen, částečně lidově etymologizováno z germánského.[Citace je zapotřebí ]
- Správné Finsko: První část Finska byla kolonizována Švédy, proto se jí říkalo Finsko, později se název Finsko rozšířil na celou zemi.
- Uusimaa (Švédský: Nyland): znamená Nová země, odráží kolonizaci kolem 13.-14. století.
- Laponsko: země Lappi ( Sami lidé ), stejné slovo jako Laponsko (Švédsko)
Francie
Historické regiony
Nejmodernější francouzština départements pojmenujte je podle místních geografických rysů: obvykle řek, příležitostně pohoří nebo pobřeží. Většina takových jmen má tedy evidentní okamžitý původ: dokonce i ti, kdo nemluví francouzsky, je mohou odvodit s minimem geografických znalostí. Tradiční provincie a regiony (jakéhokoli období) často nesou jména s bohatšími, ale temnějšími historiemi.
- Alsasko - z latinský Alsatia, latinizovaná forma germánského jména, která také dává starou vysokou němčinu El-sasz, údajně znamenající "zahraniční vypořádání" (podle OED článek na téma „Alsatia“[28]); nebo "vypořádání na Nemocný Řeka"[Citace je zapotřebí ]
- Artois - z latinský Atrebatensis, adjektivní forma odvozuje belgický kmen Atrebates, jehož jméno pochází * reklamní reklamy, což znamená „obyvatelé“, založené na keltském kořenu treb- 'building', 'home' (srov. Old Irish treb „budova“, „farma“, velština tref 'building', Middle Breton treff 'město', toponyma v Tre-, Provensálské Trevar „žít v domě nebo na vesnici“).[29] Podle Alexander MacBain (d. 1907),[30] název Atrebates se vyrovná irským aitreibh„budova“ Early Irish aittreb„budova“ a velština adref„domů“. McBain uvádí, že keltský vykořenit treb odpovídá latině tribus„kmen“ a do angličtiny Thorpe, 'vesnice'.[30] MacBain rekonstruuje *ad-treb- jako Proto-keltský druh Early Irish aittreb.[30] Název hlavního města Artois, Arras (Atrecht v holandštině) pochází přímo ze jména kmene Atrebates, tak Artois správně znamená „území Arrasu“.
- Baskicko (francouzština: Platí baskičtina, Baskičtina: Euskal Herria) - odvozeno od starověkého kmene Vascones přes středověk Vévodství Vasconia a a Hrabství Vasconia, rozdělit se od toho. Baskické jméno pochází z Euskara (autochtonní název baskického jazyka).
- Labourd (Lapurdi): z římského města Lapurdum (moderní Bayonne ).
- Dolní Navarra (Francouzština: Basse Navarre, Baskičtina: Nafarroa Behera, Benafarroa). Ze středověku Království Navarra, sám sporné etymologie (buď baskičtina nabar: „nahnědlá, vícebarevná“, také „radlice“; nebo Romance nava: "břeh řeky"; nebo baskičtina naba (údolí, rovina) + herri (lidé, země)). Porovnat Kingdom of Navarre # Etymologie
- Duše: deformace původního baskického názvu Zuberoa nebo Xiberue
- Bretaň (Bretagne) - oblast obsazená uprchlíkem Britové z římský Británie (Britannia ) cca 500 AD
- Burgundsko (Bourgogne) - část země osídlená východogermánem Burgundians, který pravděpodobně vznikl na ostrově, nyní známém jako Bornholm. Řečníci staré norštiny ostrov znali Borgundarholma ve starodánštině se název ostrova objevuje zejména jako Borghand nebo Borghund; tato jména se vztahují ke staré norštině borg "výška" a bjarg / berg „hora, skála“, jak se ostrov tyčí vysoko od moře.[31] Jiná jména známá pro ostrov zahrnují Burgendaland (9. století), Hulmo / Holmus (Adam z Brém ), Burgundehulm (1145) a Borghandæholm (14. století).[32] Alfréda Velikého používá formulář Burgenda země.[33] Někteří učenci[34] věřte, že Burgundians vezměte si jejich jméno z ostrova Bornholm; skládali se z Germánský kmen který se přesunul na západ, když západní římská říše se zhroutil a obsadil a pojmenoval burgundské ve Francii v 5. století n. l.
- Šampaňské - od latinský Kampánie (prostá, otevřená země, bojiště)
- Korsika (Corse) - možná z fénický Korsai, což znamená něco jako „lesem pokryté“
- Dauphiné - z přezdívky a erb bývalého vládce Guy VIII z Vienne: „delfín“
- Franche-Comté - ve francouzštině, doslova „zdarma okres „z burgundské (na rozdíl od Burgundské vévodství )
- Benzín (Gascogne) - od Vévodství Vasconia (taky Wasconia), sám odvozen od starověkého kmene Vascones. V latině a románských jazycích ve středověku Vascones přišel požádat o všechny Baskicky mluvící národy.
- Languedoc - region mluvící s langue d'oc (na rozdíl od regionů, jejichž jazyk (langue d'oïl ) se vyvinul do moderní francouzštiny)
- Limousin - od přídavného jména odkazujícího na místní středisko, Limoges
- Lorraine - od Středověká latina ražení Lotharingia, což znamená země udělené jako království v roce 855 našeho letopočtu Lothair, syn císaře Svaté říše římské Lothair I.
- Maine (provincie / kraj) z Maine River, považováno za variantu / pokračování Řeka Mayenne, jehož rané francouzské jméno napovídá „střední řeka“
- Normandie (Normandie) - země osídlena Viking Norové na počátku 10. století
- Occitania, z Occitània v Occitan. Ze středověké latiny Occitania (přibližně od roku 1290). První část jména, Occ-, je z Occitan [lenga d '] òc nebo italský [lingua d '] oc (tj. „Jazyk Òc“), název, který dal okcitánskému jazyku Dante podle způsobu, jakým říká „ano“ (òc). Zakončení - Itálie je pravděpodobně napodobenina starého latinského názvu [Aqu] itania.
- Provence - z latiny provincie (provincie), zkratka pro Provincia Narbonensis, římská provincie nacházející se v dnešní jižní Francii.
- Savoy - neznámého původu, ale datování do doby Království Burgundska
Území
- Clippertonův ostrov, území: z francouzština Dele de Clipperton, pro Angličtina vzbouřenec a pirát John Clipperton který se tam schoval v roce 1705.
- Evropský ostrov, území: Pro britský loď Evropa, který ostrov navštívil v roce 1774. Etymologii Evropy viz Seznam etymologií kontinentů.
- Francouzská Guyana, území: Viz Francie a Guayana na Seznam etymologií názvů zemí.
- Francouzská Polynésie, území: Polynésie vytvořený z řecký polynésie („mnoho ostrovů“), a sloučenina z polý- (πολύ, „mnoho“) a nēsos (νῆσος, „ostrov“).
- Francouzské jižní a antarktické země, území: Popisné. Vidět Francie na Seznam etymologií názvů zemí a Seznam kontinentálních názvových etymologií.
- Bassas da Indie, součást Francouzských jižních a antarktických zemí: Kartografické chyby s chybným pravopisem původního názvu portugalština Baixo da Judia („Židovská hejna“) z názvu portugalské lodi, která narazila na mělčinu na útesu.[35]
- Ostrovy Glorioso Území: Pravděpodobně z jejich slavného vzhledu.[Citace je zapotřebí ]
- Guadeloupe, území: od španělština Guadalupe, uděleno Kryštof Kolumbus v roce 1493 na počest Santa María de Guadalupe v Extremadura, Španělsko.
- Juan de Nova, území: Pro João da Nova, 15. století portugalština průzkumník-navigátor.
- Martinik, území: uděleno Kryštof Kolumbus na počest svatého Martin z Tours v roce 1502
- Mayotte, území: Francouzská korupce domorodce Maore nebo Mawuti, sultanáty na ostrově kolem roku 1500.
- Nová Kaledonie, území: "Nové Skotsko" z latinský Kaledonie, uděleno britský kapitán James Cook v roce 1774 po domnělé podobnosti. Pro další etymologii „Kaledonie“ viz Skotsko níže.
- Shledání Území: Vybráno v roce 1793 na památku svazu revolucionářů z Marseille s Francouzská národní garda v Paříž dne 10. srpna 1792. (Starší názvy viz Historie Réunionu.)
- Územní kolektiv Saint-Pierre a Miquelon (francouzština: Collectivité Territoriale de Saint-Pierre-et-Miquelon), an zámořská kolektivita:
- Saint Pierre: Od francouzština pro "Svatý Petr “, patron rybářů.
- Miquelon: Od Baskičtina pro „Michaela“, možná pro Svatý Michal, publikováno Martin de Hoyarçabal pilot v roce 1579 jako Micquetõ a Micquelle, po kterém se časem vyvinul do Miclon, Micklon, a nakonec Miquelon.
- Ostrov Tromelin: Od francouzština Ile Tromelin na počest Chevalier de Tromelin, a Francouzské královské námořnictvo důstojník, který velel Francouzům korveta La Dauphine který ostrov navštívil v roce 1776.[36]
- Území ostrovů Wallis a Futuna (francouzština: Territoire des îles Wallis et Futuna), an zámořská kolektivita:
- Futuna: Z endonymu odvozeného od místního futu ("Jedovatý strom ")[37]
- Wallis: pro britský badatel Samuel Wallis, který se tam plavil v roce 1797.[Citace je zapotřebí ]
Německo
Státy
- Bádensko-Württembersko: vznikl kombinací jmen bývalých států Baden a ze dne Württemberg.
- Baden: po městě Baden-Baden, dříve Baden, název se duplikoval, aby se odlišil od státu (jako v „Baden in Baden“). Název znamená „koupele“, podle pramenů ve městě.
- Württemberg: po zámku Württemberg, který stál na Württembergu, kopci v Stuttgart, dříve Wirtemberg, další nejistý původ (-berg znamená „hora“)
- Bavorsko (Němec Bayern): stát Bavorsko se vyvinul z kmene Baiuvarii, kteří pravděpodobně získali své jméno podle země Čechy
- Brandenburg: za městem Brandenburg. Čím dříve slovanský název hradu (Burg) Brandenburga se jeví jako Branibor (Slovansky pro „Branimův les“, kde bor znamená „hustý les“).
- Hamburg: od názvu z 9. století Hammaburg, kde Hamma má několik protichůdných interpretací, ale Burg znamená „hrad“.
- Hesse: po kmeni Chatti
- Dolní Sasko (Němec Niedersachsen): po kmeni Sasové. „Dolní Sasko“ se v moderní době odlišovalo od státu Sasko na jihovýchod. Slovo „nižší“ odráží polohu Dolního Saska v nížinách pohoří Severoněmecká nížina, na rozdíl od Saska, které má vyšší nadmořskou výšku. Etymologii „Saska“ viz níže.
- Meklenbursko-Přední Pomořansko (Němec ) Mecklenburg-Vorpommern): vytvořen geograficky spojením Mecklenburg se západní částí Pomořansko, také zvaný Sem Pomerania.
- Název Mecklenburg pochází z hradu Mecklenburg v Dorf Mecklenburg (Burg znamená „hrad“ v němčině, první část znamená „velký“: porovnat Střední dolní němčina mekel, příbuzný s angličtinou Mickle- "velký hrad").
- Pomořansko (Němec Pommern) pochází z slovanský kořeny znamenající „blízko moře“ (ve slovanských jazycích) více znamená „moře“): standardní moderní polský název regionu, Pomorze, to dobře ukazuje.
- Severní Porýní-Vestfálsko (Němec Nordrhein-Westfalen) —Geograficky vytvořeno spojením severní části Porýní (po řece Rýn ) s Vestfálsko.
- Název Rýna je odvozen od Galský Renos, a nakonec z Protoindoevropský kořen *reie- („pohybovat se, proudit, běžet“); slova jako řeka a běh sdílet stejný kořen.[38] The Řeka Reno v Itálii sdílí stejnou etymologii. Pravopis s -h- naznačuje výpůjčku z řecké podoby jména, Rhenos,[38] vidět také v rheos, „stream“ a rhein, "plynout".
- Vestfálsko tvořilo nejzápadnější dělení saský kmen; původ druhé části (-falen v němčině) zůstává neznámý
- Porýní-Falc (Němec Porýní-Falc): vytvořeno geograficky spojením částí Porýní (viz výše pod Severní Porýní-Vestfálsko) s Rýnské Falc, dříve a palatinský kraj Nachází se poblíž Rýna, což znamená, že jeho počet spravoval palác Císař Svaté říše římské.
- Slovo Falc pochází latinský palatinus "imperiální", od palatium „palác“, po umístění paláce římského císaře Augustus na Palatine Hill v Římě
- Sársko: po Řeka Saar
- Sasko (Němec Sachsen): země Sasové (možná „meč-lid“). Stát Sasko se vyvinul ze saského kmene, který obýval hlavně dnešní dobu Dolní Sasko; během středověku a raného novověku se název stěhoval do současného umístění státu Sasko
- Sasko-Anhaltsko (Němec, Sachsen-Anhalt): vytvořen geograficky spojením s pruskou Spolková země Sasko (viz výše v Sasku) s Anhalt
- Anhalt je pojmenován podle hradu Anhalt poblíž Harzgerode; původ názvu hradu zůstává neznámý
- Schleswig-Holstein: vytvořeno spojením Schleswig a Holstein.
- Název Schleswig je odvozen od Město Schleswig, který zase odvozuje svůj název od Schlei záliv a Nízká němčina slovo paruka pro „obchodní místo“.
- „Holstein“ pochází z saský pod kmen pojmenovaný v latině, Holcetae, což znamená „obyvatelé lesa“ (severní nízký Sas: Hol (t) satén; Němec: Holzsassen).
- Durynsko (Němec Thüringen) - po kmeni Durynsko.
Historické regiony
- Brunswick (Němec: Braunschweig): z města Brunswick, pravděpodobně pocházející jako „Bruno's wik„(Brunoovo tržiště) (s odkazem na legendárního zakladatele Bruno, vévoda Saska, zemřel 880 nebo jiný Bruno) nebo jako „upálen wik"); vysoce německá forma Braunschweig je chybný překlad originálu Nízká němčina Brunswick
- Franky (Němec: Franken): z tradičního označení „Franks ", s odkazem zejména na Království východních Franků. Název odkazuje na oblasti východně od Rýn které byly nejprve obsazeny Franky, na rozdíl od oblastí, které byly drženy Švábové, Bavori nebo Sasové.
- Hohenzollern: nakonec ze jmen Hrad Hohenzollern a jeho poloha, hora Hohenzollern (místně známá jako Zoller nebo Zollern). Lexéma jé/hohen v němčině znamená „vysoká / výška“.
- Oldenburg po městě Oldenburg, poprvé zaznamenaná v roce 1108 jako město Aldenburg, následně také kraj, vévodství, velkovévodství a republika, což znamená „starý hrad“
- Prusko (Němec: Preußen) - (v dobách historicky spjatých s Německem nebo s jeho částmi): od lidí známých jako Prusové, seskupení westernu Balt národy, jejichž souhrnný název (německy: Prussen nebo v dávných dobách Pruzzen) může pocházet z Indoevropský root znamená "bažina": viz Staří Prusové; z politických důvodů voliči Brandenburg se rozhodli pojmenovat si krále Prusko v 18. století; tímto způsobem přenesli název vzdáleného východního regionu do významného německého státu
- Švábsko (Němec: Schwaben nebo Schwabenland): po kmeni Suebi jehož jméno může pocházet Proto-germánský *swēbaz založeno na Proto-germánský vykořenit *swē- což znamená „něčí vlastní“ [lidé],[39] z Indoevropský root * swe-,[40] třetí osoba zvratné zájmeno.
Řecko
- Arcadia: z Arcas, legendární stejnojmenný vůdce raných helénských osadníků
- Sparta: z řečtiny Σπάρτη spartē, šňůra nebo lano vyrobené z keře spartos, druh koště
- Makedonie, z řeckého mak- (dlouhý, vysoký) - „vysočina“.
Indie (Indická republika)
Vidět Seznam etymologií názvů indického státu a území odboru.
Indonésie
- Aceh: název pobřežní lidé oblasti (hlavní skupinou obývající vnitrozemskou oblast jsou Gayové ).
- Banten: pojmenovaný na počest prvního Banten sultanát, která vládla v regionu od 16. do 18. století a stala se jednou z hlavních front opozice proti koloniální moci Holandská východoindická společnost (VOC).
- Bengkulu: pojmenovaný po řece Bengkulu, která prochází oblastí provincie. Jméno Bengkulu sám pochází z malajského slova bangkai což znamená "mrtvola" a hulu což znamená „zdroj řeky“ - odkazuje na příběh, který v minulosti oblast poblíž zdroje řeky Bengkulu často sloužila jako bojiště - kmeny a klany se navzájem potýkaly na březích řek a zanechávaly je plné mrtvol a krve.
- Gorontalo: z nizozemské verze místní fráze hulontalo, což znamená „země obklopené vodou“ kvůli mnoha jezerům a řekám, které dříve v této oblasti byly
- Irian Jaya: Název Irian prý pochází z Jazyk Biak.[Citace je zapotřebí ] Alternativní etymologie pro Irian pochází ze zkratky Ikut Republik Indonésie, Anti Nederland ("Připojte se / sledujte Indonéskou republiku a odmítněte Nizozemsko) (viz článek na Provincie Papua - od roku 2009[Aktualizace] oficiální indonéské a mezinárodně uznávané jméno pro Irian Jaya).[Citace je zapotřebí ] Slovo jaya znamená „vítězství“ nebo „slavný“ v indonéština, s odkazem na indonéské vítězství nad kolonizátory, kteří ovládli oblast vojensky i diplomaticky, znamením hrdosti, protože Indonésané prokázali schopnost nejen bránit své země před nizozemským pokusem o obnovení koloniální nadvlády po druhé světové válce, ale také převzetí pozemků konkrétně nezahrnutých do vyhlášení z roku 1945 nebo znovusjednocení z roku 1950 Irian Jaya 'nebo provincie Papua.
- Jakarta: z jávských slov jaya (ve smyslu „vítězství“) a karta (což znamená „sláva“), které tvoří výraz „vítězný a slavný; toto se vztahuje na vítězství prince Pati Unuse (také známého jako Fatahillah ) z Demak sultanát v jeho kampani porazit soupeře Malakka Sultanát z Malajský poloostrov a Samudera Pasai Sultanát z Aceh regionu v polovině 16. století. „Slavné vítězství“ také odkazuje na událost Indonéské prohlášení nezávislosti dne 17. srpna 1945, ke kterému došlo ve městě.
- Jambi: provincie odvozuje svůj název od historického Jambi Sultanate který vládl nad oblastí od 17. do 19. století
- Lampung: Od slova „Lambung“ ve staro-malajské frázi anjak Lambung, což znamená „sestoupil z výšin“. To se vztahuje k rodové hádance Lampungů, kteří údajně měli předky „sestoupené z výšin“. „Výšky“ odkazují na nejjižnější část pohoří Barisan, která prochází celou západní částí provincie Lampung.
- Nusa Tenggara: z Nusa což znamená "ostrovy" (s odkazem na Malé Sundské ostrovy, které tvoří tuto oblast) a tenggara což znamená „jihovýchod“ (s odkazem na polohu oblasti v zemi).
- Sumatra: z Ibn Battuta Výslovnost názvu "." ze 14. století Samudra Kingdom (13. až 15. století n. L.)
- Yogyakarta: Z „Jogja“ a „Karta“. Jogja je javanizovaná verze a Sanskrt slovo „Ayodhya“, předpona A - znamená „ne“ a „Yodhya“ je synonymem pro hindštinu „Yuddha“, což znamená bitva, boj, boj nebo válka. Ayodhya, která se později Javanizovala do Jogji, tedy znamenala „Místo bez boje“ nebo ve zjednodušené interpretaci mírumilovná. To může odkazovat na geografickou polohu Jogjakarty, která je přirozeně opevněna Jávským mořem na jihu, horou Merapi na severu, pohořím Gunung Sewu Kras na východě a řekou Progo na západě, kde by to byla dokonalá pevnost mír a ještě více podporován jako místo rozmnožování pokojného života s jeho bohatou a úrodnou sopečnou zemí a řekami, pramenícími až po majestátní Merapi. Slovo „Karta“ znamená slávu, což odkazuje na naději, že toto město přinese slávu svým lidem.
Írán (Persie)
- Lorestan: země Čurá
- Mazendran: jeho kombinace 3 slov: Mad (žena, matka, matka) a Zainthi (moudrost, znalosti, věda) Eran (Árijci), MAD i Eran je přípona nebo předpona mnoha míst ve větším Íránu nebo Persii Evropané nazývají + horní Indie
Irák
- Irácký Kurdistán: Jméno Kurdistán doslovně znamená Země Kurdů. V irácké ústavě je označován jako Kurdistán. [5] Celý název vlády je „regionální vláda Kurdistánu“ (zkratka KRG).
Irsko (Éire)
- Connacht: Connachta v irštině. „Potomci Conna“. Od irských Connachta lidé, kteří všichni prohlásili původ z Nejvyššího krále Conn Cétchathach Conn ze stovek bitev.
- Leinster: Laighin v irštině. Od irských Laigin lidí, pojmenovaných po láigne, široká modrošedá železná kopí, která nesli, a stará norština staðr, což znamená místo nebo území.
- Munster: Mhumhain v irštině. Od gaelské bohyně Muman a staré norštiny staðr, což znamená místo nebo území.
- Ulster: Ulaidh v irštině. Od irských Ulaid lidé, jejichž jméno pravděpodobně pochází ze starého irštiny ul„vousy“ a stará norština staðr, což znamená místo nebo území.
- Meath: Mide v irštině. „Middle“ ve staré irštině. Již není provincií Irska.
Itálie
- Abruzzo: Aprutium ve středověké latině (6. století ), název, pod kterým je znám „hrabství Teramo“; zase Aprutium snad pochází od starověkých lidí z Praetutii, kteří obývali území v před římských dobách.
- Údolí Aosta (Valle d'Aosta): Z údolí, kde Aosta stoupá, což vděčí za svůj název své starověké latině z Augusta Pretoria.
- Apulie (Apulie): Od Apulie, toponym používaný v před římských dobách k označení území, které odpovídá současné severo-centrální Apulii. Zase Apulie odvozeno od domorodého toponym "Japudia„(souběžně s řeckým výrazem Ἰαπυγία, poté latinizovaným na lapygii), s přechodem z D do L, typickým pro kurzíva nebo přesněji pro osco-sabellic.
- Basilicata: Z řečtiny basilikos (královský, císařský), objevil se během 7. století a používá se k označení guvernérů Bizantine Themi. Basilikos znamená „úředník krále“, což je adjektivum basileus, „král“; Basilicata je termín označovaný jako období závislosti mimo region na Estearnské římské říši. Ve starověku to bylo také známé jako „Lucania„, termín, který pochází buď z předromských lidí jménem Lucani, kteří si vzali jméno podle eponimního hrdiny Lucusa, nebo podle latinského výrazu“lucus", což znamená posvátné dřevo nebo Řekem pro vlka: lykos. Další podporovaná teorie naznačuje, že tento termín mohl pocházet od starověkých Anatolianů z Lici, kteří by byli usazeni v oblasti jejich původní země: Licia.
- Kalábrie: a římské časy toponym v době uvedené v Salentský poloostrov, nyní součást Apulie, který může pocházet z předindoevropského středomořského kořene cal- / cala- nebo calabra / galabra-, což znamená „kámen“, „vápnitý konkrement“.
- Kampánie: Od stejnojmenného latinského názvu pocházejícího z Campanians lidí, etnonym by pocházel kampus„otevřené pole, venkov“, protože tento lid byl zcela oddaný zemědělství; první význam názvu regionu byl ekvivalentem „země práce“, názvu, který mu byl dán ze stejného důvodu.
- Emilia-Romagna: Emilia pochází z Přes Aemilii, hlavní obchodní cesta, která si pojmenovala svého stavitele Marca Emilia Lepida z Aemilia gens. Romagna pochází z Rumunska (římské území).
- Friuli Venezia Giulia; Friuli pochází z latinského fóra Iulii "Forum of Giulio", název Cividale del Friuli, ve cti Julius Caesar; Venezia Giulia byla místo toho navržena Graziadio Isaia Ascoli, k identifikaci všech oblastí obývaných italskými občany, ale stále v nejsevernějších oblastech Rakousko-maďarská říše po 1866.
- Lazio: Z latiny "Latium ", dané regionu krajem Latiny (kmen kurzíva); na druhé straně může být toponym odvozen z velikosti jejich území, ať už je to široké, ploché nebo velké (latus v latině). Ovid naznačuje možná trochu sofistikovanější lidová etymologie, s legendou o pojmenování Latium po Saturn latente deo (jako skrývající se bůh) poté, co údajně uprchl do Itálie poté, co byl vyloučen Jupiter. Moderní lingvisté předpokládají původ v a Protoindoevropský jazyk (PIE) kořen * stela- (rozšířit, rozšířit), vyjadřující myšlenku „ploché země“ (na rozdíl od místní Sabine vysoká země). Název však může pocházet z dřívějšího, neindoevropského názvu. Viz Online etymologický slovník.
- Ligurie: Z homonymního latinského toponyma starověkých předromských lidí z Ligures, v řečtině Λιγυες, Ligues a v latině Ligures, nejistého původu, zmíněné z 7. století před naším letopočtem do 5. století před naším letopočtem.
- Lombardie: ze středověké latiny "Langobardie"Země země Longobardi, německá populace, která vpadla do italského poloostrova v 568, tvorba Pavia svůj vlastní vládní kapitál.
- Marche: z množného čísla Marca, identifikující příhraniční území, vyvinutý k označení území na politické a administrativní úrovni během raného středověku, s odkazem na období, ve kterém byl region na hranici Karel Veliký Impérium během 8. století.
- Molise: Odvozeno od toponyma registrovaného poprvé během raného středověku, označující a Normani „okres, jako“Castello di Molise "(hrad Molise), jehož název může pocházet z latiny "Molensis".
- Piemont: Z výrazu, který se zmiňuje o morfologii regionu, na úpatí hor, zejména na úpatí Západní Alpy.
- Sardinie: Z latiny Sardinie a jméno jeho dávných obyvatel, Sardi. It is unclear how those populations did define themselves, while it is possible that the etnonym derived from Sherden lidé.
- Sicílie: From the Latin Sicilia a Řek Sikelia, by the name of the people who inhabited the island, Sicels, who may had originated from the centre of Italy but moved then to the eastern side of Trinacria. Přesto od 2. století před naším letopočtem, latinský termín Sicilský has lost every ethnolinguistic connotation, indicating who is born or lives on the island.
- Trentino-Alto Adige / Südtirol: Trentino derived from the Latin Tridentinus, adjective of Tridentum, Trento, identifying the area of its Autonomní provincie. Alto Adige alludes to the upper course of the river Adige and identifies the area of Bolzano 's Autonomous province.
- Toskánsko: From the medieval Latin "Tuscania", having as an adjective Tuscanus, from the late Latin Tuscia, od přídavného jména Tuscus, množný Tusci, in turn from a previous Truscus, zkrácení Etruscus, množné číslo Etrusci, Etruská civilizace, the inhabitants of the Region during the pre-Roman times.
- Umbrie: From the Latin Umbrie, od starověku Umbri lidé; it's unclear the provenance of their etnonym. An hypotesis was proposed by Plinius starší v „Přírodní historie (Plinius) ": "The umbrian population is estimated to be the most ancient of Italy; in facts, we believe that Umbri have been called Ombrii by the Greeks, since they may be survived to the rains when their land was flooded by the Flood". "Ombros" in Greek and "Imbris" in Latin means "rain, downpour".
- Veneto; From the ancient pre-Roman Jadran Veneti, také známý jako Paleoveneti, mentioned by some main historical figures like: Julius Caesar, Tacitus a Plinius starší; the Indo-European root detected at the origin of this name is wen, to love, so Veneti may be the "lovely and friendly ones".
Japonsko
Main Islands
- Honšú: "Main Provincie " v japonský
- Kyushu: "Nine Provinces" in Japanese, in reference to the Chikuzen, Chikugo, Hizen, Higo, Buzen, Bungo, Hyūga, Umisumi, a Satsuma provinces of 7th-century Saikaidó (Vidět: Gokišičido )
- Shikoku: "Four States" in Japanese, in reference to the Awa, Tosa, Sanuki a Iyo provinces of 7th-century Nankaido (Vidět: Gokišičido )
- Hokkaido: "Northern Sea Obvod " in Japanese, a compromise archaism selected by bureaucrats during the Meiji restaurování (Vidět: Naming of Hokkaido )
Korea
- Chungcheong – from the first characters in the city names Chungju a Cheongju.
- Gangwon (South Korea) /Kangwŏn (Severní Korea ) – from the first characters in the city names Gangneung a Wonju.
- Gyeonggi – the Chinese characters for the name mean "area around the capital", referring to the location of the province around Soul, Jižní Korea
- Gyeongsang – from the first characters in the city names Gyeongju a Sangju.
- Hamgyŏng – from the first characters in the city names Hamju a Kyŏngsŏng (?).
- Hwanghae – from the first characters in the city names Hwangju a Haeju.
- Jeolla – from the first characters in the city names Jeonju a Naju (The first character of Naju is actually "ra"—"r" changes to "n" in the initial position, and the combination "nr" changes to "ll" due to phonological characteristics of the korejština ).
- P'yŏngan – from the first characters in the city names P'yŏngyang a Anju.
Laos
Malajsie
- Alor Star – alor in Malay means "furrow", while hvězda refers to a kind of tree (Bouea macrophylla) that bears small, sour fruit known as kundang nebo remia v Malajština
- Cyberjaya – Malay: "cyber excellence", a reference to the city's designation as the "Silicon Valley of Malaysia"
- Ipoh - pojmenoval podle ipoh strom whose poisonous sap the Orang Asli used to coat their blowpipe darts s
- Johor – from Arabic jauhar, or "precious stones"
- Kangar – named for the Malay 'kangkok', a kind of jestřáb (Spizaetus Limnaetu)
- Kelantan – said to be a corruption of gelam hutan, the Malay name for the Melaleuca leucadendron tree, also possibly derived from kilatan ("lightning")
- Klang - možná od Mon-Khmer klong or Malay kilang ("warehouse")
- Kota Bharu – Malay: "new town/fort"
- Kuala Lumpur – Malay: "muddy confluence", a reference to the founding of the city at the confluence of Řeka Gombak a Řeka Klang
- Kuching – Malay: "cat", but probably a corruption of the Indian cochin ("port") or a reference to the mata kucing stromy that used to proliferate where the city grew subsequently
- Labuan – derived from the Malay labuhan ("anchorage")
- Langkawi – Malay for "eagle island", but possibly related to Langkasuka, an ancient Hindu kingdom founded in Kedah in the 1st century CE
- Malacca – named by the founder of Malacca, Parameswara, po Melaka tree under which he sheltered
- Negeri Sembilan – Malay: "nine states", a reference to the nine original districts (or nagari) settled by the Minangkabau
- Penang - pojmenoval podle Pinang tree
- Perak – Malay: "silver", from the silvery colour of tin for which the area became famous; or possibly from the "glimmer of fish in the water"
- Putrajaya – Malay: literally: "the son's victory"; but taken to mean "princely excellence". Pojmenoval podle prvního Předseda vlády Malajsie, Tunku Abdul Rahman Putra, possibly with reference to the planned city's status as the new administration centre for the Federal Government
- Selangor – possibly from the Malay selangau ("fly") due to the abundance of flies along the Řeka Selangor
- Sungai Petani – literally "farmer river" in Malay, said to originate from the concentration of paddy-fields a farmáři ve státě
- Taiping – Chinese: "great peace"
Mexiko
Mongolsko
- Arkhangai: od mongolský: Ar (north; back side of a mountain) and Khangai hory
- Bayan-Ölgii: od mongolský: Bayan (rich), Ölgii (cradleregion), a province later built in the 1940s especially for some Kazakh tribes migrated to Mongolia in the early 1910s for land.
- Bayankhongor:
- Bulgan: od mongolský: Darkhan (great) and Uul (mountain)
- Darkhan-Uul: od mongolský: Darkhan (great) and Uul (mountain)
- Dornode: od mongolský: Dornode (the east)
- Dornogovi: od mongolský: Dorno (východ) a Poušť Gobi (Govi in Mongolian)
- Dundgovi: od mongolský: Dund (uprostřed) a Poušť Gobi (Govi in Mongolian)
- Govi-Altaj: po Poušť Gobi (Govi in Mongolian) and the Altajské hory
- Govisümber:
- Khentii: po Khentii hory
- Khovd: po Řeka Khovd
- Khövsgöl: po Jezero Khövsgöl
- Ömnögovi: od mongolský: Ömnö (South) and Poušť Gobi (Govi in Mongolian)
- Orkhon: po Řeka Orkhon
- Övörkhangai: od mongolský: Övör (south;front side of a mountain) and Khangai hory
- Selenge: po Selenge River
- Sükhbaatar: po Damdin Sükhbaatar, a Mongolian military leader in the revolution of independence.
- Töv: z mongolský: Töv (centrum)
- Uvs: po Uvs Lake
- Zavkhan: po Řeka Zavkhan
- Ulan Bator: z mongolský: Ulaan (Červené), baatar (hrdina)
Maroko
- západní Sahara, claimed territory: After its geographic position. "Sahara" derives from the Arabic aṣ-Ṣaḥrā' (الصحراء), meaning "desert". The area is also claimed by the Sahrawis.
Nizozemské království
Země, které tvoří volič
- Aruba: Uncertain. One etymology derives from Spanish Oro Hubo ("there was gold");[Citace je zapotřebí ] another cites the Arawak oibubai ("guide").[Citace je zapotřebí ]
- Curaçao: Uncertain. One etymology derives from Portuguese curaçao ("healing");[Citace je zapotřebí ] another from Portuguese coração ("heart");[Citace je zapotřebí ] another that it is a local endonym.[41]
- Holandsko (holandský: Nederland): "Lowlands".[42] Vidět List of country name etymologies#Netherlands.
- Sint Maarten: Southern part of the island of Svatý Martin, which was named for Saint Martin z Tours, as it was first sighted by Kryštof Kolumbus na Den svatého Martina (11 November), 1493.
Provincie
- Drenthe (Nizozemský nízký saský: Drentie): first mentioned in a Latin document of 820 as pago Treanth. Treanth probably finds its origin in the number three, as the area was then divided in three jurisdictions.
- Flevoland: z latiny Lacus Flevo (Lake Flevo), a name used in římský sources to refer to a body of water at what would later become known as the Zuiderzee. The Netherlands government established the province in 1986 on lands reclaimed from the Zuiderzee in the 1950s and 1960s.
- Friesland (Západofríské: Fryslân): land of the Frisians.
- Gelderland (also English: Guelders): Named after the modern city of Geldern, Německo.
- Groningen (Gronings: Grönnen nebo Grunnen). Pojmenoval podle its capital city. The origin of the city name is uncertain; theories include an original meaning of "people of Groni" (a man's name) or "green fields".
- Limburg: Derived from the castle-fortified town of Limbourg which in turn was derived from "lint" "dragon" and burg "fortress".
- Severní Brabantsko (holandský: Noord-Brabant). The name in Carolingian times appeared in Latinised form as pagus Bracbatensis, z bracha "new" and bant "region".
- Severní Holandsko (holandský: Noord-Holland): Northern part of the region of Holandsko. Vidět List of country name etymologies#Netherlands for the etymology of "Holland".
- Overijssel: Dutch for "[Lands] across the IJssel river" (also Latin: "Transiselania")
- Jižní Holandsko (holandský: Zuid-Holland): Southern part of the region of Holandsko. Vidět List of country name etymologies#Netherlands for the etymology of "Holland".
- Utrecht: named after the city of Utrecht, the name of which derives from Latin Ultraiectum ad Rhenum, meaning "place to cross the Rhine river".
- Zeeland (also English: Zéland): Dutch for "sea land".
Ostatní jména
- Alkmaar: z Aelcemaer, meaning 'lake of auks', due to the fact that lakes formerly surrounded the core of Alkmaar—all of them now drained and thus turned into dry land
- Amsterdam: z Amstelredam, which means "dam over the Amstel " (the river Amstel flows through present-day Amsterdam)
- Batavia (Germanic): "arable land" (derived from the regional name "Betuwe ", as opposed to the other regional name "Veluwe" meaning "fallow" or "waste" land). Alternatively: the people known as the Batavians (Latin: Batavi) inhabited the island of Betawe mezi Waal a Rýn. The name of the island probably derives from batawjō ("good island", from Germanic netopýr—"good, excellent" and awjō—"island, land near water"), referring to the region's fertility.
- Bonaire: Uncertain, but thought to have been originally derived from the Caquetio slovo bonay. Later Dutch and Spanish colonists modified it, first to Bojnaj and finally to its current name of Bonaire (French: "good air").
- Holandsko (part of the Netherlands; but the term often refers to the country as a whole): Germanic "holt (i.e. wooded) land" (often incorrectly regarded as meaning "hollow [i.e. marsh] land")
- Nizozemské Antily, a territory: From their Dutch owners and from a mythical land or island (Antillia ), west of Europe, or a combination of two portugalština slova ante nebo proti (possibly meaning "opposite" in the sense of "on the opposite side of the world") and ilha ("island"), currently the name for these Caribbean Islands.
- Rotterdam: meaning 'dam over the Rotte' (the river Rotte flows through present-day Rotterdam)
- Stad en Ommelanden for the province of Groningen, meaning "city and surrounding lands" and referring to the město Groningen and the medieval Frisian lordships west, north and east of the city.
- Twente (region in the east of the province of Overijssel): from latinský tvihanti;[Citace je zapotřebí ] or after the Germanic tribe the Tubantii jak je popsáno v Tacitus; or an early form of the current Twents -language word for a 2-year-old horse: Tweanter.
Nový Zéland
Provincie
- Auckland: in honour of George Eden, Earl of Auckland, patron William Hobson, who founded and named the city of Auckland. The Earl took his sobriquet from Auckland in Durham, United Kingdom, possibly deriving from the keltský Alclet nebo Aclet, or "Cliffs of the Clyde". Although nowhere near the Řeka Clyde, the locality may have had connections with the Celtic kingdom of Strathclyde; it may have borrowed the name of the Clyde for aesthetic or prestige reasons, as Alclet's river—the Gaunless —means "useless" in Stará norština; or a nearby river may have had the name "Clyde"—history does not record the name of the river Gaunless before the Norse named it
- Hawke's Bay: in honour of Edward Hawke, 1. baron Hawke z Towton
- Marlborough: to commemorate John Churchill, 1. vévoda z Marlborough
- Nelson: in honour of Horatio Nelson, 1. vikomt Nelson (the Admiral)
- Otago: anglicised from the Māori name Otakou, a kainga east of present-day Otago Harbour, originally meaning "one isolated village" or "place of red earth"
- Wellington: in honour of Arthur Wellesley, 1. vévoda z Wellingtonu
Ostatní kategorie
- Cookovy ostrovy, a territory: In honor of britský kapitán James Cook, who discovered the islands in 1770.
- Levin: from a director of the railway company that established the town to help boost its railway
- Niue, a territory: Niu probably means "coconut", and E means "behold". Podle legendy, polynéský průzkumníci, kteří ostrov poprvé osídlili, věděli, že se přiblížili k pevnině, když uviděli ve vodě plavat kokosový ořech.
- Plimmerton: od Johna Plimmera, Wellington průkopník, ředitel železniční společnosti, která vytvořila přímořské letovisko, aby pomohla posílit jeho železnici; centrální Wellington má Plimmerovy kroky.
- Tasman: okres pojmenovaný podle názvu zálivu na počest Holanďana Abel Tasman, velitel první evropské výpravy k pozorování země; také a hora a ledovec název. Národní park Abel Tasman nese úplnější verzi svého jména.
- Tokelau, území: z Tokelauan „Sever“ nebo „Severní“ ve vztahu k jejich poloze vzhledem k Samoa. Lidé z Tokelauanu se tradičně domnívají, že pocházeli z osadníků ze Samoy.
- Waikato: Pojmenováno po Řeka Waikato. Hydronymum je a Maorština slovo znamená „tekoucí voda“.
Norsko
Kraje
- Akershus - Pevnost (okres) Aker (pojmenovaná po farmě Aker, což znamená zemědělské pole)
- Aust-Agder - East Agder. Agder má pre-Vikingský věk neznámý význam. Možná to znamená pobřeží související s anglickým okrajem.
- Buskerud - po farmě Buskerud, což znamená farmu Bishops (rud konkrétněji znamená odklízení dřeva pro zemědělství)
- Finnmark - Země Sami lidé.
- Hedmark - Hed pochází ze jména starého kmene. Označit znamená pohraniční nebo lesní půdu.
- Hordaland - země Charudes, starý kmen.
- Møre og Romsdal - Møre a údolí Rom. Møre pravděpodobně znamená moře (pevnina u moře) a Romové pocházejí z řeky Rauma, neznámý význam.
- Nordland - Severní země
- Nord-Trøndelag - (Vládnoucí) země Trønderů, severní část.
- Oppland - Horní země
- Oslo - sporný, možná „louka pod hřebenem“, viz Historie jména Osla
- Rogalande - země Rugii, starý kmen.
- Sogn og Fjordane - odkazuje Sogn Sognefjord „fjord s přílivovým proudem“. Og Fjordane znamená „a (další) fjordy“.
- Sør-Trøndelag - (Vládnoucí) země Trønderů, jižní část.
- Telemark - Tele pochází ze starého kmene. Označit znamená pohraniční nebo lesní půdu.
- Troms - Neznámý
- Vest-Agder - West Agder. Agder má pre-Vikingský věk neznámý význam. Možná to znamená pobřeží související s anglickým okrajem.
- Vestfold - Západ (na straně) Fold, kde Fold znamená fjord, zde Fjord v Oslu.
- Østfold - Na východ (ze strany) Fold, kde Fold znamená fjord, zde Fjord v Oslu.
Území
- Bouvetův ostrov (Norština: Bouvetøya), a závislé území: Pojmenováno podle francouzského průzkumníka Jean-Baptiste Charles Bouvet de Lozier, který ji objevil v roce 1739.[43]
- Špicberky, území: A sloučenina z Severské kořeny znamenající „studený okraj“[Citace je zapotřebí ]
Pákistán
- Khyber Paštunsko - od domorodce Paštštino pro „údolí Paštunů“, kteří jsou etničtí Afghánci
- Balúčistán - Země domorodých obyvatel Balochi v Íránská plošina který se rozprostírá na jihovýchod Írán a jihozápadním Pákistánu
- Paňdžáb - od Peršan pro „zemi pěti řek“ ve středním Pákistánu
- Sindh, Sindhustan nebo Sindhistan - od "Sindhu", Sanskrt název Země Země Řeka Indus
- Azad Džammú a Kašmír – Azad: Urdu, „zdarma“; "Kašmír"
Papua-Nová Guinea
- Nová Británie - na počest Velké Británie. Původně pojmenovaný William Dampier v latinský formulář Nova Britannia; volala Neu-Pommern (Nový Pomořansko ) během období německé kolonizace až do dobytí oblasti Austrálií v roce 1914
- Nové Irsko - pojmenováno po Irsku (s latinským výrazem Nova Hibernia ) od Philip Carteret v roce 1767, když zjistil, že se liší od okolí Nová Británie. (Oficiálně známý jako nový Mecklenburg (Němec: Neumecklenburg nebo Neu-Mecklenburg) během období Německá Nová Guinea od roku 1885 do roku 1914.)
Peru
Filipíny
Polsko
- Velkopolsko - z kmene Polany nebo od slova „pole“ (pole), což znamená „země polí“ - „Větší“ ji odlišuje od celého polského státu
- Kuyavia - "vztahuje se písečné duny "
- Malopolsko - v kontrastu s Velkopolsko
- Lubusz Land - z města Lubusz
- Masovia - "bažinatý"
- Mazursko - od Masovians, který usadil Mazursko
- Podlaskie „“ Lachs „, tj.“ uživatelem Poláci "
- Polesie - "pokryté lesy"
- Pomořansko - "podél moře"
- Slezsko - ze svaté slezské hory Ślęża
- Podkarpatsko - "na úpatí Karpaty "
- Warmia - od Starý pruský kmen Varmů
Portugalsko
- Alentejo: znamená "za Tejo (dále jen" Tejo ") Tagus řeka)"
- Algarve: znamená „západ“ (řeky Guadiana), z arabštiny „Al-Gharb“
- Azory: z Açores (pl.), za „açor “, portugalské slovo pro jestřáb severní
- Beira: doslova, „hrana“ (během rané fáze portugalské historie Beira vytvořila pohraničí)
- Madeira: "dřevo"
- Minho: za řekou Minho, která prochází severně od regionu
- Ribatejo: znamená "nad Tejo ( Tagus řeka)"
- Trás-os-Montes: doslovně, „za horami“, jeho území je za horami Serra do Marão
Rumunsko
- Besarábie - z Basarab I., Valaška princ, který vedl některé výpravy v této zemi
- Bukovina - (ze srbské Bukoviny v němčině: "Buchenland") =" buková půda "
- Dobruja - z Dobrotitsa, vládce regionu ve 14. století[44]
- Haţeg – "Terra Herzog"= Vévodova země
- Muntenia - z muntean= muž hor, z rumunštiny dobrovolně= hora
- Oltenia - od řeky Olt, volala Alutus Římany, možná z latiny lutum, což znamená „bláto“ nebo „jíl“.
- Sedmihradsko - „za lesy“ - tj. Z Maďarska
- Ardeal - možná výpůjčka maďarského jména Erdély, jako je romské jméno Ardyalo—Výslovníci staré maďarštiny Erdély tak jako Erdél. Počáteční maďarské „e-“ se občas mění na „a-“ v rumunštině (srov. Maďarské egres "angrešt" a Egyed, který se stal agriş a Adjud v rumunštině). Koncovka „-eal“ v rumunštině však nenaznačuje rumunskou výpůjčku z maďarštiny. Paralelní příklady, maďarština - no se stává -ei v rumunštině. Ale když maďarština přijme slovo z rumunštiny, „a“ se obvykle změní na „e“: Andreasi se stává Endrelatina ager se stává egeratd. Tedy slovo Ardeal mohlo by se stát Erdély. Rozhodl lingvista Josep Lad Pic[Citace je zapotřebí ] že slovo „Ardeal“ má indoevropský původ, zatímco slova Erdely a Erdo ne. Proto-indoevropský kořen * arde („růst“, „vysoký“) se projevuje ve staroindické árdhuka („prosperující“) a v latině arduus ("vysoký"). V keltské Galii, Arduenna silva odpovídá Angličanům "Les Arden „a Ardenské lesy v Belgii. V rumunštině, obchod znamená „kopec“ a Ardica "růst, vysoký, prosperující".
- Valašsko - "země románsky mluvících lidí"
Rusko
- Arkhangelská oblast: region města Arkhangelsk, jehož jméno si obyvatelé tradičně spojovali s klášterem v prostoru zasvěcenému Archanděl Michael (Rus: Архангел Михаил nebo Arkhangel Michail).
- Čečensko: Rus ethnonym Čečenec pravděpodobně pochází ze jména starobylé vesnice Čečana nebo Čečensko-aul. Vesnice stojí na břehu řeky Řeka Argun, blízko Groznyj. Další teorie odvozuje název chechenit 'sya, „mluvit mlčky“.[45] Vasmer navrhuje Kabardian původ: šešen.[46] Rodný termín, Noxçi, pochází z nexça (ovčí sýr), nox (pluh) nebo od proroka Noe (Nox v čečenštině).
- Dagestan: slovo Dagestan nebo Daghistan (Avar: Дагъистан; Arabština a Peršan: داغستان) Znamená „země hor“; odvozuje se od turkického slova dağ, což znamená „hora“ a perská přípona -stan což znamená „země“. Pravopis Dagestan přepíše ruské jméno, které postrádá vyjádřený velární frikativ.
- Kaliningradská oblast: z ruského jména Kaliningrad (Město Kalinin) svého největšího města, přejmenovaného v roce 1946 na památku Michail Kalinin
- Kazaň (bývalý imperiální ruský guvernér): (porovnejte název města Kazaň )
- Khabarovsk Krai: Chabarovská oblast. Město Chabarovsk vzal si jeho jméno od průzkumníka Yerofey Khabarov
- Leningradská oblast: z města (Petrohrad ) dříve známý jako Leningrad (Rusky pro Lenin -město)
- Nižnij Novgorod: Rus: doslovně „dolní Novgorod“: pro „nižší nové město“, „nové město na Dolní Volze“; na rozdíl od starších Novgorod
- Nová země: Ruština pro „novou zemi“
- Sachalin: odvozeno z nesprávné interpretace manchuského jména „sahaliyan ula angga hada“ (vrchol ústí Řeka Amur ). „Sahaliyan“ znamená v Manchu „černý“ a odkazuje na řeku Amur ( sahaliyan ula).
- Sibiř: od a Tatar slovo znamená "spící země"
- Smolenská oblast: od řeky Smolnya
- Vladikavkaz: Ruština pro „vládce Kavkaz „nebo„ vládnout na Kavkaze “
Slovensko
Tato část může vyžadovat vyčištění setkat se s Wikipedií standardy kvality.Březen 2010) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
- Banská Bystrica: Název zahrnuje dva odlišné kořeny: přídavné jméno Banská (ze slovenštiny baňa- "moje") a název místní řeky Bystrice (ze slovanského bystrica- "rychlý stream").[47] Jeho jméno v maďarský: Besztercebánya má stejný sémantický původ. Název doslovně znamená „těžební potok“.
- Bratislava: První písemná zmínka pochází z Annales Iuvavenses, který volá lokalitu Brezalauspurc (doslovně: Braslav hrad), ve vztahu k bitvám mezi Bavorsko a Maďarsko, které se odehrálo před hradbami Bratislavský hrad v roce 907.[48] Název hrad dostal buď podle Predslava, třetího syna krále Svatopluk I. nebo od místního šlechtice Braslava.[49] Tato bývalá varianta se znovu objevuje jako „Braslav“ nebo „Preslava“ na mincích ražených králem István I. z Maďarsko, jehož historie se datuje kolem roku 1000 a ve kterém se objevilo heslo „Preslavva Civitas“.[50] Na konci Středověk, název získal finální německou podobu Pressburg: Slovák z Prešporok z toho odvozené.[50] Ačkoli Pressburg zůstal oficiální název až do roku 1919, Maďaři jej používali a používali Pozsony (doloženo 12. stoletím).[50][51] Bozan může vyplynout z rozhodnutí Bratislavský hrad z jedenáctého století. Název Posonium latinský pochází z maďarštiny.[52] Kromě těchto jmen jsou doklady renesance zavolat do města „Ιστροπόλις“ Istropolis což ve městě znamená "město Dunaje" Starořečtina. Aktuální název, Bratislava, pochází z roku 1837, kdy byl slavistický učenec Pavel Jozef Šafárik rekonstruoval variantu názvu, Břetislaw[53] a od starých jmen, věřit, že tato odvozena od jména vládce Bretislaus I. z Čech.
- Košice: První písemná zmínka o městě jako „vile Cassa“ pochází z roku 1230.[54] Slovenský název města pochází ze slovanského osobní jméno „Koša“ s patronymem slovanský přípona „-ice“.[55] Podle jiných zdrojů název města pravděpodobně pochází ze starověkého maďarského původu název který začíná „Ko“, jako jsou Kokos-Kakas, Kolumbán-Kálmán nebo Kopov-Kopó.[56] Historicky bylo město známé jako Kaschau v němčině, Kassa v maďarštině, Cassovia nebo Caschovia v latinský, Cassovie francouzsky, Caşovia v rumunština, Кошицы (Koshitsy) v ruštině a Koszyce v polštině (viz tady pro více jmen).
- Nitra: První zmínka o Nitře pochází z roku 880 (další varianty: 826 jako Nitrawa, 880 jako Nitra a 1111/1113 jako Nitra, Nitria). Název města je odvozen od řeka Nitra. Název pochází z germánského slova Nitrahwa: v indoevropských jazycích nid znamená „tok“, zatímco ahwa znamená „voda“.
- Prešov: Název města pochází z maďarského slova eper což znamená "jahoda ".[57] Historický znak města obsahuje jahody.[57] Historicky bylo město známé jako Eperjes v maďarštině, Eperies nebo Preschau v němčině, Fragopolis v řečtinělatinský, Preszów v polštině, Peryeshi v Romština, Пряшев (Pryashev) v ruštině a Пряшів (Priashiv) v Rusyn a ukrajinština.
- Trenčín: Trenčín se poprvé objevil pod řeckým jménem Leukaristos (Λεθκαριστοσ), zobrazeno na Mapa světa Ptolemaios kolem 150 n. l. V roce 179 nl, během Markomanské války mezi římská říše a germánské Quadi, Římané vytesali na skálu pod dnešním hradem nápis, kde místo zmiňovali jako Laugaricio. (Nápis označuje nejsevernější známou přítomnost Římanů ve střední Evropě.) První písemné zmínky ve středověku pocházejí z roku 1111 (jako Treinchen) a od 1113 (přídavné jméno: Trenciniensis). Jméno se stalo Trentschin v pozdější němčině a Trencsén v maďarštině.
- Trnava: Název města je odvozen od slovenského slova tŕnie („trnový keř“), který charakterizoval břehy řek v této oblasti. Maďarský název Nagyszombat (poprvé zmíněn v roce 1238 ve formě Zumbotel) pochází z maďarského slova szombat („Sobota“) s odkazem na týdenní trhy v sobotu.
- Žilina
Jižní Afrika
Před rokem 1994
- Transvaal: doslovně za Řeka Vaal, která fungovala jako její jižní hranice.
- Natal: viz níže na KwaZulu-Natal.
- Oranžový svobodný stát: Svobodný stát fungoval jako nezávislá země (Svobodný stát) po většinu 19. století. Přídavné jméno oranžový pochází z Orange River na jih / jihozápad provincie, pojmenovaný v roce 1779 autorem Robert Jacob Gordon (1743–1795), velitel posádky Cape Colony (1780–1795), na počest Holanďanů Dům Orange-Nassau.[58]
- Mys Dobré naděje: pojmenoval podle Mys Dobré naděje, kde Kapské město stojí.
Po roce 1994
- Východní Kapsko, Severní mys, Západní Kapsko: od Mys Dobré naděje, místo prvního evropského osídlení v dnešní Jižní Africe, které by dalo své jméno Kapské město, Cape Colony a první Cape Province, jehož součástí byla původně každá ze tří pojmenovaných provincií.
- Svobodný stát: populární kontrakce historického předchůdce této provincie, Oranžový svobodný stát.
- Gauteng: Sesotho název pro největší město provincie a země Johannesburg. Doslovný význam „Místo zlata“ odkazuje na oblast těžby zlata v této oblasti.
- KwaZulu-Natal: kombinace názvů dvou entit, které se spojily a vytvořily moderní provincii:
- Limpopo: Řeka Limpopo tvoří nejsevernější hranici provincie a země.
- Mpumalanga: „východ“, nebo více doslovně, „místo, kde vychází slunce“, v několika případech Nguni jazyky, mezi nimi Swazi, Xhosa, a Zulu. Týká se polohy provincie na severovýchodě Jižní Afriky.
- Severozápad: Ze své zeměpisné polohy, na severu země a na západ od hlavního populačního centra Gauteng.
Španělsko
- Andalusie: z arabského jména (Al-Andalus, s několika navrhovanými etymologiemi), dříve aplikovanými na celý Pyrenejský poloostrov
- Aragon: od Řeka Aragon, který pojmenoval hrabství Aragon, jedno z mála křesťanských občanských řádů, které se během svého největšího rozsahu bránilo islámské vládě ve Španělsku (viz Rekonquista )
- Asturie: země Astures, časný lid severozápadního Španělska
- Baskicko (Baskičtina: Euskal Herria): ze starověkého kmene Vascones, jehož jméno se stalo ethnonym ve středověku. Baskické jméno pochází z Euskara (autochtonní název baskického jazyka).
- Álava (Baskičtina: Araba): nejisté etymologie. Různé teorie vidí, že to pochází z římského města zvaného Alba, z několika možných baskických etymologií a dokonce iz Arabů (kteří však provincii nikdy dlouho neobsazovali). Kronika 905 používá formulář Arba, ale později se toto slovo běžně objeví jako Alaba nebo Alava.
- Biscay (Baskičtina: Bizkaia, španělština: Vizcaya): varianta bizkarra („rameno“, „záda“ nebo v tomto případě „pohoří“ v baskičtině)
- Guipuscoa (Baskičtina: Gipuzkoa, španělština: Guipúzcoa): neznámé etymologie. Varianty někdy používají staré dokumenty Ipuscoa.
- Kantábrie: od Cantabri, a horští lidé poražený Římané až po velkém vojenském úsilí (Kantabrijské války, 29 - 19 př. N. L.). Celtologové navrhli odvození z keltský vykořenit nemůžu-, což znamená „kámen“ nebo „kámen“, a od přípony -abr, často používaný v keltských oblastech. Z toho můžeme odvodit, že slovo „cantabrus“ znamená „bydlet v hory ", s odkazem na členitý terén Kantábrie. Odvozuje se další návrh." Kantábrie z keltského Kant („hora“ nebo „skála“) a Iber (řeka Ebro ), tedy „Hory Ebro“. Španělé také nazývají tento region La Montaña („Hora“), ale obvykle se jí říká Biskajský záliv the Kantaberské moře.
- Kastilie: španělské / kastilské jméno Kastilie odráží španělštinu Castillo („hrad“) a latinsky castellum („pevnost“ nebo „pevnost“) s odkazem na četné pevnosti nebo hrady postavené králem Alfonso I. pro obranu oblasti
- Katalánsko: od castlà („castellan“) třída, která ovládala rodící se feudální Katalánsko ze svých hradů v 11. a 12. století. (Porovnejte etymologii slova „Kastilie ".) Existují další paralelní teorie: říká Lafont (1986) Catalunya může pocházet z arabštiny Qalat-uniyya (Qalat znamená „hrad“ a -uniyya funguje jako kolektivní přípona), protože středověké Katalánsko vytvořilo příhraniční zemi se spoustou hradů před muslimskou a arabizovanou zónou Pyrenejského poloostrova. Některé texty naznačují, že název Catalunya pochází z „Gauta-landia“: země Gótů nebo „Goth-Alania“, což znamená „země Gótů a Alanů“[59] přes arabštinu * Cotelanuyya [srov. Andalusie, země Vandalů], když Vizigothové a Alanové napadli a rozdělili si Iberii mezi sebou, souhlasili s tím, že budou vládnout některým částem společně, přičemž oblast Katalánska bude směřovat k Vizigothům. Vizigótské království Katalánska mohlo mít svůj název podle názvu původní vlasti Vizigótů, „Gotland“. Coromines naznačuje iberský původ: Laietani (latinizace iberského jazyka laiezken) > * laketani > laketany > metathesized tak jako catelans > Katalánci, posílena castellani (s epentetický s podle Coromines). Jiná teorie naznačuje * kaste-lan jako iberské jméno, později latinizované jako castellani (Iberský kmen v severním Katalánsku podle Ptolemaios ); pak by se jméno vyvinulo * catellani > * catelans > * Katalánci.
- Extremadura: z Středověká latina Extrema Dorii (doslovně, "extrémy Douro řeka "), s odkazem na území jižně od povodí řeky Douro nebo ze staré Kastilský slovo používané k označení dalších území ovládaných křesťany (viz Rekonquista )
- Galicie: z latiny Gallaecia, název provincie vytvořený v římštině Hispania podle Dioklecián v roce 298 n. l. Vychází z gallicoi nebo callicoi, (Galli nebo Keltové ).
- León: prastarý království a následující provincie León vezměte si jejich jméno od města León, jehož název je odvozen od jeho pozice jako základny a Římská legie (Latinský legio)
- Navarra (Španělština: Navarra, Baskičtina: Nafarroa): z Království Navarra. Navarra bylo argumentováno, že má buď baskickou nebo románskou etymologii. V prvním případě by to pocházelo z nabar ("nahnědlá, vícebarevná", také "radlice"), ve druhé z nava ("břeh řeky").
- Rioja: spekulativně interpretováno jako „červené“ od zarudnutí prominentního typu půdy v této oblasti.[60]
Švédsko
Historické provincie
Švédsko dříve sestávalo z historické provincie (Švédský: landskap) a názvy provincií stále často slouží k popisu míst ve Švédsku. Jejich jména často pocházejí z doby před rokem 1000. Oficiálně se Švédsko nyní dělí na kraje (Švédský: län), představený v roce 1634.
Historické provincie:
- Blekinge: od přídavného jména bleke, což odpovídá námořnímu výrazu „mrtvý klid“.
- Bohuslän: což znamená „hrabství Bohusova pevnost ".
- Dalarna: což znamená „údolí“
- Dalsland: původně Dal, což znamená „údolí“
- Gotland: země Gutar
- Gästrikland
- Halland: země za Hovs Hallar
- Hälsingland
- Härjedalen: údolí řeky Härje
- Jämtland
- Laponsko: země Lappi ( Sami lidé )
- Medelpad: Nejasné. „Medel“ znamená „uprostřed“. Jedna teorie je „země mezi údolími řek“ (Ljungan a Indalsälven)
- Norrbotten: z Norrbotten County
- Närke
- Skåne
- Småland: „malé země“, dané pro kombinaci několika menších provincií.
- Södermanland: "země jižních mužů"
- Uppland „nahoře“ (severně od Stockholmu, využívaného po založení Stockholmu, byly předtím tři nezávislé provincie)
- Värmland
- Västmanland: "země západních mužů"
- Västerbotten: Západní Bothnia (západní strana Botnický záliv ). Ve starém severském „bottenu“ se myslela vnitřní část zálivu / zálivu, viz etymologie Bothnia. Porovnat Ostrobothnia (Österbotten / East Bothnia) ve Finsku, dříve švédské provincii, a Norrbotten výše.
- Västergötland: znamená západní Gothia / Götaland.
- Ångermanland: od Stará norština „hněv“, což znamená „hluboký fjord“, a odkazuje na hluboká ústí řeky Ångermanälven.
- Öland
- Östergötland: znamená východní Gothia / Götaland
Současné kraje
- Stockholm: z Stockholm, město. Z skladem (dřevo) a Holm (malý ostrov). (Trochu sporný.)
- Uppsala: z Uppsala, město. (Konečná etymologie sporná.)
- Jönköping: z Jönköping, město. Jön pochází z potoka Junebäcken; „köping“ znamená „obchodní místo“.
- Kronoberg: z Zámek Kronoberg. Kronoberg znamená „hora Koruny“.
- Kalmar: z Kalmar, město. (Konečná etymologie sporná.)
- Västra Götaland: znamená „západní Gothia / Götaland ".
- Örebro: z Örebro, město, jehož název znamená „most přes štěrkové břehy“.
- Gävleborg: z Gävle, město a borg (pevnost), s odkazem na Hrad Gävle.
- Västernorrland: znamená „západní Norrland V té době měl Norrland na mysli severní Švédsko včetně severního Finska a západní Norrland vyloučil Finsko. Nyní se Västernorrland nachází ve východním Norrlandu.
- Norrbotten: Severní Bothnia (původně severní část Västerbotten County)
- Blekinge, Dalarna, Gotland, Halland, Jämtland, Skåne, Södermanland, Värmland, Västerbotten, Västmanland a Östergötland jsou pojmenovány přímo podle historické provincie, které odpovídají. Viz předchozí kapitola.
Švýcarsko
- Aargau: Německý název označující okres (Gau ) řeky Aar.
- Appenzell: z latiny abbatis cella, což znamená "země opata", s odkazem na skutečnost, že Appenzell původně patřil k Opatství St. Gall.
- Basilej: tradičně spojený s Řekem basileus („král“) nebo basileos ("krále"): město se považovalo za zachování Imperial Roman dědictví jeho mateřské osady, římského města Augusta Raurica. Všimněte si použití bazilišek jako ikona Baslera.
- Bern: Němčina Bär [e] n (medvědi): odráží se v hlavní město je medvědí jámy, legenda nadace a znak
- Graubünden: (německé jméno doslovně znamená "šedé ligy") - z Šedá liga, šedě oblečená organizace začala v roce 1395.
- Jura: po Pohoří Jura.
- Neuchâtel: Francouzština pro „nový hrad“; Neuenburg (se stejným sémantickým významem) v němčině
- Schwyz: pojmenované po městě Schwyz; původ názvu města není znám.
- St Gallen: z Saint Gall (asi 550 - asi 646), tradičně irský zakladatel / jmenovec Opatství St. Gall které dominovaly oblasti.
- Solothurn: město Solothurn, hlavní město stejnojmenného kantonu, se poprvé objevuje pod keltským názvem Salodurum.
- Thurgau: raně středověké Gau kraj pojmenovaný po řece Čt.
- Ticino: od hlavní řeky kantonu, Ticino, přítok Řeka Po.
- Uri: (spekulativně) od staršího Němce Aurochs, divoký vůl (viz zubr ); nebo z keltského slova dobře, býk. (Všimněte si hlavy býka na kantonálním erbu.)
- Valais (Francouzsky), Wallis (německy): z latinského slova vallis, což znamená „údolí“; kanton se skládá hlavně z Rhone údolí.
- Curych: za městem Curych, volala Turicum v latině 2. století; původ latinského názvu není znám.
Sýrie
- Latakia: řecký: Λαοδίκεια (Laodikeia)
- Idlib: arabština: إدلب
- Aleppo: Khalpe, Khalibon
- Raqqa: arabština: الرقة
- Al-Hasakah:
- Tartus: řecký: Antarados
- Hama: Hittite: Amatuwana
- Deir ez-zor: arabština: دير الزور
- Homs: řecký: Ἔμεσα (Emesa)
- Damašek: „T-m-ś-q“ (15. století před naším letopočtem)
- Rif Dimashq: arabština: ريف دمشق
- Quneitra: arabština: القنيطرة
- Daraa: Atharaa (hieroglyfické tablety)
- As-Suwayda: arabština: السويداء
Tchaj-wan
- Changhua (彰化 ): „Manifest [Imperial] Influence“ v čínštině (顯 彰 皇 化) v roce 1723
- Chiayi (嘉義 ): „Commend Righteousness“ v roce 1787
- Hsinchu (新竹 ): Doslova „nový bambus“, přejmenovaný na „bambusová pevnost“ (Číňan: 竹 塹, mandarínština: Zhuqian) v roce 1878
- Hualien (花蓮 ): Doslovně „lotosový květ“ v čínštině, zkrácen z Karenko (japonský: 花蓮 港), přejmenován do roku 1920 z Kiray (奇萊), dříve „Vířivé vlny“ (洄 瀾; Huilan)
- Kao-siung (高雄 ): doslovně „High Grandeur“, z japonštiny Takao, přejmenovaná v roce 1920 z Takau (čínština : 打狗; pchin-jin : Dagou; Pe̍h-ōe-jī : Táⁿ-káu), „Bambusový les“ v a Formosanský jazyk
- Keelung (基隆 ): Doslovně „Prosperující základna“ v čínštině, přejmenovaná v roce 1875 z „Kuřecí klec“ (Číňan: 雞籠; Mandarín: Jilong; Pe̍h-ōe-jī: Ke-lâng), pravděpodobně odvozená z Ketagalanští lidé
- Kinmen (金門 ): „Golden Gate“, 1387. Když byla postavena pevnost k obraně pobřeží Fujian, Kinmen byl popisován jako „bezpečný jako kovový příkop, který hrdě chrání mořskou bránu“ (固若金湯, 雄 鎮海 門)
- Miaoli (苗栗 ): Přejmenován v roce 1889 z 貓狸 /貓 里 (Mandarin: Maoli), z osady Bari v Taokové Kmen, což znamená „roviny“
- Nantou (南投 ): 1695, po Ramtau osídlení kmene Arikun
- Penghu (澎湖 ): "Stříkající jezero" v čínštině (dříve čínština : 平湖; Pe̍h-ōe-jī : Pîⁿ-ô͘)[61]
- Pingtung (屏東 ): Na východ od Banpingshanu (doslova „hora s poloviční obrazovkou“), z japonštiny Heito (屏東) v roce 1920
- Tainan (臺南 ): 1887 vytvoření Prefektura Tainan „„ Jižní Tchaj-wan [město] “v čínštině
- Taipei (臺北 ): "Severní Tchaj-wan [město]" v čínštině, 1875 vznik Prefektura Tchaj-pej
- Taichung (臺中 ): „Střední Tchaj-wan [město]“ v čínštině, z japonštiny Taichū-ken (臺中 縣) vytvořeno 1896
- Taitung (臺 東 ): „Východní Tchaj-wan [město]“ v čínštině. Vytvoření Prefektura Taitung v roce 1888
- Taoyuan (桃園 ): „Peach Orchard“ v čínštině, oficiálně Tōen Cho (桃園 廳), 1909
- Yilan (宜蘭 ): Doslova „vhodná orchidej“ v čínštině, 1878 vznik Gilan Hsien, odvozené z Kavalánci
- Yunlin (雲林 ): Doslovně „zamračené lesy“ v čínštině, vytvořeno v roce 1887
Thajsko
- Bangkok - thajština: místo oliv
- Bueng Kan - thajština: černé jezero
- Chiang Mai - severní thajština: nové Město
- Chonburi - thajština: město vody, protože město je velmi blízko moře
- Kanchanaburi - thajština: zlaté město
- Kalasin - thajština: Černá Voda
- Narathiwat - malajština: Menara (věž)
- Nonthaburi - thajština: město Peltophorum pterocarpum (Nontri), provinční strom Nonthaburi
- Pattani - malajština: pata ini (tuto pláž)
- Pattaya - z thap phraya, což znamená armáda Phraya
- Phitsanulok - thajština: Višnu je nebe
- Phuket - malajština: bukit (kopec)
- Roi Et - thajština: sto jedna (101)
- Udon Thani - thajština: severní město
- Yasothon - pojmenoval podle Jasodhara
krocan
Hlavní článek : Toponyma Turecka
Ukrajina
Většina z Ukrajiny oblasts vezměte si jejich jména z hlavního města; ale Volynská oblast, Zakarpatská oblast a Krymská autonomní republika nabízejí výjimky z tohoto pravidla. Viz také členění Ukrajiny.
- Čerkaská oblast: z města Čerkasy, pravděpodobně název města odvozen od Čerkesové podle Giovanni da Pian del Carpine, Vasilij Tatiščev, a Aleksandr Rigelman.[62]
- Černihivská oblast: z města Černihov
- Černovická oblast: z města Černovice
- Krym: od Krymský tatar název: Qırım
- Dněpropetrovská oblast: z města Dněpropetrovsk (přejmenován v roce 1926 po Dněpr (Dněpr ) a hlava státu sovětské Ukrajiny, bolševik Grigorij Ivanovič Petrovský )
- Doněcká oblast: z města Doněck, po Donety řeka. Donety je zdrobnělina Donu a je přítokem řeky Don.
- Ivanofrankivská oblast: z města Ivano-Frankivsk, přejmenováno (z Stanyslaviv) po slavném ukrajinském spisovateli Ivan Franko (1856–1916) v roce 1962
- Charkovská oblast: z města Charkov, legendárně pojmenovaný pro mýtického ukrajinského lidového hrdinu Kharka (zemřel kolem roku 1737)
- Chersonská oblast: z města Cherson
- Khmelnytskyi Oblast: z města Khmelnytskyi, pojmenovaný v roce 1954 u 300. výročí založení Smlouva Pereyaslav, po kozák vůdce Bohdan Khmelnytsky
- Město Kyjev: starověké jméno (ukrajinsky: Kyjev). Mýtus / legenda vypráví o zakladateli jménem Kyi
- Kyjevská oblast: z města Kyjev
- Kirovohradská oblast: z města Kirovohrad („Kirov City“), po Sergej Kirov (s názvem Kirovo v roce 1934, Kirovograd v roce 1939)
- Luhanská oblast: z města Luhansk
- Lvovská oblast: z města Lvov, založený 1256 králem Danylo z Halych a pojmenoval podle svého syna Lev Danylovič
- Mykolaiv Oblast: z města Mykolaiv po dni Svatý Mikuláš (Ukrajinština Mykolai, Ruština Nikolai), 19. prosince 1788, připomínající pád turecké pevnosti z Ochakiv Rusům
- Oděská oblast: za městem Oděsa v roce 1795; etymologie neznámá, ale viz Oděsa: "Historie" pro některé možnosti
- Poltavská oblast: z Ltava, starodávný název města Poltava
- Rivne Oblast: z města Rivne
- Město Sevastopol: (1783) Řecké "velmi slušné město, srpen město"; vidět Sevastopol: "Etymologie"
- Sumská oblast: z města Sumy
- Ternopilská oblast: z města Ternopil
- Vinnycká oblast: z města Vinnycja
- Volynská oblast: starodávný název regionu Volyni
- Zakarpatská oblast: "za Karpaty ", Zakarpatí
- Záporoží: z města Zaporizhzhia, zase po region „za peřejemi“ (sedmnácté století), po proudu od peřeje z Řeka Dněpr
- Žytomyrská oblast: z města Žitomir (988), po Žitomirovi, knížete z Drevlians
Spojené království
Země, které tvoří volič
- Anglie: "Země Úhly ", z Stará angličtina Englaland,[63] pro Germánský kmen poprvé doloženo v roce 897.[64] Samotní Angles byli nejprve doloženi jako latinský Anglii v Tacitus 1. století Germania a jméno bylo rozšířeno, aby zahrnovalo ostatní Němce Británie po vzestupu Kentish Egbert na saské trůny.[65] Jejich etymologie je nejistá: zahrnují možné derivace Angul[Citace je zapotřebí ] (dále jen Angeln poloostrov východní Jutsko ),[66] „lidé Úzkého [vody]“ (z navrhovaného protoindoevropský vykořenit * ang-, „úzký“ nebo * angh-, „těsný“) ve vztahu k Angeln's Schlei vstup,[Citace je zapotřebí ] „lidé na loukách“ (srov. Stará vysoká němčina hněv),[65] Bůh * Ingwaz[Citace je zapotřebí ] - navrhovaný Proto-germánský druh Freyr dřívější jméno Yngvi, - nebo Ingaevones kteří si nárokovali svůj původ od něj.[Citace je zapotřebí ] Vidět Etymologie Anglie.
- Anglia, dřívější název: Jak je uvedeno výše, v jeho latinský formulář.
- Angelcynn, dřívější název: „Folk of the Úhly ", z Stará angličtina, název používaný uživatelem Alfréda Velikého.
- Severní Irsko: Severní část ostrova Irsko; vidět Seznam etymologií názvů zemí: Irsko pro etymologii názvu „Irsko“.
- Skotsko: „Země Skoti “, doloženo v 11. století Anglosaské kroniky Abingdon, Worcester a Laud.[67][68] „Skot“ od Stará angličtina Scottas, z Pozdní latina Scoti nebo Scotti, v konečném důsledku nejistého původu, ale v latině se používá jako reference Gaels přepadení římské Británie z regionu (Scotia) v Irsku.[69] a jehož lingvisté založili říši Dál Riata v okolí Argyll.
- Alba, Albánienebo Albany, dřívější endonyma: Nejistá etymologie, předpokládá se z ní odvozeno Albion nebo jeho předchůdci.[Citace je zapotřebí ] Viz také „Albion“ na adrese Seznam etymologií názvů zemí: Spojené království.
- Kaledonie, dřívější název: "Země Caledonii " v latinský, z latinského názvu místního kmene, nejisté etymologie. Možná související s velština volán („tvrdý“, „tvrdý“).
- Wales: Z Proto-germánský slovo Walhaz, což znamená „Romanised cudzinec“; přes Stará angličtina vítejċ, wælisċ, wylisċ, což znamená „cizinec“, konkrétněji „Brytwylisc"odkazující přímo na Brittonicky mluvící lidé (doslovně „britská velština / cizinci“);[70] na Moderní angličtina velština. Anglosaská kronika (British Library MS. Cotton Tiberius B) leskne Bede's Církevní historie, citovat Brytwylsc jako jeden z pět geþeodu"nebo" pět jazyků "ostrova Brytene, spolu s Lnglisc, Scottysc, Pihttisc, a Boclæden (Anglicky, skotsky, piktsky a latinsky).[71] Stejná etymologie platí pro Cornwall v Británie a do Valonsko v Belgii.[72] Vidět Etymologie Walesu.
- Brythoniaiad, dřívější název: „Britové“ v jazyce Stará velština. Viz „Británie“ pod Seznam etymologií názvů zemí: Spojené království. Inkluzivnější než „Cymru“ jeho používání převládalo až do 12. století.
- Cambria: Latinsky verze Cymru níže. Geoffrey z Monmouthu souvisí tradiční pseudoetymologie tohoto jména od stejnojmenného Král Camber.
- Cymru (endonym): "Země krajanů" od Stará velština kymry ("krajané"), nejprve doloženo v kodmium na Cadwallon ap Cadfan C. 633,[73] z Brythonic combrogi.[72] Jeho použití během post-římská éra se rovnalo vnímání sebe sama, že velština a „Muži na severu "byli jeden lid, odlišující se od útočníků a dokonce od Cornishmen a Bretonci.[74]
Závislosti britské koruny
- Trikot: Severské přípona - jo znamená „ostrov“ a běžně se vyskytuje v částech ostrova Severní Evropa kde Seveřané založené osady. (Porovnejte moderní severské jazyky: øy v norštině, ø / ö v dánštině a švédštině.) Význam první části názvu ostrova je nejasný. Mezi teoriemi je, že pochází ze norštiny Jarth ("Země") nebo jarl („hrabě“), nebo snad osobní jméno, Geirr, aby se dal „Geirrův ostrov“. Americký spisovatel William Safire navrhl, že „Jers“ v Jersey by mohl být korupcí „Caesara“.[75]
- Isle of Man: Název ostrova v angličtině i manský (Mannin) pochází z Manannán mac Lir, Brythonic a gaelština, ekvivalentní bohu Poseidon.
Britská zámořská území
- Anguilla: "úhoř", pro svůj podlouhlý tvar, buď španělština anguila, italština anguillanebo francouzština Anguille, protože není jisté, zda byl ostrov poprvé spatřen Kryštof Kolumbus v roce 1493 nebo francouzskými průzkumníky v roce 1564.[76]
- Bermudy: "Země Bermúdez", z španělština La Bermuda, od španělština kapitán Juan de Bermúdez který spatřil ostrov v roce 1505 při návratu z Hispaniola.[77]
- Britské území v Indickém oceánu (BIOT): Viz Seznam etymologií názvů zemí pro etymologie z Británie a Indie
- Britské Panenské ostrovy: uděleno Kryštof Kolumbus z Svatá Uršula a jejích 11 000 panen kvůli zdánlivě nekonečnému počtu ostrovů
- Kajmanské ostrovy: Od španělština název Caymanas, od Carib pro "kajman ", druh mořského aligátora.
- Falklandy: Od Falklandský zvuk mezi dvěma hlavními ostrovy, udělenými Angličtina kapitán John Strong v roce 1690 na počest Anthony Cary, 5. vikomt Falkland, První lord admirality. Falklandský palác byl domov předků Caries ve Skotsku.
- Islas Malvinas, své španělština název: "Malovianské ostrovy", z francouzština Malouiny popisující Breton námořníci z St. Malo v Bretaň kteří navštěvovali ostrovy v 90. letech 16. století.
- Sebaldovy ostrovy, dřívější název, který se nyní používá španělština do Jasonovy ostrovy: Od a holandský připomínající jméno Sebald de Weert, kapitán obvykle připočítán s prvním spatřením souostroví v roce 1598.
- Gibraltar: Korupce arabština slova Jebel Tariq (جبل طارق), což znamená „Tárikova hora“, pojmenovaná po Tárik ibn Zijád, a Berberský kdo přistál v Gibraltar v roce 711 zahájit islámský invaze do Pyrenejský poloostrov.
- Montserrat: Od španělština název Santa Maria de Monterrate udělil Kryštof Kolumbus v roce 1493 na počest Blahoslavená Panna z kláštera Montserrate ve Španělsku. Samotný „Montserrat“ znamená „zubatá hora“.
- Pitcairnovy ostrovy: Člen anglického kapitána Philip Carteret posádka na jeho lodi HMS Polykat poprvé spatřil vzdálené ostrovy v červenci 1767. Carteret pojmenoval hlavní ostrov „Pitcairnův ostrov“ podle muže, který poprvé spatřil pevninu: syna majora námořní pěchoty.
- Svatá Helena, Nanebevstoupení a Tristan da Cunha:
- Svatá Helena: uděleno portugalština badatel João da Nova na počest Svatá Helena, matka Římský císař Konstantin Veliký za objev v den Svaté Heleny, 21. května 1502.
- Jižní Georgie a Jižní Sandwichovy ostrovy (SGSSI):
- Jižní Gruzie: „Země Jiří “, z původního„ ostrova Gruzie “uděleného britský kapitán James Cook na počest Král Jiří III dne 17. ledna 1775. „Jih“ jej odlišoval od ostatních kolonie Gruzie, který se stal americkým státem v roce 1782.
- South Sandwich Islands: uděleno britský kapitán James Cook na počest John Montagu, Hrabě ze sendviče, který v té době byl První lord admirality a pomohl financovat Cookovy plavby. „Jih“ je odlišoval od ostatních Sandwichových ostrovů, nyní známých podle jejich rodného jména Havaj.
- ostrovy Turks a Cacois (TCI):
- Turks Islands: pro domorodé obyvatele Kaktusy Turk's-cap (Melocactus communis)
- Ostrovy Caicos: od domorodých obyvatel Lucayan caya hico, což znamená „řetězec ostrovů“.
Spojené státy
Státy
Kraje
Území
- Bakerův ostrov National Wildlife Refuge, neregistrované území: pro amerického kapitána Michael Baker z New Bedford, Massachusetts, který tvrdil, že ho objevil v roce 1832 nebo 1834, přestože byl třetím, kdo tak učinil.[78]
- Guam, území: Od domorodce Chamorro slovo guahan, což znamená „máme“.
- Howland Island, území: udělen kpt. George E. Netcher na počest hlídky, která to spatřila ze své lodi, Isabella, 9. září 1842.
- Jarvis Island, území: uděleno britský Kapitán Brown na počest Edwarda, Thomase a Williama Jarvisa, majitelů jeho lodi Eliza Francis.
- Johnstonský atol, území: Pro britský kapitán Charles J. Johnston velitel HMSCornwallis, který atol objevil dne 14. prosince 1807.
- Kingman Reef, teritorium: Pro kapitána MY. Kingman, který objevil útes na palubě lodi Padající hvězda dne 29. listopadu 1853.
- Ostrovy Midway, teritorium: Pro svou geografickou polohu, snad ze situace ostrovů na půli cesty mezi Severní Amerikou a Asií, nebo z jejich blízkosti k Mezinárodní datová čára (v polovině světa od Greenwichský poledník ).[79]
- Ostrovy Middlebrook nebo Brook Islands, dřívější jména: Pro jejich objevitele, kapitáne N.C. Middlebrooks.
- Navassa Island, území: z španělština Navaza (nava- což znamená „prostý“ nebo „pole“),[Citace je zapotřebí ] udělené členy Kryštof Kolumbus Posádka, která ostrov objevila při pokusu o návrat do Hispaniola z Jamaica
- Severní Mariany společenství, ze své pozice a španělština název Las Marianas udělil jezuita misionář San Vitores v roce 1668 na počest Mariana Rakouska, vdova po Král Felipe IV a vladař Španělska.
- Atol Palmyra, teritorium: Pojmenováno po lodi Palma, který patřil americkému kapitánovi Sawlovi. Hledal úkryt na atolu dne 7. listopadu 1802 a stal se prvním člověkem, o kterém je známo, že na něm přistál.
- Portoriko, území se statusem společenství: Kryštof Kolumbus pojmenoval ostrov San Juan Bautista ve cti Svatý Jan Křtitel v roce 1493. Španělské úřady zřídily hlavní město zvané Portoriko (ve smyslu „bohatý port“). Z dosud neznámých důvodů si ostrov a hlavní město vyměnily jména do 20. let 20. století.
- Americké Panenské ostrovy, ostrovní oblast: Viz Britské Panenské ostrovy výše.
- Wake Island, území nezapsané v obchodním rejstříku: pro britský Kapitán William Wake, který spatřil ostrov v roce 1796, navzdory španělština badatel Mendaña pravděpodobně to spatřil v roce 1568.
Venezuela
- Amazonas: pro Amazonský deštný prales.
- Anzoátegui: na počest nezávislost hrdina José Antonio Anzoátegui.
- Apure: pro Řeka Apure.
- Aragua: odvozeno z Cumanagota slovo pro typ dlaně, Roystonea oleracea.
- Bariny: pochází z původního slova, které identifikuje silný vítr, který se vyskytuje během období dešťů, z údolí Santo Domingo.
- Bolívar: na počest nezávislost hrdina Simón Bolívar.
- Carabobo: pochází z Arawak Karau (savana; prostý) a bo (voda). Opakované bo působí jako superlativ.
- Cojedes (stát): pro Cojedes River.
- Delta Amacuro: pro Orinoco Delta a Řeka Amacuro.
- Sokol: na počest prezident Juan Crisóstomo Falcón.
- Guárico: Carib slovo pro „hlavní ".
- Lara: na počest nezávislost hrdina Jacinto Lara.
- Mérida: za městem Mérida v Extremadura, Španělsko.
- Mirando: na počest nezávislost hrdina Francisco de Miranda.
- Monagas: na počest prezident José Tadeo Monagas a rodina Monagas.
- Nueva Esparta: po Sparta.
- Portuguesa: po Portugalsko.
- Sucre: na počest nezávislost hrdina Antonio José de Sucre.
- Táchira: od Timoto – Cuica slovo tachure který byl použit k označení pupíku (Jatropha gossypiifolia ).
- Trujillo: za městem Trujillo v Extremadura, Španělsko.
- Vargas: na počest prezident José María Vargas.
- Yaracuy: na počest místního cacique.
- Zulia: na počest mytologické Wayuu princezna.
Viz také
- Etymologie
- Toponomie
- Seznam etymologií názvů zemí
- Seznam politických subjektů pojmenovaných po lidech
- Seznamy etymologií
- Seznam dvojitých placenames
Poznámky
- ^ „About New South Wales“. Archivovány od originál dne 20. ledna 2008. Citováno 7. února 2008.
- ^ „Jak se Queensland jmenoval“.
- ^ http://www.foundingdocs.gov.au/resources/transcripts/vic3_doc_1851.pdf
- ^ "Historie Jervis Bay". Division Territories, odbor generálního prokurátora, australská vláda. 19. února 2008. Archivovány od originál dne 23. září 2008. Citováno 10. října 2008.
1791 byl záliv pojmenován poručíkem Bowenem z „Jervis Bay“ Atlantik na počest admirála sira Johna Jervisa, u kterého sloužil.
- ^ http://www.environment.gov.au/coasts/mpa/ashmore/plan/chap4.html#42
- ^ "Austrálie". worldstatesmen.org.
- ^ "Vánoční ostrov | Zeměpis a historie". Encyklopedie Britannica.
- ^ Kokosová turistika - objev
- ^ A b "Britannica Academic". akademické.eb.com.
- ^ A b „Heard island: History: Discovery“. Australská antarktická divize. Archivovány od originál dne 5. prosince 2005. Citováno 28. srpna 2008.
První potvrzené pozorování Heardova ostrova provedl 25. listopadu 1853 kapitán John Heard na obchodní lodi orientální. Dřívější pozorování půdy v této oblasti ve 30. letech 19. století jsou považována za pochybná.
- ^ „Archivovaná kopie“ (PDF). Archivovány od originál (PDF) dne 17. května 2011. Citováno 9. února 2007.CS1 maint: archivovaná kopie jako titul (odkaz)
- ^ „http://www.pitcairners.org/“. Archivovány od originál dne 14. března 2007. Citováno 9. února 2007. Externí odkaz v
| název =
(Pomoc) - ^ "Burgenland". aeiou.at.
- ^ Harper, Douglas. „Flanders“. Online slovník etymologie. Citováno 10. června 2010.
pravděpodobně sloučenina kořenů představovaná vlámským vlakem „obyčejný“ + putovat „putovat.“
- ^ „Acadia: Původ slova od Billa Casselmana“. 2. srpna 2004. Archivovány od originál dne 2. srpna 2004.
- ^ „Provincie a území - původ jejich jmen“. Archivovány od originál dne 4. června 2008.
- ^ „Vláda Nunatsiavut“. Vláda Nunatsiavut. Archivovány od originál dne 11. února 2010.
- ^ A b Room, Adrian (2005). Placenames světa. McFarland. str. 168. ISBN 0-7864-2248-3.
- ^ Bishop, Kevin; Roberts, Annabel (1997). Čínská imperiální cesta. China Books. str. 218. ISBN 962-217-511-2.
- ^ Fairbank, John King. Obchod a diplomacie na čínském pobřeží: Otevření přístavů Smlouvy, 1842–1854. 2 obj. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1953.
- ^ „Váš kompletní průvodce po Macau“. Archivovány od originálu dne 6. října 2007. Citováno 21. září 2011.CS1 maint: BOT: stav původní adresy URL neznámý (odkaz)
- ^ Jørgensen, Bent, Stednavneordbog. Kodaň: Gyldendal, 1994. S. 41
- ^ A b Jørgensen, Bent, Stednavneordbog. Kodaň: Gyldendal, 1994. S. 170
- ^ A b Jørgensen, Bent, Stednavneordbog. Kodaň: Gyldendal, 1994. S. 148
- ^ A b C Jørgensen, Bent, Stednavneordbog. Kodaň: Gyldendal, 1994. S. 249
- ^ „Utbildning & Vetenskap: Svenskfinland“. Veta.yle.fi. Archivovány od originál dne 12. května 2008. Citováno 8. července 2009.
- ^ Hellquist, Elof (20. října 1922). „58 (Svensk etymologisk ordbok)“. runeberg.org.
- ^ ""Alsatia"". Oxfordský anglický slovník (2. vyd.). Oxford: Oxford University Press. 1989. ISBN 0-19-861186-2.
[L. forma El-sasz, tj. zahraniční osada, Fr. Alsasko.]
- ^ Xavier Delamarre, Dictionnaire de la langue gauloise: une accche linguistique du vieux-celtique continental, edice Errance 2003. str. 300.
- ^ A b C MacBain, Alexander. (1982: §1) Etymologický slovník gaelského jazyka Publikace Gairm.
- ^ Mallory, J.P. a D.Q. Adams. Encyklopedie indoevropské kultury. London: Fitzroy Dearborn Publishers, 1997: str. 269
- ^ Politikens Nudansk Ordborg (1993), 15. vydání, záznam „Bornholm“(v dánštině)
- ^ Anglosaská verze krále Alfreda Orosius, Londýn, 1859, editoval J. Bosworth
- ^ Essai sur l'histoire du peuple burgonde, de Bornholm (Burgundarholm) versus Bourgogne et les Bourguignons, 1965, Rene Guichard, publikováno A. et J. Picard et Cie. (Paříž)
- ^ Bernardo Gomes de Brito. Historia Tragico-Maritima. Em que se escrevem chronologicamente os Naufragios que tiverão jako Naos de Portugal, depois que se poz em exercicio a Navegação da India. Lisabon, 1735. (v portugalštině)
- ^ UNESCO v akci. "Ztroskotaná vzpomínka na L'Utile otroci Archivováno 14. března 2010 v Wayback Machine."
- ^ Smith, S. Percy. „Futuna neboli Horne Island a její lidé“. The Journal of the Polynesian Society, Sv. 1, č. 1, s. 33 - 52. 1892
- ^ A b "Rýn". Online slovník etymologie. Douglas Harper. Listopad 2001. Citováno 10. února 2009.
- ^ Peterson, Lena. "Swābaharjaz" (PDF). Lexikon över urnordiska personnamn. Institut för språk och folkminnen, Švédsko. str. 16. Archivovány od originál (PDF) dne 18. května 2011. Citováno 11. října 2007. (Text ve švédštině); pro alternativní význam, jako „svobodný, nezávislý“ viz Room, Adrian (2006), "Swabia, Sweden", Placenames of the World: Origins and Meanings of the Names for 6600 Countries, Cities, Territories, Natural Features and Historic Sites: Second Edition, Jefferson, Severní Karolína a Londýn: McFarland & Company, Inc., Publishers, str. 363, 364, ISBN 0-7864-2248-3; porovnat Suiones.
- ^ Pokorný, Julius. „Root / Lemma se-“. Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch. Indoevropský etymologický slovník (IEED), Katedra srovnávací indoevropské lingvistiky, Leiden University. str. 882–884. Archivovány od originál dne 9. srpna 2011. Některá související anglická slova zahrnují sourozenec, sestra, swain, já.
- ^ Joubert & Van Buurt. 1994.
- ^ Online slovník etymologie. "Holandsko ". Přístup k 16. září 2011.
- ^ Mills, William James (2003). Exploring Polar Frontiers: A Historical Encyclopedia, sv. 1. ABC-CLIO. ISBN 1-57607-422-6.
- ^ Vidět Dobruja # Etymologie pro tuto a alternativní etymologii
- ^ Websterův třetí mezinárodní slovník; Merriam-Webster 1993, s. 381.
- ^ Vasmer, Max (1958). Russisches Etymologisches Wörterbuch (v němčině). 3. Heidelberg: Carl Winter. str. 334.
- ^ Krško, Jaromír (červen 2003). „Názvy potokov v Banskej Bystrici a okolí“. Bystrický Permon. 1 (2): 8.
- ^ Janota, Bratislavská rarita, strana 152; "Historický kalendář". Oficiální web města Bratislavy. Citováno 9. dubna 2008.
- ^ Lacika, Bratislava, pág. 6; Janota, Bratislavská rarita, pág. 154
- ^ A b C Habšudová, Zuzana (2001). „Historická tavící nádoba kultur“. travel.spectator.sk. Citováno 9. dubna 2008.
- ^ Salner, Peter (2001). „Etnická polarizace v etnicky homogenním městě“ (PDF). Český sociologický přehled. 9 (2): 235–246. doi:10.13060/00380288.2001.37.12.14. Citováno 8. března 2010.
- ^ Janota, Bratislavské rarita, str. 155
- ^ Lacika, Bratislava, s. 6
- ^ "Krátká historie Košic". Město Košice. 2005. Archivovány od originál dne 24. října 2007. Citováno 10. února 2008.
- ^ "Z histórie Košíc - 13. storočie" (ve slovenštině). Město Košice. 2005. Archivovány od originál dne 27. června 2007. Citováno 10. února 2008.
- ^ „Csehországi és Szlovákiai Szlovákiai Magyar Kultúráért Alapítvány honlapja“ (v maďarštině). Citováno 12. srpna 2008.
- ^ A b „Město Prešov, Slovensko“. Citováno 13. srpna 2008.
- ^ Earle, Anton; Malzbender, Daniel; Turton, Anthony; Manzungu, Emmanuel (duben 2005). Předběžný profil povodí řeky Orange / Senqu (PDF). Inwent Capacity Development Program: Integrated Water Resources Management in Shared River Basins in the SADC Region. Cape Town: African Water Issues Research Unit (AWIRU), University of Pretoria. str. 1. ISBN 1-86854-618-7. Citováno 21. dubna 2010.
Contrary to popular belief, the Orange River was not named after the reddish orange colour of its silt-laden water. It was in fact named in 1779 by Colonel Robert Gordon, the commander of the garrison of the Dutch East India Company (Cape Town) during a reconnaissance into the interior, in honour of the Dutch House of Orange (DWAF, 2005).
- ^ Alans, Encyclopædia Iranica
- ^ Fallis, Catherine, ed. (2006). The encyclopedic atlas of wine: a comprehensive guide to the world's greatest wines and wineries. Willoughby, N.S.W.: Global Book Publishing. str. 336. ISBN 1-74048-050-3.
- ^ "Entry #40074 (平湖)". 臺灣 閩南 語 常用 詞 辭典 [Slovník často používaných tchajwanských minnanů ]. (v čínštině a Hokkien). Ministerstvo školství, R.O.C. 2011.
- ^ Rigelman, A.I. Chronicles of Russia Minor and its people as well as the Kozáci obecně. Kyjev. "Lybid", 1994. (page 45)
- ^ "Anglie". Online slovník etymologie. Citováno 21. července 2010.
- ^ "Anglie". Oxfordský anglický slovník. Citováno 5. září 2009.
- ^ A b Taylor, Isaac. Names and Their Histories; a Handbook of Historical Geography and Topographical Nomenclature. Gale Research Co. (Detroit), 1898. Retrieved 24 September 2011.
- ^ "Angle". Oxfordský anglický slovník. Citováno 5. září 2009.
- ^ Swanton, M. Anglosaské kroniky. Phoenix Press (London), 2000. Op. cit. BBC Online. Vyvolány 14 October 2007.
- ^ Garmonsway, G.N. Anglosaská kronika. Každý muž. Vyvolány 14 October 2007.
- ^ Gwynn, Stephen (2009). The History of Ireland. BiblioBazaar. str. 16. ISBN 978-1-113-15517-7.
- ^ Cubbin, G.P. (1996). The Anglo-Saxon Chronicle: A Collaborative Edition. Sv. 6: MS. D. Cambridge: D. S. Brewer. pp. 1, l. 3, pp. 13, l. 20. ISBN 0-859-91467-4.
- ^ Cubbin, G.P. (1996). The Anglo-Saxon Chronicle: A Collaborative Edition. Sv. 6: MS. D. Cambridge: D. S. Brewer. pp. 1, l. 1–3. ISBN 0859914674.
- ^ A b Davies, John (1994). Historie Walesu. London: Penguin. str. 69. ISBN 978-0-14-028475-1.
- ^ "Ar wynep Kymry Cadwallawn was" in Afan Ferddig. Moliant Cadwallon. Op. cit. Davies, John. Historie Walesu, str. 71. Penguin (London), 1994.
- ^ Lloyd, John Edward (1911). "Note to Chapter VI, the Name "Cymry"". Historie Walesu od nejstarších dob po edvardiánské dobytí. Já (Druhé vydání.). London: Longmans, Green, and Co. (published 1912). 191–192.
- ^ „Wordorigins.org“. wordorigins.org.
- ^ Vláda Anguilly. "Anguilla's History Archivováno 16. ledna 2010 v Wayback Machine ".
- ^ Morison, Samuel (1974). The European Discovery of America: The Southern Voyages, 1492-1616. New York: Oxford University Press.
- ^ Henry Evans Maude (1968). Of islands and men: studies in Pacific history. Oxford University Press.
- ^ "Frequently Asked Questions about Midway", US Fish and Wildlife Service