Ciṟupāṇāṟṟuppaṭai - Ciṟupāṇāṟṟuppaṭai
Ciṟupāṇāṟṟuppaṭai (Tamil: சிறுபாணாற்றுப்படை, lit. „průvodce pro bardy s malou loutnou“) je starodávný Tamil báseň, pravděpodobně poslední složená v Pattuppattu antologie Sangamská literatura.[1] Obsahuje 296 řádků v akaval Metr.[2][poznámka 1] Je to jeden z pěti arruppatai žánrové básně a byl průvodcem dalších bardů hledajících patrona pro své umění. Hlavním hrdinou oceněným v básni je Nalliyakkotan, ale báseň s úctou zmiňuje dalších sedm menších náčelníků a tři krále. Báseň je datována někdy mezi koncem 3. století a 5. stoletím Kamilem Zvelebilem - tamilským literárním vědcem.[4][5]
The Ciṟupāṇāṟṟuppaṭai báseň, označovaná také jako Sirupanattrupadai,[6] je pojmenován po sirupanar - třída zpěváků, kteří zpívali své pěvce, když hráli malou yal (jo, loutna).[7] Tématem básně je skupina pěvců a jejich žen, kteří se setkávají s autorem a on je vede v podobě této básně.[8] Poradenství zmiňuje řadu měst a vesnic, kterými musí soubor projít na své cestě do Nalliyakkotanského paláce. Na tomto seznamu jsou zahrnuty Maturai - hlavní město Pandyas, Uranthai - hlavní město Cholas a Vanci - hlavní město Cheras.[8] Zmíněna jsou i další pobřežní a vnitrozemská města, včetně Eyilpattinam a Velur.[9]
Relativně krátká báseň je zhuštěným průvodcem a zdrojem informací o společnosti a kultuře několika starověkých království a různých vládců.[8][2] Živý popis básně o bardově chudobě, než našel patrona, je „poměrně silný“, uvádí Zvelebil:[10]
Ve zničené kuchyni ležela štěkající fena
To pozdě zplozené s ohnutým pečeným chovem příliš mladým
Chcete-li otevřít oči, to sát ne mléčné struky
Na Zemi se hromadí mravenci, kteří se rojí
Na zdi, na které spadla střecha,
Vypěstujte houby duté. Ten den tam byla manželka
Bubeníka s štíhlým a štíhlým pasem
A náramky v zápěstí, které žvýkal krutý hlad
Vařila bez byliny bylinu, jejíž ostré nehty trhala
Z hromady odpadu a udělali z toho jídlo
Se špatnými vztahy, když jsem zavřel dveře
Stydí se, že je tak viděn zvědavými lidmi
Taková chudoba byla poté odstraněna— Cirupanarruppatai 175–187, Překladatel: JV Cheliah[11]
Podobně nápadná je i básníkova detailní malba ženského těla slovy v řádcích 14–40, s antati fráze, z nichž některé se také nacházejí v dřívějších sangamských básních.[10][8]
Báseň zmiňuje pojednání o jídle pojmenované po Bhimovi, jednom z eposů bratrů Pandavů Mahábhárata.[12] Následující popis zahrnuje vegetariánské i nevegetariánské jídlo.[12] Brahminské vesnice jsou zmíněny, stejně jako uctívání Murugana.[13] The Sirupanattrupadai nasazuje girlandu přirovnání, tzv. tamilskou poetickou techniku malaiyuvamai.[14] Báseň je důležitým průvodcem starodávných hudebních tradic mezi tamilskými lidmi, uvádí Venkata Subramanyam.[15]
Viz také
Poznámky
Reference
- ^ Kamil Zvelebil 1973, str. 29, 61–64.
- ^ A b Kamil Zvelebil 1973, str. 61–64.
- ^ JV Chelliah 1946, s. 161.
- ^ Kamil Zvelebil 1974, str. 20.
- ^ Kamil Zvelebil 1973, str. 42–43 Graf 4.
- ^ JV Chelliah 1946, str. 141.
- ^ Kamil Zvelebil 1973, str. 61-64.
- ^ A b C d JV Chelliah 1946, s. 141–142.
- ^ JV Chelliah 1946, str. 142.
- ^ A b Kamil Zvelebil 1973, str. 64.
- ^ JV Chelliah 1946, str. 155.
- ^ A b JV Chelliah 1946, s. 142–143.
- ^ JV Chelliah 1946, str. 142–144.
- ^ JV Chelliah 1946, s. 143–144.
- ^ T.K. Venkata Subramanyam (1998). „Racionální a sociální základy hudby a tance raných Tamilců první až čtvrté C.“. Sborník indického historického kongresu. 59. JSTOR 44146990.
Bibliografie
- JV Chelliah (1946). Pattupattu - Ten Tamil Idylls (Tamilské verše s překladem Englilsh). Tamilská univerzita (tisk z roku 1985).CS1 maint: ref = harv (odkaz)
- U. V. Swaminatha Aiyar (1950). Pattuppattu s komentářem Naccinarkkiniyar (4. vydání). Knihovna UV Swaminathaiyer.
- Shu HikoSaka (2000). Tamilská poezie v průběhu věků, 2. Pattuppattu: Deset idyl. Institut asijských studií. OCLC 633702288.
- Edward Jewitt Robinson (2001). Tamilská moudrost: Tradice týkající se hinduistických mudrců a výběry z jejich spisů. Nové Dillí: Asijské vzdělávací služby.
- Mudaliyar, Singaravelu A., Apithana Cintamani, encyklopedie tamilské literatury, (1931) - dotisk asijských vzdělávacích služeb, Nové Dillí (1983)
- Pillai, M. S. Purnalingam (1994). Tamilská literatura. Asijské vzdělávací služby. str. 115. ISBN 81-206-0955-7.
- Ray, Himanshu Prabha (2003). Archeologie mořeplavectví ve starověké jižní Asii. Cambridge: Press Syndicate z University of Cambridge. ISBN 9780521011099.
- Selby, Martha Ann (2011) Tamil Love Poetry: Pět set krátkých básní Ai thekuṟunūṟu, antologie raného třetího století. Columbia University Press, ISBN 9780231150651
- Takanobu Takahashi (1995). Tamilská láska poezie a poetika. BRILL Academic. ISBN 90-04-10042-3.
- Eva Maria Wilden (2014). Rukopis, tisk a paměť: Relikty Cankam v Tamilnadu. Walter de Gruyter. ISBN 978-3-11-035276-4.
- Kamil Zvelebil (1973). Úsměv Murugan: Na tamilské literatury jižní Indii. BRILL. ISBN 90-04-03591-5.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
- Kamil Zvelebil (1974). Tamilská literatura. Otto Harrassowitz Verlag. ISBN 978-3-447-01582-0.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
- Zvelebil, Kamil (1992). Doprovodné studie k historii tamilské literatury. BRILL. str. 73. ISBN 90-04-09365-6.