Glosář jmen pro Tirukkural - Glossary of names for the Tirukkural
Tirukkuralnebo Kural, an staroindický pojednání o společné morálky, byla od svého vzniku mezi prvním stoletím dána různými jmény BCE a 5. století CE. Původně označován jako Muppāl, možná tak, jak to představil jeho autor Valluvar na panovnickém dvoře zůstává dílo mezi starými pracemi ojedinělé v tom smyslu, že mu jeho autor sám nedal žádný název. Všechna jména, jimiž je dnes práce označována, jsou dána učenci pozdějších dnů v průběhu tisíciletí. Práce je známá podle odhadů 44 jmen bez variant,[1] ačkoli někteří učenci uvádějí ještě více.[2] E. S. Ariel, francouzský učenec 19. století, který toto dílo přeložil do francouzština, skvěle řečeno o Kuralovi takto: Ce livre sans nom, par un autre sans nom ("Kniha bez jména od autora bez jména").[3]
Etymologie
Tirukkural byl původně známý jako „Muppāl“,[4] což znamená třídílnou knihu, jak ji představil sám autor na královském dvoře, protože obsahovala tři oddíly, tj. „Aram“, „Porul“ a „Inbam“. Tolkappiyam rozděluje různé typy tamilských poetických forem na dvě, a to kuruvenpāttu a neduvenpāttu. Kuruvenpāttu přišel být povolán kural pāttu a nakonec, kural.[5] Slovo kural platí obecně pro něco, co je krátké nebo zkrácené. Přesněji řečeno, jedná se o velmi krátkou tamilskou poetickou formu skládající se ze dvou řádků, přičemž první řádek se skládá ze čtyř slov (známých jako cirs) a druhý řádek skládající se ze tří, které by rovněž měly odpovídat gramatice jazyka Venpa. Je to jedna z nejdůležitějších forem klasické poezie v tamilštině. Thiru je termín označující božskou úctu, doslovně znamená „svatý“ nebo „posvátný“. Vzhledem k tomu, že dílo bylo napsáno v této poetické podobě, začalo být známé jako „Tirukkural“, což znamená „posvátná dvojverší“.[6]
Seznam jmen, pod kterými je práce známá
V následující tabulce jsou uvedena různá jména, která Kuralův text znali po tisíciletí.[4][7][8][9]
S. č. | název | Doslovný překlad | Pojmenoval | Nejprve citováno | Poznámky |
---|---|---|---|---|---|
1 | முப்பால் (Muppāl) | Trojnásobná cesta | Valluvar (autor)[10] | Tiruvalluva Maalai | Jedno z dvanácti nejtradičnějších jmen.[8] Předpokládá se, že jde o jméno, které autor uvedl při prezentaci díla na Pandya královský dvůr v Madurai. Nejpoužívanější název díla v Tiruvalluva Maalai, kde se objevuje na 15 místech, včetně veršů 9, 10, 11, 12, 15, 17, 18, 19, 30, 31, 39, 44, 46, 49 a 53, s uvedením názvu díla.[11] |
2 | திருக்குறள் (Tirukkuṛaḷ) | Posvátná dvojverší | Kapilar[2] | Tiruvalluva Maalai | Jedno z dvanácti nejtradičnějších jmen.[8] Hlavní název díla používaného od Středověká éra. Jedno ze dvou hlavních jmen, které dílo dnes zná. |
3 | அறம் (Aṟam) Varianta: தமிழறம் (Tamiḻaṟam) | Ctnost Tamilská ctnost | Alathur Kilar[1] | Purananuru, verš 34 (c. 1. století př. n. l. – 5. století n. l.) | Označuje, že celá práce byla napsána, přičemž ctnost byla základem. |
4 | குறள் (Kuṛaḷ) | Dvojverší | Jedno ze dvou hlavních jmen, které dílo dnes zná. | ||
5 | தெய்வ நூல் (Deiva Nūl) Varianta: தெய்வமாமறை (Deyvamāmaṟai) | Božská kniha | Jedno z dvanácti nejtradičnějších jmen.[8] Zaměstnán Sodasāvadhānam Subbaraya Chettiyar.[12] | ||
6 | திருவள்ளுவர் (Tiruvalluvar) Varianta: வள்ளுவர் (Valluvar) | Svatý Valluvar Valluvar | Tradiční | Jedno z dvanácti nejtradičnějších jmen.[8] Kniha se začala jmenovat jménem jejího autora, což je tradiční tamilská literární praxe známá jako Karuthagupeyar.[12] Tiruvalluvar byl zaměstnán u Swaminatha Desikar a Valluvar podle Umapathi Shivacchariyar.[13] | |
7 | பொய்யாமொழி (Poyyāmoḻi) | Neomylná slova | Velliveedhiyar | Tiruvalluva Maalai, verš 23[14] | Jedno z dvanácti nejtradičnějších jmen.[8] |
8 | வாயுறை வாழ்த்து (Vāyurai Vāḻttu) | Léčivá chvála | Madurai Aruvai Vanigan Ilavettanar | Tiruvalluva Maalai, verš 35[15] | Jedno z dvanácti nejtradičnějších jmen.[8] |
9 | தமிழ் மறை (Tamiḻ Maṟai) | Tamilská Veda | Jedno z dvanácti nejtradičnějších jmen.[8] Zaměstnán Thyagaradou Chettiyarem a prací Sivasivy Venby.[16] | ||
10 | பொது மறை (Podhu Maṟai) | Společná Veda | Tradiční[14] | Jedno z dvanácti nejtradičnějších jmen.[8] | |
11 | தமிழ்மனு நூல் (Tamilmanu ṉūl) | Kniha Tamil Manu | Tradiční | Parimelalhagar komentář (př. 13. století n. l.) | Jedno z dvanácti nejtradičnějších jmen.[8] |
12 | திருவள்ளுவப் பயன் (Tiruvalluva Payan) Varianta: வள்ளுவப்பயன் (Valluvappayan) | Ovoce sv. Valluvara | Yapparunkalakaarikai 40 urai | Jedno z dvanácti nejtradičnějších jmen.[8] Zaměstnáni Nacchinarkkiniyar, Perundhevanar a Gunasagarar.[12] | |
13 | பொருளுரை (Porulurai) | Smysluplná řeč | Seethalai Sathanaar | Manimekalai, verš 22:61[14] | |
14 | முதுமொழி (Mudhumoḻi) Varianta: பழமொழி (Paḻamoḻi) | Starověká slova Maxim | Nariveruvu Thalaiyar | Tiruvalluva Maalai, verš 33[14] | "Mudhumoḻi" zaměstnán v názvu díla Mudhumoḻimel Vaippu a Somesar Mudhumoḻi Venba.[14] "Paḻamoḻi" zaměstnán u Arunagirinaadhar ve své práci Tiruppugal a na Sivisiva Venba.[12] |
15 | இரண்டு (Irandu) | Dva | Perunthogai, verš 1128[17] | Tento termín se nachází ve starodávném rčení ஆலும் வேலும் பல்லுக்குறுதி; நாலும் இரண்டும் சொல்லுக்குறுதி, což doslovně znamená „Banyan a Neem udržují zdraví ústní dutiny; čtyři a dva udržují zdraví morální.“ (Zde „čtyři“ a „dva“ označují čtyřverší a dvojverší Nālaṭiyār a Tirukkuṛaḷ.) | |
16 | முப்பானூல் (Muppāṉūl) | Třídílná kniha | |||
17 | ஒன்றே முக்காலடி (Onrae Mukkāladi) Varianta: ஈரடி நூல் (Iradi ṉūl) | Jedna a tři čtvrtiny stopy Kniha se dvěma řádky | |||
18 | வள்ளுவம் (Valluvam) | Valluvarismus | Nejběžnější název používaný v literárním smyslu dnes. | ||
19 | இயற்றமிழ் முதமொழி (Iyattramiḻ Mudhamoḻi) | ||||
20 | உள்ளிருள் நீக்கும் ஒளி (Ullirul Neekkum Oli) Varianta: உள்ளிருள் நீக்கும் விளக்கு (Ullirul Neekkum Vilakku) | Světlo, které rozptyluje vnitřní temnotu | Nappalatthanar | Tiruvalluva Maalai, verš 47 | |
21 | மெய்ஞ்ஞான முப்பால் (Meigyāna Muppāl) | Tři divize božského poznání | |||
22 | இருவினைக்கு மாமருந்து (Iruvinaikku Māmarundhu) | Všelék na karmickou dyadu | |||
23 | வள்ளுவர் வாய்மொழி (Valluvar Vāimoḻi) Varianta: வள்ளுவன் வாய்ச்சொல் (Valluvan Vāicchol) | Slova z Valluvarových úst | Mangudi Marudhanar a Seyalur Kodum Senkannanar (Valluvar Vāimoḻi); Iraiyanar (Valluvan Vāicchol) | Tiruvalluva Maalai, verše 24 a 42 (Valluvar Vāimoḻi); verš 3 (Valluvan Vāicchol)[15] | Valluvar Vāimoḻi také použil ve verši 1539 z Perunthogai chválit Parimelalhagar komentář.[15] |
24 | மெய்வைத்த வேதவிளக்கு (Meivaittha Vedavilakku) | Védské světlo, které stanovilo pravdu | |||
25 | தகவினார் உரை (Thagavinār Urai) | ||||
26 | பால்முறை (Pālmurai) | Rozdělené výrok | Kovoor Kilar | Tiruvalluva Maalai, verš 38[14] | |
27 | வள்ளுவமாலை (Valluvamālai) | Věnec z Valluvaru | Jedno z dvanácti nejtradičnějších jmen.[8] Zaměstnán Venkata Subba Bharathiyar ve své práci Prabhandha Deepikai.[18] | ||
28 | வள்ளுவதேவன் வசனம் (Valluva Daevan Vasanam) | Dialog lorda Valluvara | Perunthogai, verš 2001[14] | ||
29 | உலகு உவக்கும் நன்னூல் (Ulagu Uvakkum Nanṉūl) | ||||
30 | வள்ளுவனார் வைப்பு (Valluvanār Vaippu) | Pokládání Valluvarem nebo poklad Valluvaru | Perunthogai, verš 1999[15] | ||
31 | திருவாரம் (Tiruvāram) | ||||
32 | மெய்வைத்த சொல் (Meivaittha Sol) | Slova, která stanovila pravdu | |||
33 | வான்மறை (Vaanmarai) | Kosmická Veda | |||
34 | பிணைக்கிலா வாய்மொழி (Pinaikkilā Vāimoḻi) | ||||
35 | வித்தக நூல் (Vitthaga ṉūl) | Doyen literatura | |||
36 | ஓத்து (Otthu) | Veda | |||
37 | புகழ்ச்சி நூல் (Pughaḻcchi ṉūl) | Známá kniha | |||
38 | குறளமுது (Kuṛaḷamudhu) | Kuralská ambrózie | |||
39 | உத்தரவேதம் (Uttharavedham) | Pozdější ultimátní Veda | Jedno z dvanácti nejtradičnějších jmen.[8] | ||
40 | வள்ளுவதேவர் வாய்மை (Valluvadevar Vāimai) | Pravda lorda Valluvara | |||
41 | கட்டுரை (Katturai) | Pojednání | |||
42 | திருமுறை (Tirumurai) | Božská cesta | |||
43 | வள்ளுவர் வாக்கு (Valluvar Vākku) Varianta: திருவள்ளுவன் வாக்கு (Tiruvalluvan Vākku) | Říká se Valluvar | |||
44 | எழுதுண்ட மறை (Eḻudhunda Marai) | Písemná Veda | Kambar[17] | Kamba Ramayanam (kolem 12. století n. l.) |
Viz také
Reference
- ^ A b Velusamy a Faraday, 2017, str. 54–55.
- ^ A b Vedhanayagam, 2017, str. 136.
- ^ Papež, 1886.
- ^ A b Lal, 1992, str. 4333.
- ^ Kowmareeshwari, 2012, s. iv – vi.
- ^ Sundaram, 1990, s. 7–16.
- ^ Zvelebil, 1975, str. 124.
- ^ A b C d E F G h i j k l m Zvelebil, 1973, str. 155–156.
- ^ Panneerselvam, 2016, s. 21–22.
- ^ Pillai, 1972, str. 3.
- ^ Pillai, 1972, s. 3, 9.
- ^ A b C d Jagannathan, 1963, str. 19.
- ^ Jagannathan, 1963, str. 19,21.
- ^ A b C d E F G Jagannathan, 1963, str. 20.
- ^ A b C d Jagannathan, 1963, str. 21.
- ^ Jagannathan, 1963, s. 18–19.
- ^ A b Jagannathan, 1963, str. 18.
- ^ Jagannathan, 1963, s. 20–21.
Bibliografie
- Kamil Zvelebil (1973). Úsměv Murugana: o tamilské literatuře jižní Indie. BRILL. str. 155. ISBN 90-04-03591-5.
- Kamil Zvelebil (1975). Tamilská literatura. Příručka orientalistiky. BRILL. ISBN 90-04-04190-7.
- Kamil Zvelebil (1991). Tamilské tradice na Subrahmaṇya-Murugan. Institut asijských studií.
- Mohan Lal (1992). Encyklopedie indické literatury: Sasay Zorgot. Sahitya Akademi. ISBN 978-81-260-1221-3.
- K. Panneerselvam (2016). Tirukkural Amaippu திருக்குறள் அமைப்பு. Manivasagar Padhippagam. str. 224.
- Ki. Vaa. Jagannathan (1963). Tirukkural, Aaraicchi Pathippu திருக்குறள், ஆராய்ச்சிப் பதிப்பு (3. vyd.). Coimbatore: Ramakrishna Mission Vidhyalayam.
- M. Shanmukham Pillai (1972). திருக்குறள் அமைப்பும் முறையும் [Struktura a metoda Tirukkuralu] (1. vydání). Chennai: University of Madras.
- N. Velusamy; Moses Michael Faraday, eds. (2017). Proč by měl být Thirukkural vyhlášen národní knihou Indie? (v tamilštině a angličtině) (1. vyd.). Chennai: Unikátní integrátoři médií. ISBN 978-93-85471-70-4.
- G. U. Pope (1886). Posvátný kurral Tiruvalluva Nayanar (1. vyd.). Nové Dillí: Asijské vzdělávací služby. str. I. Úvod).
- S. Kowmareeshwari, vyd. (Srpen 2012). Pathinen Keezhkanakku Noolgal (v tamilštině). 5 (1. vyd.). Chennai: Saradha Pathippagam. str. iv – vi.
- P. S. Sundaram (1990). Tiruvalluvar Kural (1. vyd.). Gurgaon: Penguin Books. s. 7–16. ISBN 978-01-44000-09-8.
- Rama Vedhanayagam (2017). Tiruvalluvamaalai: Moolamum Eliya Urai Vilakkamum திருவள்ளுவ மாலை மூலமும் எளிய உரை விளக்கமும் (v tamilštině) (1. vyd.). Chennai: Manimekalai Prasuram. str. 136.