Jazyková hra - Language game - Wikipedia
![]() | tento článek potřebuje další citace pro ověření.Listopad 2009) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
A jazyková hra (také zvaný převýšení, tajný jazyk, mazlení, nebo hantýrka) je systém manipulace s mluvenými slovy, který je činí netrénovaným uchem nepochopitelným. Jazykové hry používají především skupiny, které se snaží utajit své konverzace před ostatními. Některé běžné příklady jsou Prasečí latina; the Hatmatilka rodina, převládající ve Spojených státech a ve Švédsku; a Verlan, mluvený ve Francii.
Běžným problémem jazykových her je, že se obvykle předávají ústně; i když lze psát překlady, jsou často nedokonalé, a proto se pravopis může velmi lišit. Některé frakce tvrdí, že slova v těchto mluvených jazycích by měla být jednoduše psána tak, jak jsou vyslovována, zatímco jiní trvají na tom, že čistota jazyka vyžaduje transformaci zůstávají viditelné, když jsou slova předána na papír.
Použití
Některé jazykové hry, jako je Pig Latin, jsou tak široce známé, že soukromí je prakticky nemožné, protože většina lidí má přijatelné znalosti o tom, jak to funguje, a slova mohou znít velmi podobně jako jejich anglický protějšek. Ačkoli se jazykové hry obvykle nepoužívají v každodenní konverzaci, některá slova z jazykových her se dostala do běžné řeči, například ixnay v angličtině (z prasečí latiny) a loufoque ve francouzštině (od Louchébem ).[Citace je zapotřebí ]
Klasifikace
Jedním ze způsobů, jak lze jazykové hry organizovat, je jazyk, například Prasečí latina, Ubbi Dubbi, a Tutnese všichni mohou být v kategorii „angličtina“ a Jeringonza může být v kategorii „španělština“, („portugalština“ nebo „italština“).
Alternativní metodou klasifikace jazykových her je jejich funkce. Například Ubbi Dubbi, Bicycle a sv: Allspråket vše funguje tak, že do každé slabiky vložíte před samohlásku kódovou slabiku. Mohly by proto být zařazeny do giberské rodiny. Double Talk, Língua do Pê, Jeringonza a B-Sprache fungují přidáním souhlásky za samohláskou v každé slabice a následným opakováním samohlásky. Mohly by tedy být zařazeny do rodiny Double Talk. Dalším běžným typem jazykové hry je spoonerismus, ve kterém se vyměňují nástupy dvou slov. Použití standardního slova pro každou transformaci dává jiný typ, například finské „kontinkieli“, kde kontti za každé slovo se přidá a použije se spoonerismus (kondäntti koonerismspontti koppliedäntti).
Seznam společných jazykových her
Hostitelský jazyk | název | Základní pravidla | Poznámky |
---|---|---|---|
afrikánština | Emmer-taal | Na konec každého slova vložte „mer“. Delší slova, která se skládají ze spojených slov, jsou často rozdělena na dvě nebo více slov se zvukem „mer“ vloženým do středu a na konec. | Příklad. Daar onder in die vlei stap 'n mannetjie → Damer ommer immer diemer vleimer stammer immer mammer-tjiemmer. |
afrikánština | P-taal | Vložte „Əp“ před první samohlásku každé slabiky. Slabiky se skládanými souhláskami se mohou řídit dalšími pravidly. | Při psaní se místo původních písmen obvykle zobrazují zvuky. Daar onder in die vlei stap 'n mannetjie → Depaar epondeper epen depie vlepei stepap epe mepannepekepie. |
Albánec | "Të folurit me f „(Mluvíme s F) | Všechny samohlásky jsou zdvojnásobeny a mezi ně je umístěno „f“. | Mluvili většinou děti a mládež mezi svými přáteli. V některých oblastech jsou pozorovány dialektické vzorce. Příklad: „Ç'do bëjmë tani? (Co budeme nyní dělat? V dialektu Tosk)“ se stává „Çdofo bëfëjmëfë tafanifi?“. |
Amharština | Yäwof q'uanq'ua („ptačí jazyk“) a Yägra quanqua („jazyk levé strany“). Existuje také další forma se složitějšími pravidly.[1] | Yäwof q'uanq'ua: Duplikujte každou slabiku a v duplikátu nahraďte počáteční souhlásku písmenem „z“ .;[2] pro Yägra quanqua poslední slabika se přesune na začátek slova.[3] | Yäwof q'uanq'ua: säbbärä „zlomil se“ se stává säzäbbäzäräzä; Yägra quanqua: mätt'a „přišel“ -> t'ämma |
arabština | jedna iterace zvaná Misf | Jazyková hra -rb- nalezená v několika dialektech zahrnuje vkládání souhlásek -rb- do různých částí slova, často na zdůrazněnou slabiku. | Například „balad“ se stává „baarbalad“ a „fiil“ se stává „fiirbiil“[4] byl obecně v módě během 30. a 60. let v Mekce. |
bengálský | Vložte „faado“ na konec každé slabiky. Pro zaznamenání konce slova mohou platit další pravidla. | Příklad: slovo „Aami“ (já nebo já) by bylo uvedeno jako Aa-faado-Mi-faado mluvené velmi rychle. | |
bulharský | Pileshki | Před každou slabiku vložte „pí“. I když je to jednoduché, při rychlém mluvení jsou slova téměř nepochopitelná. Často se nazývá „kuřecí jazyk“, protože napodobuje zvuky, které rodí mláďata. Pileshko znamená v bulharštině „kuře“. | куче se stává пикупиче |
Barmská | Ban Zaga /Thor Zagar | Thor Zagar: Umístěte Thora na konec každého slova a změňte souhlásku prvního a posledního slova. | Příklad: achit → achor thit |
Kantonský | S-jazyk | Opakujte každou slabiku změnou počáteční souhlásky na / s / | Používají jej děti a teenageři, aby zabránili porozumění dospělými. |
Cebuano | Kinabayo ('jazyk koně') | Napodobuje zvuk cvalu koně. Při každém výskytu samohlásky se dodržuje následující pravidlo: (samohláska) + 'g' + (samohláska) + 'd' + (samohláska). | „Ani-a ang salapi“ se stává „Agadanigidi-agada agadang sagadalagadapigidi“ |
dánština | "P-jazyk " | Všechny samohlásky jsou zdvojnásobeny a mezi zdvojené samohlásky je vloženo písmeno „p“. | Pravidla jsou shodná se švédským P-jazykem |
dánština | "Røversprog " | Všechny souhlásky jsou zdvojnásobeny a mezi zdvojené souhlásky je vloženo 'o'. | Pravidla jsou totožná s islandským Goggamálem |
holandský | Obrácené prvky a slova. | Obchodní kód | |
holandský | P-taal | Vložte „Əp“ před první samohlásku každé slabiky. Slabiky se skládanými souhláskami se mohou řídit dalšími pravidly. | Při psaní se místo původních písmen obvykle zobrazují zvuky. Daar op straat staat een mannetje → Depaar epop strepaat stepaat epen mepannepetjepe. |
holandský | Okki-taal | Přidejte -okki do jakékoli souhlásky a nahraďte samohlásky číslem odpovídajícím pořadí samohlásek v abecedě (např. A → 1, e → 2 atd.) Př. příklad → 2 xokki 1 mokki pokki lokki 2. | Dětská hra. |
holandský | Panovese Kal | Míchání postav zvláštním způsobem.[jak? ] | Používá se v Kortessenu, Limburg, ca. 1900. Př. „Onze vader die in de hemelen zijt“ → „Onze vader die in de vamelen hijt“. |
Angličtina (atd.) | Prasečí latina | Přesuňte počátek první slabiky na konec každého slova a přidejte „ay“ /eɪ/. | Když slovo začíná samohláskou (není začátek), jednoduše na konec přidáte „ay“, „way“, „yay“ nebo „hay“ (v závislosti na variantě). Např. "Ahoj, jak se máš?" se stane „Ellohay, ohaay jsou-ay ouyay?“ V některých variantách jsou samohlásky přesunuty na konec, je přidáno „ay“ a řečník se pokusí vyslovit je. |
Angličtina (atd.) | Aigy Paigy (nebo Haigy Paigy atd.) | Vložit "aig" /ˈeɪɡ/ před jinovatka každé slabiky. | Např. "Ahoj, jak se máš?" se stává „haigellaigo, haigow aigare yaigou?“ |
Angličtina (atd.) | Alfa Balfa (nebo Alpha Balpha) | V každé slabice slova vložte „alf“ za první souhlásku a / nebo před první samohlásku slabiky. Každá slabika se tak stává dvěma slabikami, první se rýmuje „pal“ a druhá začíná „f“ v „alf“. | Např. "Ahoj, jak se máš?" se stane „napůl Alfo, napůl Alfare Yalfou?“ |
Angličtina (atd.) | Ubbi Dubbi (nebo Obby Dobby) | Vložte „ob“ /ˈɒb/ nebo „ub“ /ˈʌb/ před jinovatka každé slabiky. | Také se nazývá Pig Greek; část giberské rodiny. |
Angličtina | Polysyllabic ollysllabic | Několikanásobné opakování víceslabičných slov, které postupně odstraňují počáteční zvuky a provádějí příslušné změny samohlásek:[5] | Např. „Všichni, velmi, errybody, wrybody, proč, tělo, oddíl, zemřít, proč. Katastrofa, atastrofie, tastrofie, astrofie, strophee, trofej, rophy, ophee, honorář, on, ee. “ |
Angličtina | Cockney rýmující se slang | Kanonické rýmované páry slov; reproduktory často upustí druhé slovo běžných párů. | manželka → potíže [a svár]; schody → jablka [a hrušky] |
Angličtina | Hatmatilka | Za první souhlásku v každé slabice vložte („itherg“ pro slova 1 až 3 písmena, „itug“ pro slova se 4 až 6 písmeny a „idig“ pro slova se 7 a více písmeny). | Gibberish je také rodina souvisejících jazykových her. |
Angličtina | Inflační angličtina | Kdykoli je ve slově číslo, nafoukněte jeho hodnotu o jednu. | „Je někdo na tenis?“ se stane „Anytwo up five elevennis?“ Původně součást komediálního náčrtu Victor Borge. |
Angličtina | - tryska | Vložte „-izzle“ za poslední souhlásku slova před samohláskou a zbývající písmena zahoďte. | Mizzle Christmizzle. (Veselé Vánoce) |
Angličtina | Zpět slang | Tvoří se mluvením slov vzad; kde je to nutné, přesmyčky mohou být použity na podporu výslovnosti. | Používají obchodníci k zakrytí obchodního rozhovoru před zákazníky. |
Angličtina | Lžíce | Vzniká záměnou prominentních zvuků, obvykle prvních písmen, blízkých slov. | Například „Prase je nemocné“ se stává „Sig je vychystávat“, „prořezala mou pózu“ se stává „vybrala mi nos“, „zapálit oheň“ se změní na „bojovat s lhářem“. |
Angličtina | Tutnese | Vyhláskujte slova pomocí slovníku jmen pro souhlásky a zvláštních pravidel pro dvojitá písmena. | Jak se máte? - Hashowack, jo? |
Angličtina | Uasi[6] | Primárním pravidlem je „posun samohlásky“, kdy je každá samohláska posunuta o jedno místo doprava (např. „A“ se stává „e“). Existují i další pravidla, například klepnutí na jazyk, které znamenají časy slovesa. | O guL ta osi sturi - šel jsem do obchodu |
esperanto | Esperant ' | Nahrazuje akuzativ předložkou jea finále -Ó podstatných jmen s apostrofem, to vše při zachování písmene oficiální gramatiky, ne-li skutečného použití. | „Oni ĉiam obeu la Fundamenton“ se stává „Ĉiamu onia obe 'je l' Fundament '" |
estonština | Pii-kýl (Jazyk Pi) | Vložte slabiku pí za (první) slabiku nebo do jádra dlouhé slabiky mezi samohlásky. | Například: „mi-na-o-len siin“ - „Jsem tady“ se stává - „mi-pi-na-o-len-si-pi-in“. |
estonština | Ö-kýl (Ö-jazyk nebo samohláska) | Nahraďte každou samohlásku samohláskou „ö“ nebo „õ“, „ä“, „ü“. Pro zpestření a ztížení lze použít jakoukoli jinou samohlásku nebo 2 samohlásky v řadě (místo toho lze použít pouze „ö“ „ö“ a „ä“ společně jako „öä“). | Například: „Mis sa teed?“ - "Co to děláš?" se stává - „Mös sö tööd“. |
Finština | Sananmuunnos | Lžíce: nejprve vyměnit morae slov | Aplikovat harmonie samohlásek podle počáteční slabiky opravte „zlomené dvojhlásky“ na povolené dvojhlásky |
Finština | Kontinkieli | Za každé slovo přidejte slovo „kontti“ a použijte stejnou konverzi jako v sananmuunnos.[7] | Finský protějšek Pig Latin. Tato hra se také nazývá siansaksa („Pig German“), což je běžný výraz pro nesrozumitelný blábol. |
Finština | A-Kieli (jazyk A) | Nahraďte každou samohlásku samohláskou „a“. | Například: „Mitä sä teet“ se stává „Mata sa taat“ |
francouzština | Louchébem | Přesuňte počáteční souhlásku na konec a přidejte '-em' (přípona se může u jiných odrůd lišit). Před základní slovo přidejte „l“ („L“). | Zpočátku pařížský / lyonský řeznický převýšení. příklad: parler → larlepem |
francouzština | Verlan | Obráceně slabiky, často následované zkrácením a dalšími úpravami. | Příklady: Racaille [Raˈkaj] → caillera [kajˈʀa]; noir [nwaʀ] → renoi [ʀəˈnwa]; arabe [aˈʀab] → beur [bəʀ]; femme [fam] → meuf [məf] |
francouzština | Žargon | Každá samohláska je nahrazena slovy „adaga“ pro A, „edegue“ pro E, „odogo“ pro O atd. | |
francouzština | Javanais | Vložení „av“ mezi souhláskami a samohláskami ... | |
francouzština | Loght el V | Za každou samohláskou, vložení „v“, pak samohláska. | Egyptský "dialekt" z Javanais, používaný dětmi a teenagery ve frankofonních školách v Káhiře, aby se zabránilo porozumění dospělými (zejména učiteli). |
Němec | Po některých samohláskách se vloží „Lav“.[který? ] | ||
Němec | B-jazyk | Každá samohláska nebo dvojhláska je duplikována úvodním písmenem „b“. | „Deutsche Sprache“ → „Deubeutschebe Sprabachebe“ |
Němec | Löffelsprache (jazyk lžíce) | Každý (mluvený) samohláska nebo dvojhláska je duplikována s předním „lef“, „lew“ nebo „lev“. | „Ahoj! Wie geht es dir?“ → "Halewallolewo! Wielewie geleweht elewes dilewir?" Možné i v jiných jazycích: „Nepokoušejte se mě vzít do New Yorku!“ → "Dolevont trylevy tolevo tailevaik meleve tolevo Newlevew / Newlevoo Yolevork!" |
řecký | Podaná | Podobně jako ve Španělsku vesre. | "Γκόμενα" -> "Μεναγκό" "Φραγκα" -> "Γκαφρα" |
řecký | Korakistika | Za každou slabiku vložte „k“ a samohlásku (y) původní slabiky | „Kalimera“ → „Kaka liki meke raka“ |
řecký | Splantziana | Samohlásky každého slova jsou umístěny před souhláskami. | Příklady: στόμα → όσταμ; άριστα → άϊραστ Používá se také v Kréta a Khania |
Hakko | Yuantangský dialekt | Každá souhláska a samohláska je nahrazena slovem Hakka. Podobný fanqie hláskování. | 食饭 [sedět fanoušek] → 手 习 花 散 [siu jit fa san] → [s(iu) (j)to f(A) (s)an] |
hebrejština | Sázkový jazyk | Totožný s německým B-jazykem popsaným výše. | Píseň, která vyhrála Soutěž Eurovision Song Contest měl název „A-Ba-Ni-Bi ", na základě této hry. |
maďarský | Madárnyelv (jazyk ptáků) | Opakujte každou samohlásku a přidejte „v“ | Různé gýče (např. látky Vidím → lávátovok) |
maďarský | Madárnyelv (jazyk ptáků) | Opakujte každou samohlásku a přidejte 'rg' | (např. látky Vidím → lárgátorgok) |
maďarský | Kongarian | Přidejte „ko“ před každou slabiku | (např. látky Vidím → kolákotok) |
maďarský | Verzin | Pořadí slabik je obráceno. | Maďarská verze „verlan“. (např. hátra dozadu → rahát) |
indonéština | Bahasa G. | Opakujte každou samohlásku a přidejte G. | Například věta „Belajar itu susah“ se stává „begelagajagar igitugu sugusagah“. |
indonéština | Bahasa Oke | Vezměte pouze první slabiku slova a nahraďte samohlásku oke, ok nebo oki. | Například „Buku“ se změní na „Bokeku“, „Bokaku“ nebo „Bokiku“. |
italština | Latino Maccheronico | (viz. níže: Románské jazyky, Macaronic Latinský) | |
italština | Alfabeto farfallino | Přidejte „Fx“ po všech slabikách. x je samohláska v odpovídající slabice skutečného slova. např .: ciao → ciafaofo (cia-FA-o-FO) | Použitím stejného „pravidla“ na anglické slovo ahoj bychom získali: he-FE-llo-FO |
islandský | Goggamál | Souhlásky se změní na „ | Příklad: Islandština: „Hvernig hefur þú það?“ → "Hohvoverornonigog hohefofuror þoþú þoþaðoð?" Angličtina: „Jak se máte?“ → „Hohowow arore yoyou dodoinongog?“ |
Luo | Dhochi | Ve dvou slabikových slovech si slabiky vyměňují pozice (a), ve slovech tří slabik si druhá a třetí slabika vyměňují pozice (b) a v jednom slabikovém slova si první a poslední souhláska vyměňují místa (c).[8] | (a) ŋgɛgɛ -> gɛŋgɛ „tilapia“, (b) apwɔyɔ -> ayɔpwɔ „zajíc“, (c) čiɛk -> kiɛč „krátký“ |
lotyšský | Pupiņvaloda (fazolový jazyk) | Každá samohláska ve slově, s výjimkou dvojhlásk, se opakuje a před opakovanou samohlásku se vloží „p“. Například „a“ bude „apa“, „e“ se stane „epe“ atd. V dvojhláskách se to děje pouze s první samohláskou.[9] | Např. „valoda“ se stává „vapalopodapa“, zatímco „Daugava“ se stává „Dapaugapavapa“ |
japonský | Babigo | Stejné jako Double Talk nebo španělština Idioma F | Příklad: vložte „b“ plus samohlásku mezi slabiky, „waba taba shibi waba“ namísto „watashi-wa“ |
Khmerové | Pheasa Krolors (ភាសា ក្រ លាស់; jazyk přepínání tónů) | Přepínejte tóny první a poslední slabiky ve slově nebo frázi | Příklad: Změňte „pheasa“ (khmérština: jazyk) na „phasea“ Vynalezeno teenagery pro většinou ovlivňující význam od normálního slova / fráze po obscénní. |
korejština | Gwisin Mal (귀신 말; jazyk duchů) / Dokkaebi Mal (도깨비 말; jazyk Ogre) | Vložte „s plus samohláska“ nebo „b plus samohláska“ mezi slabiky. | Příklad 1: „Yasa! Neoseo! Jasal gasa (야사! 너서! 자살 가사)“ místo „Ya! Neo! Jal ga (야! 너! 잘 가; Hej! Ty! Sbohem)“ Příklad 2: „Neoseo neoseomusu yeseppeoseo (너서 너 서무 수 예세 뻐서)“ místo „Neo neomu yeppeo (너 너무 예뻐; jsi tak krásná)“ |
Makedonština | Папагалски / Papoušek | Za každou samohlásku vložte „P“ (п) a samohlásku opakujte. | Příklad: „Ова е Википедиjа“ se stává „Оповапа епе Випикипипедипијапа“ |
Malajština | Bahasa F | Za každou slabiku přidejte „f“ a opakujte poslední samohlásku. | „Kau nak pergi mana tu, Lindo?“ → "Kaufau nakfak perfergifi mafanafa tufu Linfindafa?" Vynalezeno na počátku 90. let v malajských základních školách bylo většinou používáno dívkami ke klebetám. V roce 1998, malajský romantický komediální film, Puteri Impian 2, posunul tento jazyk do středu pozornosti malajské populární kultury. |
Malajština | Ke-an | Ke každému slovu přidejte příponu „ke -...- an“, která jim poskytne všechna podstatná nebo podobná jména. Slova s příponami jsou nejprve zbavena kořenových slov. | Používá se spíše k zábavě než k šifrování, protože výsledky jsou snadno pochopitelné a některé změny drasticky ovlivňují význam. „Kenapa kau selalu buat begitu? Kau tidak rasa malukah?“ → "Kekenapaan kekauan keselaluan kebuatan kebegituan? Kekauan ketidakan kerasaan kemaluan?" ("malu": hanba; "kemaluan": soukromé části) |
Malajština | "Půl lang " | Poslední slabika, s výjimkou její první souhlásky, je vynechána ze slova se 2 nebo 3 slabikami; podobně jsou poslední dva vynechány ze 4- nebo 5slabičného slova. Varianta: Ke každému „rozpůlenému“ slovu přidejte také znak „s“. | „susu besar“ → „sus bes“; „gunung tinggi“ → „gun ting“; „Kenapa kau selalu buat begitu?“ → "Kenaps kau selals buat prosí?" |
Mandarinská čínština | Huizongyu nebo Qiekou nebo Fanqie | Rozdělte jednu slabiku na dvě: první slabika představuje počátek původního slova, druhý představuje finále | Pochází z fanqie systém (tradiční způsob označování výslovnosti čínského znaku pomocí dvou dalších znaků). Příklad: ni hao → ningni heng hao |
Maráthština | "Cha-Bhasha " | První foném je nahrazen slovem „cha“ a za slovo je přidán vypuštěný zvuk. Variace: kódována jsou pouze podstatná jména. | „Dhungan dukhtay kaa?“ → "Changandhu chakhtaydu chaak?"; Varianta: „Dhungan dukhtay kaa?“ → „Changandhu dukhtay kaa?“ |
Norština | Røverspråk | Napiš každou souhlásku dvakrát s „o“ uprostřed. | Ne: „Slik snakker man røverspråk på norsk.“ → Soslolikok sosnonakokkokeror momanon rorøvoverorsospoproråkok popå nonororsoskok. En: „Takto mluvíš røverspråk v norštině.“ → Tothohisos isos hohowow you sospopeakok rorøvoverorsospoproråkok inonororwowegogianon. |
Oromo | Afan Sinbira ('ptačí jazyk') | Dva základní druhy: vkládání slabik a frontování slabik[10] | Vkládání slabik s „s“ nebo „g“ a samohláskou s ozvěnou: smutek 'pole' -> disirrese Čelní slabika s prodloužením samohlásky: smutek 'pole' -> Reedi |
Peršan | Zargari | Vložte zvuk [z] a kopii předchozí samohlásky za samohlásku slabiky: např. Mazan | |
portugalština | Sima | [je nutná definice ] | |
portugalština | Língua do Pê | Za každou slabiku každého slova ve frázi přidejte „p“ plus předchozí samohlásku (a několik souhlásek - jako m, n, r, s ...) | „Olá, tudo bem com você?“ raději by bylo: „Opôlapa, tupudopô bempem compom vopocêpe?“ |
portugalština | Língua do "i" | Každá samohláska je změněna na „i“. | „Olá, tudo bem?“ raději by bylo: „Ili, tidi bim?“ |
Románské jazyky | Macaronic latinský | Románský slovník má latinské zakončení. | „de Don Quijote de la Mancha „stává se„ Domini Quijoti Manchegui “ |
rumunština | păsărească (jazyk ptáků) | Za každou slabiku přidejte „p“ a opakujte poslední samohlásku | „maşină“ se stává „mapaşipinăpă“ |
rumunština | Greaca vacească (kráva řecká) | Za každé slovo přidejte „os“ | „istorie“ se stává „istorieos“ |
ruština | Kirpichny yazyk (Кирпичный язык) („Brick language“ v angličtině) | Za samohlásku každé slabiky přidejte 's' a opakujte samohlásku | durak (дурак) se stává dusurasak (дусурасак) |
Bosenské -chorvatský -srbština | Šatrovački | Různé styly přeskupování slabik.[jak? ] | „zdravo“ se stává „vozdra“ |
srbština | Utrovački | Slova se tvoří pomocí: U + poslední část + ZA + první část + NJE. | „zdravo“ se stává uvozazdranje |
srbština | Prase-italský | „are“ se připojuje ke slovům nebo jejich kořenům. | „krava pase travu“ se stává „kravjsou pasjsou travjsou" |
slovinština | papajščina | Za každou samohlásku vložte P následovanou stejnou samohláskou; populární mezi malými dětmi. | „zdravo“ se stává „zdrapavopo". Totožné se španělštinou jeringonza popsané níže. |
Somálci | Af Jinni (Djinni Jazyk) | Za každou samohláskou ve slově přidejte souhlásku podle vašeho výběru, za kterou následuje předchozí samohláska. | Příklad: Ahlan (znamená Hallo) má dvě slabiky, takže při použití s B bude abahlaban (aBAh-laBAn). En: těší se → eBEnjoBOyiBIng, eben-jobo-yibing. |
španělština | Idioma F | Každá samohláska je duplikována oddělujícím písmenem „F“. | Varianta Jeringonza. Nofo sefe sifi safabefes hafablafar cofon lafa efe |
španělština | Slang v Mexico City | Nahraďte slovo jiným, které začíná stejně. | Unas caguamas bien heladas → unas Kawasakis bien elásticas" |
španělština | Přidejte určitou slabiku[který? ] před každou původní slabikou. | „Perro“ → „Tipetirro“ | |
španělština | Jeringonza Jeringozo en Argentina | Každá samohláska je duplikována oddělujícím písmenem „p“. | „No sabe nada“ → „Nopo sapabepe napadapa“ |
španělština | Rosarigasino (aka Gasó, z Rosaria, města v Argentině) | Přidat plyn po zdůrazněné samohlásky a opakujte zdůrazněnou samohlásku. | „Don Quijote de la Mancha“ → „Don Quijogasote de la Magasancha“ |
španělština | Vesre | Pořadí slabik je obráceno. | „Muchacho“ → „Chochamu“ Používá se v Argentině, Uruguayi a Peru |
švédský | Allspråket | První souhláska v každém slově končí na „vše“. | Sv: „Hur är läget?“ → Hallur ärall lalläget? En: "Jak se máš?" → Vysvětlete aralle yallou dalloing? |
švédský | Fikonspråket | Každé slovo je rozděleno na dvě poloviny (nebo na každou slabiku). Části jsou poté uvedeny v obráceném pořadí, aby vytvořily nové slovo (někdy psané jako dvě slova) začínající na „fi“ a končící na „kon“ („Fikon“ je švédština pro obr ). | Sv: „Hur är läget?“ → Jedle hukon jedle äkon figet läkon? En: "Jak se máš?" → Fiw hokon jedle (e) akon fio (u) ykon fiing dokon? |
švédský | I-sprikit | Všechny samohlásky se změní na „i“. | „Mohu jít do obchoďáku?“ → „Cin I gi ti thi mill?“ |
švédský | "P-jazyk " | Všechny samohlásky jsou zdvojnásobeny a mezi zdvojené samohlásky je vloženo písmeno „p“. | |
švédský | "Pip-svenska " | Před slova začínající souhláskou se přidá písmeno „e“ a před slova začínající samohláskou se přidá písmeno „t“. V každém dalším slově jsou samohlásky zdvojnásobeny a je mezi ně přidáno písmeno „s“. Jinými slovy, každá samohláska je zdvojnásobena a mezi ně je přidáno „l“. | Sv: „Jag är från Sverige“ - „Ejasag tälär efråsån Esveleriligele“. Eng: „Jsem ze Švédska“ - „Tisi talam efrosom Esweledelen“. |
švédský | Rövarspråket | Souhlásky se změní na „ | Sv: „Hur är läget?“ → Hohuror äror lolägogetot? En: "Jak se máš?" → Hohowow ještě yoyou dodoinongog? |
Tagalog | Binaliktad ('Obráceně') | Vyměňte první a poslední slabiku libovolného dvouslabičného slova. Předponu poslední slabiky před první slabikou a první slabiku za druhou zafixovat tak, aby poslední v každém slově byla více než dvě slabiky. Někdy se k určitým slovům přidává „s“ pro stylistický efekt. | Příklad: hindština (Ne) se stává Dehins (e a já jsme alofony v Filipínské jazyky ). S přidán jako stylistický prvek. Sigarilyo (převzato ze španělského výrazu Cigarillo) se stává Yosi (poslední a první slabika, střední slabiky vynechány).Katulong (Domácí pomocník ) se stává Lóngkatuts (poslední slabika předpona, další slabiky se pohybovaly podél. t připojeno jako prostředek k odlišení slova od následujících. s je přidána jako stylistická funkce. Platí také pro anglická slova jako Otec a Matka, které se staly Erpats a Ermaty. |
turečtina | Kuş dili (jazyk ptáků) | Každá samohláska je duplikována oddělujícím písmenem „g“. | "Ben okula gidiyorum" (jdu do školy) se stává "Begen ogokugulaga gigidigiyogorugum" |
Urdu | Fay ki Boli | Vložit "fay„(Urdština v abecedě odpovídající zvuku„ F “v angličtině) uprostřed každé slabiky (obvykle před samohláskou - rozdělení slabiky na dvě) v každém slově. V některých jednoslovných slovech,“jo"(Urdu abeceda pro 'Y') se přidává za fay a naopak před dokončením zbytku poloviny. | Mluvený a široce srozumitelný Karáčí (Pákistán) a rodilí mluvčí urdštiny. Fay může být nahrazen většinou ostatních souhlásek za vzniku jiné odrůdy. |
Urdu | Plaťte ki Boli | Vložit "platit" a "poledne„(Abecedy v jazyce Urdu odpovídající zvuku„ P “a„ N “v angličtině) uprostřed každé slabiky (obvykle před samohláskou - rozdělení slabiky na dvě, končící první polovinou na platit a začíná další s poledne) v každém slově. | Není běžně známé a velmi složité pro ty, kdo vědí, jak to funguje, zvláště když se mluví rychlou rychlostí, což má za následek praktické soukromí. |
Urdu | Zargari Urdu | Inspirován perskými Zargari, Urdu má také své vlastní Zargari boli. Jedna varianta zahrnuje přidání písmene „Zay“ se zvukem „Z“ na začátek každého slova nebo nahrazení prvního písmene. To se také hraje s dětmi, aby uhodly původní slova. a fráze. | |
vietnamština | Nói lái | Přepínejte tóny, pořadí dvou slabik ve slově nebo počáteční souhlásku a rým každé slabiky. | Příklad: „bầy tôi“ všechny královy poddané → „bồi tây“ Francouzský číšník „bí mật“ tajný → „bật mí“ odhalující tajemství → „bị mất“ být pryč |
Auflinger navíc popsal některé typy převleku řeči v některých jazycích poblíž města Madang v Papua-Nová Guinea.[11]
Viz také
Reference
- ^ Teshome Demisse a M. Lionel Bender. 1983. Argot nepřijatých dívek z Addis Abeby. Jazyk ve společnosti Svazek 12.3: str. 339-347.
- ^ P.367 Marcela Cohena. 1939. Nouvelles Etudes d'Etiopien Meridional. Paris: Librairie Ancienne Honore Champion.
- ^ p. 79, Kebbede Hordofa a Peter Unseth. 1986. „Bird Talk“ v Oromu. Quaderni di Studi Etiopici 6-7:74-83
- ^ Kiadó, Debreceni Egyetemi (2010). "O hrách v jazyce rb v arabštině". Argumentum. 6: 76–90.
- ^ https://anthonywilsonpoetry.com/2013/08/17/lifesaving-poems-michael-rosens-everybody-verybody/
- ^ http://uasilanguage.online
- ^ Lyle Campbell. 1980. Psychologická a sociologická realita finské harmonie samohlásek. v Problémy v harmonii samohlásek, editoval Robert Vago, str. 245-270. (Studies in Language Companion Series, 6.) John Benjamins.
- ^ p. 169, Toni Borowsky & Peter Avery. 2009. Dhochi: Jazyková hra Dholuo. Australian Journal of Linguistics Sv. 29, č. 2, str. 169-194.
- ^ Āčgārnā valoda un pupiņvaloda (v lotyštině)
- ^ Kebbede Hordofa a Peter Unseth. 1986. Bird Talk “v Oromu. Quaderni di Studi Etiopici 6-7:74-83
- ^ Auflinger, Albert. 1949. Tajné jazyky malých ostrovů poblíž Madang II. Jižní Pacifik 3.5: 113-119.
externí odkazy
- Anglická gramatická hra Najděte sloveso, podstatné jméno.
- Jazykové hry Dlouhé shrnutí jazykových her, včetně popisu mnoha her, a rozsáhlá bibliografie.
- Jazykové hry - část 2 Následné shrnutí s dalšími popisy a bibliografií.
- Nevbosh - jazyková hra, kterou používá J. R. R. Tolkien, vynálezce Quenya a Sindarin Elfština, jako dítě.
- Příspěvek v anglickém jazyce na Jeringonze - ekvivalent jazykové hry Pig Latin používaný v některých románských jazycích.