Sempulapeyaneerar - Sempulapeyaneerar - Wikipedia
![]() | tento článek potřebuje další citace pro ověření.Srpna 2020) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Sempulapeyaneerar (Tamil: செம்புலப் பெயனீரார், doslovně „on vody, která pršela na červených polích“) byl básníkem Sangamské období, jemuž jediný verš Sangamská literatura bylo přiděleno.
Životopis
Sempulapeyaneerar se říká, že pocházel z geografické oblasti s hojností červený jíl.[1] S praxí tamilské literární tradice identifikovat básníka podle fráze nebo slova z jeho básně se Sempulapeyaneerar stal známým díky svému použití metafor „červená země a liják“ k označení spojení milujících párů v jeho Verš Sangam.[1][2]
Příspěvek k literatuře Sangam
Sempulapeyaneerar napsal jediný verš Sangam, verš 40 z Kurunthogai, a také sestavil antologii Kurunthogai.[1] Je to pravděpodobně jeden z nejznámějších a často citovaných antologií Sangamu. Hovoří o tom, že se dva milenci spojili, přičemž muž uklidnil svou milostnou lásku.[2]
யாயும் ஞாயும் யாரா கியரோ, எந்தையும் நுந்தையும் எம்முறைக் கேளிர், யானும் நீயும் எவ்வழி யறிதும், செம்புலப் பெயனீர் போல, அன்புடை நெஞ்சம் தாங்கலந் தனவே. (Originální verš Sempulapeyaneerar) | Co by mohla být moje matka? k tvému? Co je můj otec k tobě? A jak setkali jsme se někdy? Ale v lásce jsou naše srdce červená Země a prudký déšť: smíchané mimo rozloučení. (A. K. Ramanujan překlad) | Moje matka a tvoje, co k sobě byli? Můj otec a tvůj, jak byli příbuzní? Já a ty, jak se navzájem známe? a ještě jako voda, která pršela na červených polích, naše srdce v jejich lásce smíchali. (George L. Hart překlad) |
Dědictví
Verš 40 Kurunthogai inspiroval mnoho lidí po celá staletí, a to hlavně díky jeho silným obrazům ve slovech „rudá země a liják“, který je považován za velmi evokující. Je to inspirace za názvem Vikram Chandra oceněný anglický román, Rudá země a liják.[2] Báseň byla vystavena v Londýnská metro v roce 2001.[2]
Originální texty básně Yayum byly součástí alba Sandham: Symphony Meets Classical Tamil americký skladatel Rajan Somasundaram a v červenci 2020 byla uvedena na deseti nejlepších hudebních albech Amazonu.
Poezie také inspirovala několik tamilských filmových písní, včetně „Oru Thanga rathathil“ z Dharma Yuddham „Narumugaye“ z filmu Iruvare „Solai poovil malai thenral“ z filmu Vellai Roja „Pattam poochi“ z filmu Chithiram Pesuthadi „Munbe Vaa z filmu Sillunu Oru Kaadhal „Yaayum“ z filmu Sagaa.
Viz také
Poznámky
- ^ A b C Kowmareeshwari (vyd.), S. (srpen 2012). [Kurunthogai, Paripaadal, Kalithogai]. Sanga Ilakkiyam (v tamilštině). 2 (1. vyd.). Chennai: Saradha Pathippagam. 436–437.CS1 maint: další text: seznam autorů (odkaz)
- ^ A b C d Baskaran, S. Theodore (1. července 2001). „Rudá země a prudký déšť: silné snímky“. Hind. Chennai: Kasturi & Sons. Citováno 17. března 2018.