Wenedyk - Wenedyk
Wenedyk | |
---|---|
Vytvořil | Jan van Steenbergen |
datum | 2002 |
Nastavení a použití | Myšlenkový experiment v alternativní historie, Ill Bethisad, pokud latinský nahradil polština předchůdce. |
Účel | |
Zdroje | konstruované jazyky a posteriori jazyky (Romantika jazyk založený na polština ) |
Kódy jazyků | |
ISO 639-3 | Žádný (mis ) |
Glottolog | Žádný |
![]() | Tento článek obsahuje a seznam doporučení, související čtení nebo externí odkazy, ale jeho zdroje zůstávají nejasné, protože mu chybí vložené citace.Březen 2013) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Wenedyk je naturalistický konstruovaný jazyk, vytvořený nizozemským překladatelem Jan van Steenbergen (který také spoluvytvářel mezinárodní pomocný jazyk Mezislovic ). Používá se ve fiktivních Republika dvou korun (založeno na Republika dvou národů ), v alternativní časová osa z Ill Bethisad. Oficiálně je Wenedyk potomkem Vulgární latina se silným slovanský příměs na základě předpokladu, že římská říše začlenil předky Poláci na jejich území. Méně oficiálně se snaží ukázat, co polština vypadalo by to, jako by to bylo Romantika místo a slovanský Jazyk. Na internetu je dobře znám jako příklad altlang žánr, podobně Brithenig a Breathanach.
Myšlenka jazyka byla inspirována takovými jazyky, jako jsou Brithenig a Breathanach, jazyky, které mají podobný vztah ke keltským jazykům jako Wenedyk k polštině. Samotný jazyk je zcela založen na (Vulgární ) latinský a polština: všechny fonologické, morfologické a syntaktické změny, z nichž se polština vyvinula Obyčejný slovanský jsou aplikovány na vulgární latinu. Výsledkem je, že slovní zásoba a tvarosloví mají převážně románskou povahu, zatímco fonologie, pravopis a syntax jsou v zásadě stejné jako v polštině. Wenedyk používá moderní standard Polský pravopis, včetně (například) ⟨w⟩ pro /proti/ a ⟩ł⟩ pro / w /.
Wenedyk hraje roli v alternativní historie Ill Bethisad, kde je jedním z úředních jazyků Republika dvou korun. V roce 2005 prošel Wenedyk zásadní revizí kvůli lepšímu porozumění latinským a slovanským změnám zvuku a gramatiky. Autorovi při tom pomáhal polský lingvista Grzegorz Jagodziński.
Slovník na níže uvedené webové stránce obsahuje více než 4 000 záznamů.
Jazyk si v Polsku získal určitou pozornost médií, včetně několika online zpravodajských článků a článku v měsíčníku Wiedza i Życie („Znalosti a život“).
Pravopis a výslovnost
Wenedyk používá Polská abeceda, který se skládá z následujících 32 písmen:
- A Ą B C Ć D E Ę F G H I J K L Ł M N Ń O Ó P R S Ś T U W Y Z Ź Ż
Existuje také sedm digrafů, které představují pět fonémů (ch je totožný s h a rz s ż):
- Ch Cz Dz Dź Dż Rz Sz
Výslovnost je přesně jako v polštině. Stres téměř vždy padne na předposlední slabika. A předložka a a zájmeno jsou obecně považovány za jedno slovo, a proto, když má zájmeno pouze jednu slabiku, je předložka zdůrazněna.
(Teoreticky konstrukce Wenedyk umožňuje relativně snadnou konstrukci dalších „slavo-románských“ jazyků. Románské „zrcadlo“ pro čeština například se jmenuje „Šležan“; [1] další pro Slovák, i když poněkud volnější než ostatní dva, protože používá částečně Maďarský pravopis, se nazývá „Slevan“. [2] )
Gramatika
Podstatná jména a přídavná jména
Wenedyk nemá článků. Toto je vlastnost, která odlišuje Wenedyk od všech přirozených románských jazyků. Důvodem je to Vulgární latina vykazovaly pouze základní tendenci k tvorbě článků, zatímco v polštině a ve většině ostatních slovanských jazyků chybí.
Podstatná jména, zájmena a přídavná jména mohou mít tři pohlaví (mužský, ženský, kastrovat), dva čísla (jednotné číslo, množné číslo) a tři případech:
- the přímý případ: používá se pro předmět a přímý objekt věty. Ve větě: Miej poterz leże libier "Můj otec čte knihu", Miej poterz „můj otec“ a libier „kniha“ jsou oba v přímém případě.
- the genitivní případ: používá se k označení držení, například: siedź potrze "mého otce židle", rzejna Anglie "královna z Anglie".
- the dativní případ: slouží k označení nepřímý objekt věty, například: Da mi ił libier "Dát mě ta kniha", Da mi łu "Dát ke mě".
Wenedyk má také vokativní případ. Ve většině případů má stejnou formu jako přímý případ, ale existují výjimky: Ó potrze! „Ach otče!“
Podstatná jména lze rozdělit na čtyři poklesy. Jsou podobné systému skloňování v latině:
- the první deklinace jsou všechna slova -A, drtivá většina z nich jsou ženský;
- the druhé skloňování jsou většinou mužská a kastrovat slova končící a souhláska. Jedná se o směs druhého a čtvrtého skloňování v latině;
- the třetí skloňování jsou většinou ženská slova končící měkkou souhláskou;
- the čtvrté skloňování jsou slova na -ej, odpovídá latinské páté deklinaci.
Přídavná jména vždy souhlasit v rodu, počtu a pádu s podstatným jménem, které modifikují. Mohou být umístěny před i po něm.
Zájmena
Na rozdíl od podstatných jmen, přídavných jmen a jiných zájmen, osobní zájmena nepoužívejte přímý případ, ale zachovávejte rozdíl mezi jmenovaný a akuzativ namísto. Jsou zobrazeny v následující tabulce:
jednotné číslo | množný | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
první osoba | druhá osoba | třetí osoba | první osoba | druhá osoba | třetí osoba | |||||
mužský | ženský | neutrum | mužský | ženský | neutrum | |||||
Jmen. Př. Gen. Dat. | jo mie miej mi | ty cie ciej ci | ił łu łu li | Los Angeles Los Angeles lej lej | łu łu łu li | nu nosz nosz Nyní | wu wosz wosz Páni | li łosz łór law | le łasz łar law | le le łór law |
Angličtina | Já mě těžit ke mě | ty, ty ty, ty tvůj, tvůj tobě, tobě | on mu jeho jemu | ona její její jí | to to své k tomu | my nás naše nám | vy vy vaše tobě | ony jim jejich jim |
Slovesa
Slovesa jsou skloňovány pro osobu, číslo, náladu a čas. Formy v přítomném čase jsou:
- 1 sg. – jemu "Miluji"
- 2 sg. – jemasz "miluješ"
- 3 sg. – jema "on / ona miluje"
- 1 pl. – jemamy "milujeme"
- 2 pl. – jemacie "miluješ"
- 3 pl. – jemą "oni milují"
Protože latinka a Praslovanština měl prakticky identické skloňování osob / čísel, Wenedyk a polský také.
Wenedykská slovesa mají následující nálady a časy:
- infinitiv – jemar "milovat"
- přítomný čas – jemu „Miluji, miluji“
- nedokonalý – jemawa "Miloval jsem"
- perfektní – jemie " Miloval jsem"
- budoucí čas (imperfektivní ) – joru jemar „Budu milovat, budu milovat“
- budoucí čas (dokonalý ) – jemaru „Budu milovat“
- podmíněná nálada – jemarsi „Rád bych, miloval bych“
- imperativní nálada – jem "milovat!"
- přítomné aktivní příčestí – jemęć "milující"
- perfektní pasivní participium – jematy "milovaný"
Seznam slov
Slovní zásoba Wenedyk zveřejněná na internetu obsahuje více než 4 000 slov. Kvůli tomu, jak to bylo vyvinuto z vulgární latiny, jsou slova Wenedyk nejblíže italština, ale s fonologickými odlišnostmi od italštiny, které lze srovnávat s těmi odlišujícími portugalština z španělština. Následující tabulky 30 ukazují, jak vypadá Wenedyk ve srovnání s řadou dalších románských jazyků; Všimněte si, že na rozdíl od Brithenig, kde jedna čtvrtina slov připomínala velšská slova, pouze čtyři wenedykská slova (nepočítají se szkoła, půjčil si do polštiny z latiny) připomínají polská slova, kvůli větší vzdálenosti slovanských jazyků od románských ve srovnání s keltskými jazyky:
Období | latinský | italština | Wenedyk | polština | rumunština |
---|---|---|---|---|---|
paže | brachium | braccio | brocz | ramie | spratek |
Černá | nĭger, nĭgrum | nero | negr | czarny | negru |
město, město | cīvĭtās, cīvĭtātem | città | czytać | miasto | oraşcetovat |
smrt | mŏrs, mŏrtem | morte | mroć | śmierć | moarte |
Pes | canis | třtina | kań | koláče | caine |
ucho | auris, aurĭcŭla | orecchio | urzykła | ucho | ureche |
vejce | vajíčko | uovo | ów | jajko | ou |
oko | ŏcŭlus | occhio | okieł | oko | ochi |
otec | pater, patrem | Padre | poterz | ojciec | tată |
oheň | ignis, soustředit se | fuoco | fok | ogień | foc |
Ryba | pĭscis | pesce | pieszcz | ryba | pes |
chodidlo | pĕs, pĕdem | piede | piedź | stopa | piknik |
příteli | amícus | amico | omik | przyjaciel | amic |
zelená | vĭrĭdis | verde | wierdzi | zielony | verde |
kůň | Équus, Cabăllus | cavallo | kawał | koń | CAL |
Já | ego | io | jo | ja | eu |
ostrov | īnsŭla | isola | izła | wyspa | insulă |
Jazyk, jazyk | lĭngua | lingua | lęgwa | język | limba |
život | vita | vita | wita | życie | život |
mléko | lac, lactis | latte | łoc | mleko | lapte |
název | žádní muži | ne já | numię | imię | číslo |
noc | nŏx, nŏctis | poznámka | noc | noc | noapte |
starý | Vetus, vetulus | vecchio | wiekły | starý | vechi |
škola | schŏla | scuola | szkoła | szkoła | skola |
nebe | caelum | cielo | czał | niebo | cer |
hvězda | stēlla | Stella | ścioła | gwiazda | stea |
zub | dĕns, dĕntem | dente | dzięć | ząb | dinte |
hlas | vox, vocem | hlas | wucz | glos | hlas |
voda | aqua | acqua | jekwa | woda | apa |
vítr | vĕntus | vento | więt | wiatr | vant |
Období | portugalština | španělština | Katalánština | Occitan | francouzština | Rétorománce | Wenedyk | Brithenig |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
paže | braço | Brazo | braç | braç | podprsenky | bratsch | brocz | breich |
Černá | černoch | černoch | negre | negre | noir | nair | negr | nîr |
město, město | cidade | ciudad | ciutat | ciutat | uvést | citad | czytać | ciwdad |
smrt | morte | muerte | smrtelný | mòrt | smrtelný | smrtelný | mroć | Morth |
Pes | čau | perro | bože | bože, umět | chien | chaun | kań | umět |
ucho | orelha | oreja | orella | aurelha | oreille | ureglia | urzykła | pův |
vejce | ovo | huevo | ou | uòu | œuf | ov | ów | ew |
oko | olho | ojo | ull | uèlh | œil | egl | okieł | ogl |
otec | pai | Padre | pare | paire | père | bab | poterz | padr |
oheň | Fogo | fuego | foc | fuòc | feu | fieu | fok | mlha |
Ryba | peixe | pez | peix | peis | jed | pesch | pieszcz | pisc |
chodidlo | pé | koláč | peu | pè | strakatý | pe | piedź | pedd |
příteli | amigo | amigo | amic | amic | ami | ami | omik | efig |
zelená | verde | verde | verd | verd | vert | verd | wierdzi | gwirdd |
kůň | cavalo | Caballo | Cavall | kaval | cheval | chaval | kawał | pád |
Já | eu | jo | jo | tj | je | jau | jo | eo |
ostrov | ilha | Isla | illa | illa | Ile | ostrov | izla | ysl |
jazyk, jazyk | língua | lengua | llengua | lenga | jazyk | linguatg, lieunga | lęgwa | llinghedig, llingw |
život | vida | vida | vida | vida | vie | vita | wita | gwid |
mléko | leite | leche | llet | lach | lait | latg | łoc | Leth |
název | ne já | nombre | nom | nom | nom | počet | numię | ne |
noc | noite | noche | nit | nuèch | nuit | poznámka | noc | noeth |
starý | velho | viejo | vell | vièlh | vieux | vegl | wiekły | gwegl |
škola | escola | escuela | escola | escòla | école | Scola | szkoła | yscol |
nebe | céu | cielo | cel | č | ciel | tschiel | czał | cel |
hvězda | estrela | estrella | estrella | estela | étoile | staila | ścioła | ystuil |
zub | dente | diente | důlek | důlek | důlek | důlek | dzięć | důlek |
hlas | voz | voz | veu | votz | voix | vusch | wucz | gwg |
voda | Água | agua | aigua | aiga | eau | aua | jekwa | ag |
vítr | vento | viento | odvětrat | odvětrat | odvětrat | odvětrat | więt | gwent |
Příklad
Potrze nostry, kwały jesz en czałór, sąciewkaty si twej numię.
Owień twej rzeń.
Foca si twa włątać, komód en czału szyk i sur cierze.
Da nów odzej nostry pań kocidzany.
I dziemieć nów nostrze dziewta, komód i nu dziemiećmy świew dziewtorzew.
I nie endycz nosz en ciętaceń, uta liwra nosz dzie mału.
Nąk twie są rzeń i pociestać i głurza, o siąprz. Amen.
univerzální deklarace lidských práv, Článek I
Tuci ludzie noską sie liwrzy i jekwali z rześpiece świej dzińtacie i swór drzecór. Li są dotaci ku rocenie i koszczęce i dziewię ocar piara wyniałtru en jenie frotrzeńtacie.
Podobné jazyky
Ve vesmíru Ill Bethisad existují dva další jazyky, které souvisejí s Wenedyk: Slevan, kterým se mluví v protějšku tohoto vesmíru Slovensko; a mluvil Šležan nebo Slezan Slezsko. Šležanská zrcadla čeština [3] [4] stejným způsobem Wenedyk polsky, zatímco Slevan, přestože se nachází na Slovensku, je více podobný maďarský a chorvatský v jeho pravopisu. (Románské „zrcadlo“ slovenštiny je dialektem Slevana, kterým se mluví Morava s názvem Moravľaňec.) chorvatský v Ill Bethisad je nucen se výrazně odlišovat od srbština tím, že se podobá dnes již téměř chybějícímu českému a slovenskému jazyku. [5] )
Navíc ve slavné Tintinova dobrodružství série, fiktivní jazyk Syldavian lze považovat za germánský protějšek Wenedyk, ukazující, jak by mohla vypadat polština, kdyby to byl germánský a ne slovanský jazyk. Téměř vyhynulý Wymysorys jazyk poskytuje další skutečný příklad tohoto. Ill Bethisad má také takový „slavo-germánský“ jazyk: český, kterým se mluví v tomto vesmíru Česká republika, vyvinutý amatérem čeština lingvista Jan Havliš.
Reference
- Tilman Berger, Vom Erfinden Slavischer Sprachen, in: M. Okuka & U. Schweier, eds., Germano-Slavistische Beiträge. Festschrift für P. Rehder zum 65. Geburtstag, München 2004, s. 19–28. Cituje Wenedyk jako příklad slovanských extrapolovaných conlangů.
- Michał Foerster, Wariacje literackie: o językach, v: Esencja, Ne. 07/2008 (LXXIX), srpen – září 2008.
- Dorota Gut, : Nyní @ Mow @ („Nový jazyk“), v: Wiedza i Życie, Únor 2004. Tento článek je převážně, ale ne výlučně, o Wenedykovi.
- Jakub Kowalski, Wymyślone języki, na: Relaz.pl, 2. března 2007.
- Stefan Michael Newerkla, „Auf den Spuren des ř in den slawischen Sprachen und rund um den Globus“, in: Johannes Reinhart & Tilmann Reuther, eds., Ethnoslavica: Festschrift für Herrn Univ. Gerhard Neweklowsky zum 65. Geburtstag; Beiträge des internationalen Symposiums des Instituts für Slawistik der Universität Klagenfurt in Zusammenarbeit mit dem Institut für Slawistik der Universität Wien, Klagenfurt, 7.-8. Dubna 2006, München-Wien: Otto Sagner, 2006, s. 212.
- Paul J.J. Payack, Milion slov a počítání: Jak globální angličtina přepisuje svět, 2008, s. 193.
- Ziemowit Szczerek, Świat, gdzie Polska nie jest Polską, na: Interia.pl, 26. září 2008.
- Románský glosář. Seznam běžných slov ve všech románských jazycích, včetně Wenedyk a Brithenig.
externí odkazy
- Wenedyk (v angličtině)