Malaipaṭukaṭām - Malaipaṭukaṭām
Malaipaṭukaṭām (Tamil: மலைபடுகடாம்) je starodávný Tamil báseň v Pattuppāṭṭu antologie Sangamská literatura.[1] Autorem je Perunkunrur Perunkaucikanar a skládá se z více než 500[poznámka 1] řádky, které popisují přírodní scény, lidi a kulturu horské krajiny za krále Nannan.[2][3] Báseň je datována přibližně do roku 210 n.l. Kamilem Zvelebilem, tamilským literárním vědcem.[6]
Název básně Malaipatukatam, také hláskoval Malaipadukadam,[3] se nachází v řádcích 347–348 básně v kontextu „řvoucího slona v říji“.[3] Název byl interpretován dvěma způsoby. Někteří vědci to překládají jako „sekreci vytékající z hor“, zatímco jiní jako „zvuk katam který vzniká v horách. “Buď je metonymicky interpretováno jako„ Ozvěna hor “.[1][2] Báseň je také známá jako Kūttarāṟṟupaṭai (Kuttararruppatai), lit. „Guide to the Dancing Minstrels“, název, který naznačuje, že se jedná o arruppatai-žánrová báseň.[1]
The Malaipatukatam je známý svými podobenstvími, z nichž některé se nacházejí také v jiných básních Sangam.[1] Maluje živý obraz kopcovité oblasti (blízko Chengam, pak volal Chenkama), lidé, skupiny herců a jejich hudební nástroje.[3] Báseň popisuje krásu zpěvaček a tanečníků. Další řádky představují chrabrost ctností krále Nannana.[3] Je popsáno jeho hlavní město a dlouhý katalogový popis ptáků, zvířat, stromů, květin a plodů nalezených v kopcovitém království.[3]
Průvodce popisuje některá přírodní nebezpečí, jimž čelí divadelníci při cestování z jednoho místa výkonu na druhé, a velkorysé pohostinství, které jim vesničané během své cesty poskytnou.[3] Zmiňuje porce alkoholu připraveného z rýže zrající v bambusech, jídlo z rýže, podmáslí, avarai fazole a tamarindová omáčka.[7] Několik řádků v Malaipatukatam zmínit pastýře, rybáře a zemědělce podél Cheyyar River (Seyaru).[3] Ženy v těchto regionech, uvádí báseň, zpívají písně, jak buší a loupají zrna.[8]
Dlouhá báseň zmiňuje hinduistického boha Višnu primárně existují i odkazy na Shiva, jeho syn Murugan - bůh války (řádek 651),[4] a král jako Šivův oddaný. Báseň se zmiňuje o „velkém bohu“ a „bohu, který pil jed“ (pravděpodobně Šiva) a sloupech, které byly uctívány (pravděpodobně lingam ).[9][10] The Malaipatukatam používá slovo ool (Sanskrt: karma).[11] Zmiňuje se také o bohyni bohatství, Lakshmi v řádcích 463–464 a „bůh, na jehož prsou sedí na trůnu“.[12]
Viz také
Poznámky
Reference
- ^ A b C d Kamil Zvelebil 1974, s. 24–25.
- ^ A b C Kamil Zvelebil 1973, str. 59.
- ^ A b C d E F G h i JV Chelliah 1946, s. 283–284.
- ^ A b Fred W. Clothey (2019). Mnoho tváří Murukan: Historie a význam jihoindického boha. S báseňmi k Pánu Murukanovi. Walter De Gruyter. str. 34. ISBN 978-3-11-080410-2.
- ^ JV Chelliah 1946, str. 325.
- ^ Kamil Zvelebil 1974, str. 25.
- ^ Rayson K. Alex; S. Susan Deborah (2016). Ekodokumenty: kritické eseje. Palgrave Macmillan. str. 196. ISBN 978-1-137-56224-1.
- ^ Vijaya Ramaswamy (2016). Ženy a práce v předkoloniální Indii: čtenářka. Publikace SAGE. 107–108. ISBN 978-93-5150-740-6.
- ^ JV Chelliah 1946, s. 11, 284–286, 297, 326–327.
- ^ C. Vaittiyaliṅka_n (1977). Výtvarné umění a řemesla v Pattuppāṭṭu a Eṭṭuttokai. Annamalai University. str. 235.
- ^ JV Chelliah 1946, str. 284–286.
- ^ JV Chelliah 1946, str. 297, 326–327.
Bibliografie
- JV Chelliah (1946). Pattupattu - Ten Tamil Idylls (Tamilské verše s překladem Englilsh). Tamilská univerzita (tisk z roku 1985).CS1 maint: ref = harv (odkaz)
- Edward Jewitt Robinson (2001). Tamilská moudrost: Tradice týkající se hinduistických mudrců a výběry z jejich spisů. Nové Dillí: Asijské vzdělávací služby.
- Mudaliyar, Singaravelu A., Apithana Cintamani, encyklopedie tamilské literatury, (1931) - dotisk asijských vzdělávacích služeb, Nové Dillí (1983)
- Pillai, M. S. Purnalingam (1994). Tamilská literatura. Asijské vzdělávací služby. str. 115. ISBN 81-206-0955-7.
- Ray, Himanshu Prabha (2003). Archeologie mořeplavectví ve starověké jižní Asii. Cambridge: Press Syndicate z University of Cambridge. ISBN 9780521011099.
- Selby, Martha Ann (2011) Tamil Love Poetry: Pět set krátkých básní Ai thekuṟunūṟu, antologie raného třetího století. Columbia University Press, ISBN 9780231150651
- Takanobu Takahashi (1995). Tamilská láska poezie a poetika. BRILL Academic. ISBN 90-04-10042-3.
- Kamil Zvelebil (1973). Úsměv Murugan: Na tamilské literatury jižní Indii. BRILL. ISBN 90-04-03591-5.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
- Kamil Zvelebil (1974). Tamilská literatura. Otto Harrassowitz Verlag. ISBN 978-3-447-01582-0.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
- Zvelebil, Kamil (1992). Doprovodné studie k historii tamilské literatury. BRILL. str. 73. ISBN 90-04-09365-6.